شری دسم گرنتھ

صفحہ - 638


ਬਪੁ ਦਤ ਕੋ ਧਰਿ ਆਪ ॥
bap dat ko dhar aap |

شیو نے پہلے کی لعنت کو یاد کرتے ہوئے خود کو دت کا جسم مان لیا اور

ਉਪਜਿਓ ਨਿਸੂਆ ਧਾਮਿ ॥
aupajio nisooaa dhaam |

اناسوا میں پیدا ہوا۔

ਅਵਤਾਰ ਪ੍ਰਿਥਮ ਸੁ ਤਾਮ ॥੩੬॥
avataar pritham su taam |36|

انسویا کے گھر میں جنم لیا یہ اس کا پہلا اوتار تھا۔36۔

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

پادھاری سٹانزا

ਉਪਜਿਓ ਸੁ ਦਤ ਮੋਨੀ ਮਹਾਨ ॥
aupajio su dat monee mahaan |

دتا مہا مونی کے روپ میں پیدا ہوئے،

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar bidiaa nidhaan |

اٹھارہ علوم کا ذخیرہ محبت کرنے والا دت پیدا ہوا۔

ਸਾਸਤ੍ਰਗਿ ਸੁਧ ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
saasatrag sudh sundar saroop |

(وہ) صحیفوں اور خالص حسن کے عالم تھے۔

ਅਵਧੂਤ ਰੂਪ ਗਣ ਸਰਬ ਭੂਪ ॥੩੭॥
avadhoot roop gan sarab bhoop |37|

وہ شاستروں کے جاننے والے تھے اور ایک دلکش شخصیت کے مالک تھے وہ تمام گنوں کے بادشاہ یوگی تھے۔37۔

ਸੰਨਿਆਸ ਜੋਗ ਕਿਨੋ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
saniaas jog kino prakaas |

(اس نے) سنیاس اور یوگا کو روشن کیا۔

ਪਾਵਨ ਪਵਿਤ ਸਰਬਤ੍ਰ ਦਾਸ ॥
paavan pavit sarabatr daas |

اس نے سنیاس اور یوگا کے فرقوں کو پھیلایا اور وہ بالکل بے داغ اور سب کا خادم تھا۔

ਜਨ ਧਰਿਓ ਆਨਿ ਬਪੁ ਸਰਬ ਜੋਗ ॥
jan dhario aan bap sarab jog |

ایسا لگتا ہے جیسے تمام یوگی آئے اور ایک جسم سنبھال لیا ہو۔

ਤਜਿ ਰਾਜ ਸਾਜ ਅਰੁ ਤਿਆਗ ਭੋਗ ॥੩੮॥
taj raaj saaj ar tiaag bhog |38|

وہ یوگا کا ظاہری مظہر تھا، جس نے شاہی عیش کا راستہ ترک کر دیا تھا۔

ਆਛਿਜ ਰੂਪ ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ॥
aachhij roop mahimaa mahaan |

(وہ) لافانی شکل کا، عظیم شان والا،

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ਸੋਭਾ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaaravant sobhaa nidhaan |

وہ بے حد قابل تعریف تھے، دلکش شخصیت کے مالک تھے اور گریس کا سٹور ہاؤس بھی

ਰਵਿ ਅਨਿਲ ਤੇਜ ਜਲ ਸੋ ਸੁਭਾਵ ॥
rav anil tej jal so subhaav |

وہ سورج، ہوا، آگ اور پانی کی فطرت کا تھا۔

ਉਪਜਿਆ ਜਗਤ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਵ ॥੩੯॥
aupajiaa jagat sanayaas raav |39|

اس کا مزاج سورج اور آگ کی طرح چمکدار تھا اور پانی کی طرح ٹھنڈا مزاج تھا اس نے اپنے آپ کو دنیا میں یوگیوں کے بادشاہ کے طور پر ظاہر کیا۔

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਜ ਭਏ ਦਤ ਦੇਵ ॥
sanayaas raaj bhe dat dev |

دت ایک سنیاس راج کے طور پر پیدا ہوئے تھے۔

ਰੁਦ੍ਰਾਵਤਾਰ ਸੁੰਦਰ ਅਜੇਵ ॥
rudraavataar sundar ajev |

دت دیو سنیاس آشرم میں سب سے برتر تھا اور رودر کا اوتار بن رہا تھا۔

ਪਾਵਕ ਸਮਾਨ ਭਯੇ ਤੇਜ ਜਾਸੁ ॥
paavak samaan bhaye tej jaas |

جس کی چمک آگ جیسی تھی۔

ਬਸੁਧਾ ਸਮਾਨ ਧੀਰਜ ਸੁ ਤਾਸੁ ॥੪੦॥
basudhaa samaan dheeraj su taas |40|

اس کی چمک آگ جیسی تھی اور رودر کی طاقت اس کی چمک آگ کی طرح تھی اور قوت برداشت زمین کی طرح تھی۔40۔

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਭਏ ਦੇਵ ਦਤ ॥
paraman pavitr bhe dev dat |

دت دیو انتہائی پاکیزہ ہو گئے۔

ਆਛਿਜ ਤੇਜ ਅਰੁ ਬਿਮਲ ਮਤਿ ॥
aachhij tej ar bimal mat |

دت پاکیزگی، ناقابل فنا شان اور خالص عقل کا حامل شخص تھا۔

ਸੋਵਰਣ ਦੇਖਿ ਲਾਜੰਤ ਅੰਗ ॥
sovaran dekh laajant ang |

(جس کے) جسم کو دیکھ کر سونا شرما جاتا تھا۔

ਸੋਭੰਤ ਸੀਸ ਗੰਗਾ ਤਰੰਗ ॥੪੧॥
sobhant sees gangaa tarang |41|

سونا بھی اس کے سامنے شرما جاتا ہے اور گنگا کی لہریں اس کے سر پر اٹھتی دکھائی دیتی ہیں۔41۔

ਆਜਾਨ ਬਾਹੁ ਅਲਿਪਤ ਰੂਪ ॥
aajaan baahu alipat roop |

(اس کے) بازو گھٹنوں تک تھے اور اس کی شکل ننگی تھی۔

ਆਦਗ ਜੋਗ ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
aadag jog sundar saroop |

اس کے لمبے بازو اور دلکش جسم تھے اور وہ ایک الگ الگ سپریم یوگی تھے۔

ਬਿਭੂਤ ਅੰਗ ਉਜਲ ਸੁ ਬਾਸ ॥
bibhoot ang ujal su baas |

اعضاء پر وبھوتی سے ہلکی سی ہوس تھی۔

ਸੰਨਿਆਸ ਜੋਗ ਕਿਨੋ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥੪੨॥
saniaas jog kino prakaas |42|

جب اس نے راکھ کو اپنے اعضاء پر لگایا تو اس نے اپنے آس پاس کے سبھی لوگوں کو خوشبو بخشی اور اس نے دنیا میں سنیاس اور یوگا کو روشن کیا۔42۔

ਅਵਿਲੋਕਿ ਅੰਗ ਮਹਿਮਾ ਅਪਾਰ ॥
avilok ang mahimaa apaar |

(اس کے) اعضاء کی شان و شوکت حد سے باہر تھی۔

ਸੰਨਿਆਸ ਰਾਜ ਉਪਜਾ ਉਦਾਰ ॥
saniaas raaj upajaa udaar |

اس کے اعضاء کی تعریف بے حد لگ رہی تھی اور اس نے اپنے آپ کو یوگیوں کے ایک سخی بادشاہ کے طور پر ظاہر کیا۔

ਅਨਭੂਤ ਗਾਤ ਆਭਾ ਅਨੰਤ ॥
anabhoot gaat aabhaa anant |

(اس کا) جسم حیرت انگیز اور لامحدود چمک کا تھا۔

ਮੋਨੀ ਮਹਾਨ ਸੋਭਾ ਲਸੰਤ ॥੪੩॥
monee mahaan sobhaa lasant |43|

ان کے جسم کی چمک لامحدود تھی اور اپنی عظیم شخصیت سے وہ خاموشی سے مشاہدہ کرنے والے سنیاسی اور ممتاز طور پر جلالی دکھائی دیتے تھے۔43۔

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ਮਹਿਮਾ ਅਨੰਤ ॥
aabhaa apaar mahimaa anant |

(اس کی) بے پناہ شان اور لامحدود شان تھی۔

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਜ ਕਿਨੋ ਬਿਅੰਤ ॥
sanayaas raaj kino biant |

(وہ) سنیاسی حالت بے حد (طاقت کی) تھی۔

ਕਾਪਿਆ ਕਪਟੁ ਤਿਹ ਉਦੇ ਹੋਤ ॥
kaapiaa kapatt tih ude hot |

پیدا ہوتے ہی منافق کانپنے لگا۔

ਤਤਛਿਨ ਅਕਪਟ ਕਿਨੋ ਉਦੋਤ ॥੪੪॥
tatachhin akapatt kino udot |44|

یوگیوں کے اس بادشاہ نے اپنی لامحدود عظمت اور شان کو پھیلایا اور اس کے ظاہر پر دھوکہ دہی کے رجحانات کانپ اٹھے اور اس نے انہیں ایک لمحے میں بے رنگ کر دیا۔44۔

ਮਹਿਮਾ ਅਛਿਜ ਅਨਭੂਤ ਗਾਤ ॥
mahimaa achhij anabhoot gaat |

اس کی شان بے مثال تھی اور اس کا جسم حیرت انگیز تھا۔

ਆਵਿਲੋਕਿ ਪੁਤ੍ਰ ਚਕਿ ਰਹੀ ਮਾਤ ॥
aavilok putr chak rahee maat |

اس کی لازوال عظمت اور بے مثال جسم دیکھ کر ماں حیرت زدہ رہ گئی۔

ਦੇਸਨ ਬਿਦੇਸ ਚਕਿ ਰਹੀ ਸਰਬ ॥
desan bides chak rahee sarab |

ملک اور بیرون ملک تمام لوگ حیران رہ گئے۔

ਸੁਨਿ ਸਰਬ ਰਿਖਿਨ ਤਜਿ ਦੀਨ ਗਰਬ ॥੪੫॥
sun sarab rikhin taj deen garab |45|

دور دراز کے تمام لوگ اسے دیکھ کر حیران ہوئے اور سب نے اس کی عظمت کو سن کر اپنا غرور چھوڑ دیا۔

ਸਰਬਤ੍ਰ ਪ੍ਰਯਾਲ ਸਰਬਤ੍ਰ ਅਕਾਸ ॥
sarabatr prayaal sarabatr akaas |

تمام جہنموں اور تمام جنتوں میں

ਚਲ ਚਾਲ ਚਿਤੁ ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਬਾਸ ॥
chal chaal chit sundar su baas |

تمام عالم وآسمان کو اس کی خوبصورتی کا احساس تھا جس نے تمام مخلوقات کو خوشی سے بھر دیا۔

ਕੰਪਾਇਮਾਨ ਹਰਖੰਤ ਰੋਮ ॥
kanpaaeimaan harakhant rom |

(جسم) کانپنے لگا اور رومی خوشی سے اٹھ کھڑے ہوئے۔

ਆਨੰਦਮਾਨ ਸਭ ਭਈ ਭੋਮ ॥੪੬॥
aanandamaan sabh bhee bhom |46|

اس کی وجہ سے ساری زمین پر مسرت ہو گئی۔46۔

ਥਰਹਰਤ ਭੂਮਿ ਆਕਾਸ ਸਰਬ ॥
tharaharat bhoom aakaas sarab |

تمام آسمان و زمین کانپ رہے تھے۔

ਜਹ ਤਹ ਰਿਖੀਨ ਤਜਿ ਦੀਨ ਗਰਬ ॥
jah tah rikheen taj deen garab |

زمین و آسمان لرز اٹھے اور یہاں کے بزرگوں نے اپنا غرور چھوڑ دیا۔

ਬਾਜੇ ਬਜੰਤ੍ਰ ਅਨੇਕ ਗੈਨ ॥
baaje bajantr anek gain |

آسمان پر طرح طرح کی گھنٹیاں بج رہی تھیں۔

ਦਸ ਦਿਉਸ ਪਾਇ ਦਿਖੀ ਨ ਰੈਣ ॥੪੭॥
das diaus paae dikhee na rain |47|

اس کے ظہور پر آسمان پر بہت سے ساز بجائے گئے اور دس دن تک رات کی موجودگی کا احساس نہ ہوا۔