شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1357


ਨਾਰਦ ਰਿਖਿ ਤਬ ਰਾਇ ਮੰਗਾਯੋ ॥੧॥
naarad rikh tab raae mangaayo |1|

تب بادشاہ نے نرد رشی کو اپنے پاس بلایا۔ 1۔

ਸਭ ਦੇਵਨ ਕੋ ਰਾਜਾ ਭਯੋ ॥
sabh devan ko raajaa bhayo |

(وہ) تمام دیوتاؤں کا بادشاہ بن گیا۔

ਬ੍ਰਹਮਾ ਤਿਲਕ ਆਪੁ ਤਿਹ ਦਯੋ ॥
brahamaa tilak aap tih dayo |

اور خود برہما نے اسے تلک لگایا۔

ਨਿਹਕੰਟਕ ਸੁਰ ਕਟਕ ਕਿਯਾ ਸਬ ॥
nihakanttak sur kattak kiyaa sab |

اس نے دیوتاؤں کے تمام میزبانوں کو (دشمنوں کے خوف سے) آزاد کیا،

ਦਾਨਵ ਮਾਰ ਨਿਕਾਰ ਦਏ ਜਬ ॥੨॥
daanav maar nikaar de jab |2|

جب (تمام) جنات کو مار کر ہٹا دیا گیا۔ 2.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਰਾਜ ਬਰਖ ਬਹੁ ਕਿਯਾ ॥
eih bidh raaj barakh bahu kiyaa |

اس طرح اس نے کئی سال حکومت کی۔

ਦੀਰਘ ਦਾੜ ਦੈਤ ਭਵ ਲਿਯਾ ॥
deeragh daarr dait bhav liyaa |

(پھر) لمبی داڑھی والا دیو پیدا ہوا۔

ਦਸ ਸਹਸ ਛੂਹਨਿ ਦਲ ਲੈ ਕੈ ॥
das sahas chhoohan dal lai kai |

اس نے دس ہزار اچھوت لے لیے

ਚੜਿ ਆਯੋ ਤਿਹ ਊਪਰ ਤੈ ਕੈ ॥੩॥
charr aayo tih aoopar tai kai |3|

غصے سے اس (بادشاہ) پر چڑھ آیا۔ 3۔

ਸਭ ਦੇਵਨ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
sabh devan aaise sun paayo |

تمام دیوتاؤں نے یہ سنا

ਦੀਰਘ ਦਾੜ ਦੈਤ ਚੜਿ ਆਯੋ ॥
deeragh daarr dait charr aayo |

کہ لمبا دیو سامنے آیا ہے۔

ਬੀਸ ਸਹਸ ਛੋਹਨਿ ਦਲ ਲਿਯੋ ॥
bees sahas chhohan dal liyo |

انہوں نے بیس ہزار اچھوت بھی لیے

ਵਾ ਸੌ ਜਾਇ ਸਮਾਗਮ ਕਿਯੋ ॥੪॥
vaa sau jaae samaagam kiyo |4|

اس نے جا کر اس کا سامنا کیا۔ 4.

ਸੂਰਜ ਕਹ ਸੈਨਾਪਤਿ ਕੀਨਾ ॥
sooraj kah sainaapat keenaa |

(دیوتاؤں نے) سوریا کو فوج کا باپ بنایا۔

ਦਹਿਨੇ ਓਰ ਚੰਦ੍ਰ ਕਹ ਦੀਨਾ ॥
dahine or chandr kah deenaa |

دائیں طرف چاند کو دیا گیا ہے۔

ਬਾਈ ਓਰ ਕਾਰਤਿਕੇ ਧਰਾ ॥
baaee or kaaratike dharaa |

کارتیکیہ کو بائیں جانب رکھا گیا ہے۔

ਜਿਹ ਪੌਰਖ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹਿ ਹਰਾ ॥੫॥
jih pauarakh kinahoon neh haraa |5|

جس کی طاقت کو (کبھی) کسی نے تباہ نہیں کیا۔ 5۔

ਇਹ ਦਿਸ ਸਕਲ ਦੇਵ ਚੜਿ ਧਾਏ ॥
eih dis sakal dev charr dhaae |

تمام دیوتا اس طرف سے چڑھ گئے۔

ਉਹਿ ਦਿਸਿ ਤੇ ਦਾਨਵ ਮਿਲਿ ਆਏ ॥
auhi dis te daanav mil aae |

اس طرف سے تمام جنات اکٹھے ہو گئے۔

ਬਾਜਨ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਬਾਜੇ ॥
baajan bhaat bhaat tan baaje |

طرح طرح کی گھنٹیاں بجنے لگیں۔

ਦੋਊ ਦਿਸਿਨ ਸੂਰਮਾ ਗਾਜੇ ॥੬॥
doaoo disin sooramaa gaaje |6|

دونوں سمتوں میں جنگجو گرجنے لگے۔ 6۔

ਦੈ ਦੈ ਢੋਲ ਬਜਾਇ ਨਗਾਰੇ ॥
dai dai dtol bajaae nagaare |

(وہ) 'دائی دائی' کہتے ہوئے ڈھول اور نگرے بجاتے تھے۔

ਪੀ ਪੀ ਭਏ ਕੈਫ ਮਤਵਾਰੇ ॥
pee pee bhe kaif matavaare |

اور وہ شراب پی کر مدہوش ہو گئے۔

ਤੀਸ ਸਹਸ ਛੋਹਨਿ ਦਲ ਸਾਥਾ ॥
tees sahas chhohan dal saathaa |

فوج میں تیس ہزار اچھوت

ਰਨ ਦਾਰੁਨੁ ਰਾਚਾ ਜਗਨਾਥਾ ॥੭॥
ran daarun raachaa jaganaathaa |7|

خدا نے ایک خوفناک جنگ بنائی۔7۔

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਮਾਰੂ ਜਬ ਬਾਜੋ ॥
bhaat bhaat maaroo jab baajo |

