شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1240


ਛਤ੍ਰੀ ਸੁਤਾ ਤੁਰਕ ਕਹ ਦੈਹੈ ॥੨੬॥
chhatree sutaa turak kah daihai |26|

جو (اپنی) بیٹی چھتری ترک کو دے گا۔ 26.

ਹਾਡਿਯਨ ਸੁਤਾ ਤੁਰਕਿ ਨਹਿ ਦਈ ॥
haaddiyan sutaa turak neh dee |

حدیثوں نے (ابھی تک) ترکوں کو جنم نہیں دیا ہے۔

ਛਤ੍ਰਾਨੀ ਤੁਰਕਨੀ ਨ ਭਈ ॥
chhatraanee turakanee na bhee |

اور (نہیں) چھترانی ترکانی ہوئی۔

ਕਛ ਰਜਪੂਤਨ ਲਾਜ ਗਵਾਈ ॥
kachh rajapootan laaj gavaaee |

کچھ راجپوتوں نے لاج کھو دی ہے۔

ਰਾਨੀ ਤੇ ਬੇਗਮਾ ਕਹਾਈ ॥੨੭॥
raanee te begamaa kahaaee |27|

اور (ان کی بیویاں) رانیوں سے بیگم کہلاتی ہیں۔ 27۔

ਅਬ ਮੈ ਧਰੈ ਇਹੌ ਨਿਜੁ ਬੁਧਾ ॥
ab mai dharai ihau nij budhaa |

اب یہ بات میرے ذہن میں آگئی ہے۔

ਮੰਡੌ ਬੀਰ ਖੇਤ ਮਹਿ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥
manddau beer khet meh krudhaa |

غضبناک ہونا اور جنگجو کی طرح میدان جنگ میں جنگ کرنا۔

ਪਹਿਰਿ ਕੌਚ ਕਰਿ ਖੜਗ ਸੰਭਾਰੌਂ ॥
pahir kauach kar kharrag sanbhaarauan |

بکتر پہنو اور کھرگ کا خیال رکھنا

ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਆਜੁ ਪਖਰਿਯਾ ਮਾਰੌਂ ॥੨੮॥
chun chun aaj pakhariyaa maarauan |28|

اور گھڑ سواروں کو چن چن کر مار ڈالو۔ 28.

ਤਬ ਕੰਨ੍ਯਾ ਨਿਜੁ ਪਿਤਾ ਹਕਾਰਾ ॥
tab kanayaa nij pitaa hakaaraa |

پھر باپ نے بیٹی کو بلایا

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਾ ਸੌ ਮੰਤ੍ਰ ਉਚਾਰਾ ॥
eih bidh taa sau mantr uchaaraa |

اور اسی طرح اس کے ساتھ استدلال کیا۔

ਤਾਤ ਤਨਿਕ ਚਿੰਤਾ ਨਹਿ ਕਰੀਯੈ ॥
taat tanik chintaa neh kareeyai |

(بیٹی نے جواب دیا) ابا جان! زیادہ فکر نہ کرو

ਸਨਮੁਖ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸੌ ਲਰੀਯੈ ॥੨੯॥
sanamukh paatisaah sau lareeyai |29|

اور بادشاہ کا سامنا کرو اور لڑو۔ 29.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل:

ਬੋਲ ਸਦਾ ਥਿਰ ਰਹੈ ਦਿਵਸਰੇ ਜਾਇ ਹੈ ॥
bol sadaa thir rahai divasare jaae hai |

دن گزر جاتے ہیں لیکن الفاظ ہمیشہ باقی رہتے ہیں۔

ਕਰੇ ਕਰਮ ਛਤ੍ਰਿਨ ਕੇ ਚਾਰਣ ਗਾਇ ਹੈ ॥
kare karam chhatrin ke chaaran gaae hai |

چرن (بھٹ) لوگ چھتریوں کے کرتوتوں کے بارے میں گاتے رہتے ہیں۔

ਤਾਤ ਨ ਮੋ ਕੋ ਦੀਜੈ ਆਹਵ ਕੀਜਿਯੈ ॥
taat na mo ko deejai aahav keejiyai |

اے باپ! مجھے (ترک) نہ دو اور جنگ کرو۔

ਹੋ ਦਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਦੁਹੂੰ ਜਗ ਮੈ ਜਸ ਲੀਜਿਯੈ ॥੩੦॥
ho daan kripaan duhoon jag mai jas leejiyai |30|

