شری دسم گرنتھ

صفحہ - 876


ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਬਾਜੀ ਘਨੇ ਰਥ ਕਟਿ ਗਏ ਅਨੇਕ ॥੮੮॥
hai gai rath baajee ghane rath katt ge anek |88|

ہاتھی، گھوڑے، رتھ اور رتھوں والے بہت سے گھوڑوں کو کاٹ دیا گیا۔88۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਦੁੰਦ ਜੁਧ ਤ੍ਰਿਯ ਪਤਿਹ ਮਚਾਯੋ ॥
dund judh triy patih machaayo |

اس عورت (راج کماری) نے اپنے شوہر کے ساتھ جھگڑا شروع کر دیا۔

ਨਿਰਖਨ ਦਿਨਿਸ ਨਿਸਿਸ ਰਨ ਆਯੋ ॥
nirakhan dinis nisis ran aayo |

جسے دیکھنے کے لیے سورج اور چاند بھی میدانِ جنگ میں آگئے۔

ਬ੍ਰਹਮਾ ਚੜੇ ਹੰਸ ਪਰ ਆਏ ॥
brahamaa charre hans par aae |

برہما ہنس پر سوار ہو کر آئے۔

ਪੰਚ ਬਦਨ ਹੂੰ ਤਹਾ ਸੁਹਾਏ ॥੮੯॥
panch badan hoon tahaa suhaae |89|

پانچ چہروں والا شیو بھی وہاں آیا۔ 89.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੋਮਲ ਪਿਯ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
triy komal piy baan prahaarai |

عورت نے پریتم پر ہلکا تیر مارا۔

ਜਿਯ ਤੇ ਤਾਹਿ ਮਾਰਿ ਨਹਿ ਡਾਰੈ ॥
jiy te taeh maar neh ddaarai |

کیونکہ وہ اسے مارنا نہیں چاہتی تھی۔

ਲਗੇ ਬਿਸਿਖ ਕੇ ਜਿਨ ਪਤਿ ਮਰੈ ॥
lage bisikh ke jin pat marai |

(اسے ڈر تھا کہ) شوہر تیر لگنے سے مر نہ جائے۔

ਮੁਹਿ ਪੈਠਬ ਪਾਵਕ ਮਹਿ ਪਰੈ ॥੯੦॥
muhi paitthab paavak meh parai |90|

اور مجھے آگ میں داخل ہونا ہے۔ 90.

ਚਾਰ ਪਹਰ ਨਿਜ ਪਤਿ ਸੋ ਲਰੀ ॥
chaar pahar nij pat so laree |

(وہ) چار گھنٹے تک اپنے شوہر سے لڑتی رہی۔

ਦੁਹੂੰਅਨ ਬਿਸਿਖ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਬਹੁ ਕਰੀ ॥
duhoonan bisikh brisatt bahu karee |

دونوں نے بہت سے تیر مارے۔

ਤਬ ਲੋ ਸੂਰ ਅਸਤ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
tab lo soor asat hvai gayo |

تب تک سورج غروب ہو چکا تھا۔

ਪ੍ਰਾਚੀ ਦਿਸਾ ਚੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਗਟ੍ਯੋ ॥੯੧॥
praachee disaa chandr pragattayo |91|

اور چاند مشرق سے نمودار ہوا۔ 91.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਹਕਾਹਕੀ ਆਹਵ ਭਯੋ ਰਹਿਯੋ ਸੁਭਟ ਕੋਊ ਨਾਹਿ ॥
hakaahakee aahav bhayo rahiyo subhatt koaoo naeh |

ایک جنگ ہوئی اور کوئی بھی ہیرو زندہ نہ بچ سکا۔

ਜੁਧ ਕਰਤ ਅਤਿ ਥਕਤ ਭੇ ਰਹਤ ਭਏ ਰਨ ਮਾਹਿ ॥੯੨॥
judh karat at thakat bhe rahat bhe ran maeh |92|

وہ لڑتے لڑتے بہت تھک گئے اور بہت دیر تک میدان جنگ میں گر پڑے۔ 92.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਲਗੇ ਬ੍ਰਿਨਨ ਕੇ ਘਾਇਲ ਭਏ ॥
lage brinan ke ghaaeil bhe |

وہ زخموں سے زخمی ہو گیا۔

ਅਤਿ ਲਰਿ ਅਧਿਕ ਸ੍ਰਮਤ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
at lar adhik sramat hvai ge |

اور بہت لڑتے لڑتے تھک گئے۔

ਆਹਵ ਬਿਖੈ ਗਿਰੇ ਬਿਸੰਭਾਰੀ ॥
aahav bikhai gire bisanbhaaree |

(دونوں) میدان جنگ میں بے ہوش ہو گئے۔

ਕਰ ਤੇ ਕਿਨਹੂੰ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਨ ਡਾਰੀ ॥੯੩॥
kar te kinahoon kripaan na ddaaree |93|

مگر ہاتھ سے کرپان کسی نے نہ چھوڑا۔ 93.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਪ੍ਰੇਤ ਨਚਹਿ ਜੁਗਨਿ ਹਸਹਿ ਜੰਬੁਕ ਗੀਧ ਫਿਰਾਹਿ ॥
pret nacheh jugan haseh janbuk geedh firaeh |

بھوت ناچ رہے تھے، جوگن ہنس رہے تھے اور گیدڑ اور گدھ اڑ رہے تھے۔

ਨਿਸਿ ਸਿਗਰੀ ਮੁਰਛਿਤ ਰਹੇ ਦੁਹੂੰ ਰਹੀ ਸੁਧਿ ਨਾਹਿ ॥੯੪॥
nis sigaree murachhit rahe duhoon rahee sudh naeh |94|

رات بھر دونوں بے ہوش رہے اور کوئی بہتری نہ ہوئی۔ 94.