جب جان لیوا گھنٹیاں بجنے لگیں،

ਦੀਰਘ ਦਾੜ ਦੈਤ ਰਨ ਗਾਜੋ ॥
deeragh daarr dait ran gaajo |

(پھر) لمبی داڑھی والا دیو جنگ میں گرجتا رہا۔

ਤੀਛਨ ਬਾਨ ਦੋਊ ਦਿਸਿ ਬਹਹੀ ॥
teechhan baan doaoo dis bahahee |

دونوں طرف سے تیز تیر چل رہے تھے۔

ਜਾਹਿ ਲਗਤ ਤਿਹ ਮਾਝ ਨ ਰਹਹੀ ॥੮॥
jaeh lagat tih maajh na rahahee |8|

وہ اس میں نہیں رہتے تھے جس کے پاس گئے تھے (یعنی وہ پار گئے)۔

ਧਾਵਤ ਭਏ ਦੇਵਤਾ ਜਬ ਹੀ ॥
dhaavat bhe devataa jab hee |

جب دیوتا چڑھ گئے،

ਦਾਨਵ ਭਰੇ ਰੋਸ ਤਨ ਤਬ ਹੀ ॥
daanav bhare ros tan tab hee |

(پھر) جنات بھی غصے سے بھر گئے۔

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਬਜਾਇ ॥
bhaat bhaat baaditr bajaae |

طرح طرح کی گھنٹیاں بجائی گئیں۔

ਖਤ੍ਰੀ ਉਠੇ ਖਿੰਗ ਖੁਨਸਾਇ ॥੯॥
khatree utthe khing khunasaae |9|

چھتری نے گھوڑوں کو جنگ کے لیے اکسانا شروع کر دیا۔ 9.

ਚਲੇ ਬਾਨ ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਅਪਾਰਾ ॥
chale baan duhoon or apaaraa |

دونوں طرف سے ان گنت تیر،

ਬਿਛੂਆ ਬਰਛੀ ਬਜ੍ਰ ਹਜਾਰਾ ॥
bichhooaa barachhee bajr hajaaraa |

بچھو، نیزے اور ہزاروں گرجیں چلنے لگیں۔

ਗਦਾ ਗਰਿਸਟ ਜਵਨ ਪਰ ਝਰਹੀ ॥
gadaa garisatt javan par jharahee |

جس پر بھاری گنگناتی آوازیں،

ਸ੍ਯੰਦਨ ਸਹਿਤ ਚੂਰਨ ਤਿਹ ਕਰਹੀ ॥੧੦॥
sayandan sahit chooran tih karahee |10|

وہ انہیں رتھوں سمیت کچل دیں گے۔ 10۔

ਜਾ ਕੇ ਲਗੇ ਅੰਗ ਮੈ ਬਾਨਾ ॥
jaa ke lage ang mai baanaa |

جس کے جسم میں،

ਕਰਾ ਬੀਰ ਤਿਹ ਸ੍ਵਰਗ ਪਯਾਨਾ ॥
karaa beer tih svarag payaanaa |

وہ ہیرو جنت میں جائیں گے۔

ਮਚ੍ਯੋ ਬੀਰ ਖੇਤ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
machayo beer khet bikaraalaa |

ہیروز کی جنگ کی سرزمین میں ایک خوفناک جنگ چھڑ گئی۔

ਨਾਚਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਬੇਤਾਲਾ ॥੧੧॥
naachat bhoot pret betaalaa |11|

اور بھوت، بھوت اور بھوت ناچنے لگے۔ 11۔

ਝੂਮਿ ਝੂਮਿ ਕਹੀ ਗਿਰੇ ਧਰਿਨ ਭਟ ॥
jhoom jhoom kahee gire dharin bhatt |

کہیں جھولتے ہیرو زمین پر گر پڑے

ਜੁਦੇ ਜੁਦੇ ਕਹੀ ਅੰਗ ਪਰੇ ਕਟਿ ॥
jude jude kahee ang pare katt |

اور کہیں (کئی) اعضاء کٹے پڑے تھے۔

ਚਲੀ ਸ੍ਰੋਨ ਕੀ ਨਦੀ ਬਿਰਾਜੈ ॥
chalee sron kee nadee biraajai |

خون کا دریا بہہ رہا تھا جسے دیکھ کر بیترونی

ਬੈਤਰੁਨੀ ਜਿਨ ਕੋ ਲਖਿ ਲਾਜੈ ॥੧੨॥
baitarunee jin ko lakh laajai |12|

(خاص طور پر: پرانوں کے مطابق، گندگی سے بھری ہوئی ندی، یما لوکا کے شمال میں بہتی ہے، جو دو یوجن چوڑی ہے اور جسے ہندو مت کے مطابق پار کرنا پڑتا ہے۔ ایسے معاملات میں عطیہ کی گئی گائے مدد کرتی ہے) بھی شرمندہ تھا۔

ਇਹ ਦਿਸਿ ਅਧਿਕ ਦੇਵਤਾ ਕੋਪੇ ॥
eih dis adhik devataa kope |

اس طرف دیوتا بہت ناراض تھے۔

ਉਹਿ ਦਿਸਿ ਪਾਵ ਦਾਨਵਨ ਰੋਪੇ ॥
auhi dis paav daanavan rope |

اور اس طرف جنات نے قدم جمائے۔

ਕੁਪਿ ਕੁਪਿ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦਨ ਮੋ ਭਿਰੇ ॥
kup kup adhik hridan mo bhire |

ان کے دلوں میں غصہ کے ساتھ،