کرپان کا عطیہ کرنے اور پکڑنے کے دونوں کام کر کے جاگ میں کھڑے ہو جائیں (مطلب- کرپان کا عطیہ کر کے دونوں لوگوں میں جاس حاصل کریں۔) 30۔

ਖੜਗ ਹਾਥ ਜਿਨਿ ਤਜਹੁ ਖੜਗਧਾਰਾ ਸਹੋ ॥
kharrag haath jin tajahu kharragadhaaraa saho |

تلوار کو نہ چھوڑیں اور تلوار کی دھار برداشت کریں۔

ਭਾਜਿ ਨ ਚਲਿਯਹੁ ਤਾਤ ਮੰਡਿ ਰਨ ਕੌ ਰਹੋ ॥
bhaaj na chaliyahu taat mandd ran kau raho |

اے باپ! جنگ شروع کرو اور ثابت قدم رہو اور بھاگو مت۔

ਪਠੇ ਪਖਰਿਯਾ ਹਨਿਯਹੁ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰ ਕਰਿ ॥
patthe pakhariyaa haniyahu bisikh prahaar kar |

نوجوان گھڑ سواروں کو تیروں سے مار ڈالو۔

ਹੋ ਮਾਰਿ ਅਰਿਨ ਕੌ ਮਰਿਯਹੁ ਹਮਹਿ ਸੰਘਾਰਿ ਕਰਿ ॥੩੧॥
ho maar arin kau mariyahu hameh sanghaar kar |31|

دشمنوں کو مار ڈالو اور (پھر) مجھے خود مار ڈالو۔ 31.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਸੁਨਹੁ ਪਿਤਾ ਇਕ ਕਰਹੁ ਉਪਾਈ ॥
sunahu pitaa ik karahu upaaee |

اے باپ! سنو، (میں) ایک پیمائش کرو

ਸਮਸਦੀਨ ਕਹ ਲੇਹੁ ਬੁਲਾਈ ॥
samasadeen kah lehu bulaaee |

اور میں شمس الدین کو فون کرتا ہوں۔

ਜਬ ਆਵੇ ਤਬ ਪਕਰਿ ਸੰਘਰਿਯਹੁ ॥
jab aave tab pakar sanghariyahu |

جب (وہ) آئے تو اسے پکڑو اور قتل کرو۔

ਬਹੁਰੌ ਨਿਕਸਿ ਜੁਧ ਕੌ ਕਰਿਯਹੁ ॥੩੨॥
bahurau nikas judh kau kariyahu |32|

پھر نکلو اور (دشمن سے) لڑو۔ 32.

ਸਿਧ ਪਾਲ ਤਬ ਐਸ ਬਿਚਾਰੀ ॥
sidh paal tab aais bichaaree |

پھر سدھ پال نے ایسا سوچا۔

ਭਲੀ ਬਾਤ ਇਨ ਸੁਤਾ ਉਚਾਰੀ ॥
bhalee baat in sutaa uchaaree |

کہ بیٹی نے اچھی بات کہی ہے۔

ਅੰਤਹਪੁਰ ਤੇ ਬਾਹਿਰ ਆਯੋ ॥
antahapur te baahir aayo |

وہ رنواس سے باہر آیا

ਬੋਲਿ ਪਠਾਨਨ ਐਸ ਜਤਾਯੋ ॥੩੩॥
bol patthaanan aais jataayo |33|

اور پٹھانوں کو بلا کر اس طرح سمجھایا۔ 33.

ਏ ਹੈ ਪ੍ਰਭੁ ਕੇ ਬਡੇ ਬਨਾਏ ॥
e hai prabh ke badde banaae |

یہ (بادشاہ) رب کے بنائے ہوئے ہیں۔

ਹਮ ਤੁਮ ਸੇ ਇਨ ਕੇ ਪਗ ਲਾਏ ॥
ham tum se in ke pag laae |

آپ کی طرح ہم بھی ان کے قدموں میں ہیں۔

ਜੋ ਇਨ ਕਹਾ ਵਹੈ ਮਨ ਮਾਨਾ ॥
jo in kahaa vahai man maanaa |

میں ان کی باتوں پر یقین کرتا ہوں۔

ਸਿਰ ਪਰ ਹੁਕਮ ਸਾਹ ਕੋ ਆਨਾ ॥੩੪॥
sir par hukam saah ko aanaa |34|

اور میں بادشاہ کا حکم ماتھے پر لیتا ہوں۔ 34.

ਤਬ ਮਿਲਿ ਖਾਨ ਸਾਹ ਕੇ ਗਏ ॥
tab mil khaan saah ke ge |

پھر پٹھان اکٹھے بادشاہ کے پاس گئے۔

ਅਤਿ ਹੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਅਨੰਦਿਤ ਭਏ ॥
at hee hridai anandit bhe |

اور دل ہی دل میں بہت خوش تھا۔

ਤੁਰਕਹਿ ਛਤ੍ਰਿਨ ਸੁਤਾ ਨ ਦਈ ॥
turakeh chhatrin sutaa na dee |

چھتریوں نے کبھی ترکوں کو جنم نہیں دیا۔

ਹਸਿ ਹੈ ਇਨੈ ਭਲੀ ਇਹ ਭਈ ॥੩੫॥
has hai inai bhalee ih bhee |35|

انہوں نے بخوشی قبول کر لیا (تو) یہ اچھا تھا۔ (مطلب - یہ اچھی بات ہے، اب ہم ان پر ہنسیں گے) 35۔

ਦੁਹਿਤਾ ਇਤੈ ਪਿਤਹਿ ਸਮੁਝਾਵੈ ॥
duhitaa itai piteh samujhaavai |

یہاں بیٹی کو باپ کو سمجھانا پڑا

ਛਤ੍ਰੀ ਜਨਮੁ ਫੇਰਿ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
chhatree janam fer neh aavai |

وہ چھتری جنم پھر نہیں ملے گا۔

ਅਬ ਲੌ ਐਸੀ ਬਾਤ ਨ ਪਈ ॥
ab lau aaisee baat na pee |

اب تک ایسا کچھ نہیں ہوا۔

ਤੁਰਕਨ ਕੇ ਛਤ੍ਰਾਨੀ ਗਈ ॥੩੬॥
turakan ke chhatraanee gee |36|

کہ (گھر) ترکوں کو پناہ دی گئی ہے۔ 36.

ਤਾ ਤੇ ਮੋਹਿ ਨ ਦੀਜੈ ਤਾਤਾ ॥
taa te mohi na deejai taataa |

تو اے باپ! مجھے (بادشاہ کی طرف رجوع) نہ کرو

ਮੰਡਹੁ ਜੁਧ ਹੋਤ ਹੀ ਪ੍ਰਾਤਾ ॥
manddahu judh hot hee praataa |

اور صبح کو جنگ کرو۔

ਚਲਿ ਹੈ ਕਥਾ ਸਦਾ ਜਗ ਮਾਹੀ ॥
chal hai kathaa sadaa jag maahee |

یہ کہانی دنیا میں ہمیشہ رہے گی۔

ਪ੍ਰਾਤ ਪਠਾਨ ਕਿ ਛਤ੍ਰੀ ਨਾਹੀ ॥੩੭॥
praat patthaan ki chhatree naahee |37|

صبح یا تو پٹھان نہیں ہوں گے یا چھتری نہیں ہوں گے۔ 37.

ਪਹਿਰਹੁ ਕੌਚ ਬਜਾਇ ਨਗਾਰੇ ॥
pahirahu kauach bajaae nagaare |

زرہ بکتر رکھو اور گھنٹیاں بجاؤ