ਪ੍ਰਾਚੀ ਦਿਸਿ ਰਵਿ ਪ੍ਰਗਟਿਯਾ ਭਈ ਚੰਦ੍ਰ ਕੀ ਹਾਨ ॥
praachee dis rav pragattiyaa bhee chandr kee haan |

سورج مشرق میں نمودار ہوا اور چاند غائب ہوگیا۔

ਪੁਨਿ ਪਤਿ ਤ੍ਰਿਯ ਰਨ ਕੋ ਉਠੇ ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਮਨ ਠਾਨਿ ॥੯੫॥
pun pat triy ran ko utthe adhik kop man tthaan |95|

پھر میاں بیوی دل میں بڑے غصے سے لڑنے کے لیے اٹھ کھڑے ہوئے۔ 95.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਆਠ ਜਾਮ ਦੋਊ ਉਠਿ ਕਰਿ ਲਰੇ ॥
aatth jaam doaoo utth kar lare |

دونوں اٹھ کر آٹھ گھنٹے لڑتے رہے۔

ਟੂਕਤ ਤਨੁਤ੍ਰਾਣਨ ਕੇ ਝਰੇ ॥
ttookat tanutraanan ke jhare |

ڈھالیں ٹکڑوں میں گر گئیں۔

ਅਧਿਕ ਲਰਾਈ ਦੁਹੂੰ ਮਚਈ ॥
adhik laraaee duhoon machee |

دونوں میں بہت لڑائی ہوئی۔

ਅਥ੍ਰਯੋ ਸੂਰ ਰੈਨ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੯੬॥
athrayo soor rain hvai gee |96|

سورج غروب ہوا اور رات ہو گئی۔ 96.

ਚਾਰਿ ਬਾਜ ਬਿਸਿਖਨ ਤ੍ਰਿਯ ਮਾਰੇ ॥
chaar baaj bisikhan triy maare |

عورت نے تیروں سے چار گھوڑے مار ڈالے۔

ਰਥ ਕੇ ਕਾਟਿ ਦੋਊ ਚਕ ਡਾਰੇ ॥
rath ke kaatt doaoo chak ddaare |

اور رتھ کے دونوں پہیوں کو کاٹ دو۔

ਨਾਥ ਧੁਜਾ ਕਟਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਈ ॥
naath dhujaa katt bhoom giraaee |

شوہر کا جھنڈا کاٹ کر زمین پر پھینک دیا گیا۔

ਸੂਤਿ ਦਿਯਾ ਜਮਲੋਕ ਪਠਾਈ ॥੯੭॥
soot diyaa jamalok patthaaee |97|

اس نے شوہر کا جھنڈا کاٹ کر زمین پر پھینک دیا اور رتھ چلانے والے کو بھی جہنم میں بھیج دیا۔(97)

ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਕਹ ਪੁਨਿ ਸਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥
subhatt singh kah pun sar maariyo |

پھر سبھت سنگھ کو تیر مارا۔

ਮੂਰਛਿਤ ਕਰਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਪਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥
moorachhit kar prithavee par ddaariyo |

اور (اسے) بے ہوش زمین پر پھینک دیا۔

ਬਿਨੁ ਸੁਧਿ ਭਏ ਤਾਹਿ ਲਖ ਲੀਨੋ ॥
bin sudh bhe taeh lakh leeno |

جب اس نے اسے بے ہوش دیکھا

ਆਪੁ ਬੇਖਿ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਕੀਨੋ ॥੯੮॥
aap bekh tih triy ko keeno |98|

پھر اس نے سبھت سنگھ کو تیر مارا اور اسے بے ہوش کر دیا اور خود کو اس کی بیوی کا روپ دھار لیا۔(98)

ਰਥ ਤੇ ਉਤਰਿ ਬਾਰਿ ਲੈ ਆਈ ॥
rath te utar baar lai aaee |

وہ رتھ سے اتر کر پانی لے آئی

ਕਾਨ ਲਾਗ ਕਰਿ ਬਾਤ ਸੁਨਾਈ ॥
kaan laag kar baat sunaaee |

وہ رتھ سے نیچے اتری اور پانی لا کر اس کے کان میں کہا

ਸੁਨੋ ਨਾਥ ਮੈ ਤ੍ਰਿਯ ਤਿਹਾਰੀ ॥
suno naath mai triy tihaaree |

اے ناتھ! سنو میں تمہاری بیوی ہوں۔

ਤੁਮ ਕੋ ਜੋ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥੯੯॥
tum ko jo praanan te payaaree |99|

’’سنو میرے آقا، میں آپ کی بیوی ہوں اور آپ کو اپنی جان سے زیادہ پیاری ہوں۔‘‘ (99)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਜਲ ਸੀਚੇ ਜਾਗਤਿ ਭਯੋ ਅਤਿ ਤਨ ਲਾਗੇ ਘਾਇ ॥
jal seeche jaagat bhayo at tan laage ghaae |

پانی کے چھڑکاؤ سے سبھت سنگھ کو ہوش آیا۔

ਭਲੋ ਬੁਰੋ ਖਲ ਅਖਲ ਕੋ ਕਛੂ ਨ ਚੀਨਾ ਜਾਇ ॥੧੦੦॥
bhalo buro khal akhal ko kachhoo na cheenaa jaae |100|

لیکن وہ یہ نہ سمجھ سکا کہ اس کا دشمن کون ہے اور دوست کون ہے (100)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی