شری دسم گرنتھ

صفحہ - 308


ਗੂਦ ਪਰਿਓ ਤਿਹ ਕੋ ਇਮ ਜਿਉ ਸਵਦਾਗਰ ਕੋ ਟੂਟਿ ਗਯੋ ਮਟੁ ਘੀ ਕੋ ॥੧੭੩॥
good pario tih ko im jiau savadaagar ko ttoott gayo matt ghee ko |173|

اس کے سر کا گودا ایسے نکلا جیسے کسی تاجر کے گھی کے گھڑے کے ٹوٹنے سے۔

ਰਾਹ ਭਯੋ ਤਬ ਹੀ ਨਿਕਸੇ ਹਰਿ ਗਵਾਰ ਸਭੈ ਨਿਕਸੇ ਤਿਹ ਨਾਰੇ ॥
raah bhayo tab hee nikase har gavaar sabhai nikase tih naare |

اس طرح جب راستہ بن گیا تو کرشن اپنے گوپا دوستوں کے ساتھ شیطان کے سر سے باہر نکل آئے۔

ਦੇਵ ਤਬੈ ਹਰਖੇ ਮਨ ਮੈ ਪਿਖਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਚਿਓ ਹਰਿ ਪੰਨਗ ਭਾਰੇ ॥
dev tabai harakhe man mai pikh kaanrah bachio har panag bhaare |

کرشنا کو بڑے ناگ کے حملے سے بچتے دیکھ کر تمام دیوتا بہت خوش ہوئے۔

ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਸਬੈ ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਬ੍ਰਹਮ ਸਭੋ ਮੁਖ ਬੇਦ ਉਚਾਰੇ ॥
gaavat geet sabai gan gandhrab braham sabho mukh bed uchaare |

گانوں اور گندرووں نے گیت گانا شروع کر دیا اور برہما ویدوں کی تلاوت کرنے لگے

ਆਨੰਦ ਸ੍ਯਾਮ ਭਯੋ ਮਨ ਮੈ ਨਗ ਰਛਕ ਜੀਤਿ ਚਲੇ ਘਰਿ ਭਾਰੇ ॥੧੭੪॥
aanand sayaam bhayo man mai nag rachhak jeet chale ghar bhaare |174|

سب کے ذہنوں میں خوشی تھی، اور کرشنا اور اس کے ساتھی، ناگا کے فاتح، اپنے گھر کے لیے نکل پڑے۔

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਢਿਯੋ ਸਿਰਿ ਕੇ ਮਗਿ ਹ੍ਵੈ ਨ ਕਢਿਯੋ ਮੁਖ ਕੇ ਮਗੁ ਜੋਰ ਅੜੀ ਕੇ ॥
kaanrah kadtiyo sir ke mag hvai na kadtiyo mukh ke mag jor arree ke |

کرشنا راکشس کے سر سے نکلا نہ کہ اس کے منہ سے، خون سے لبریز

ਸ੍ਰਉਨ ਭਰਿਯੋ ਇਮ ਠਾਢਿ ਭਯੋ ਪਹਰੇ ਪਟ ਜਿਉ ਮੁਨਿ ਸ੍ਰਿੰਗਮੜੀ ਕੇ ॥
sraun bhariyo im tthaadt bhayo pahare patt jiau mun sringamarree ke |

سب لال گیدر کے کپڑوں میں ملبوس بابا کی طرح کھڑے تھے۔

ਏਕ ਕਹੀ ਇਹ ਕੀ ਉਪਮਾ ਫੁਨਿ ਅਉ ਕਬਿ ਕੇ ਮਨ ਮਧਿ ਬੜੀ ਕੇ ॥
ek kahee ih kee upamaa fun aau kab ke man madh barree ke |

شاعر نے اس تماشے کی تمثیل بھی دی ہے۔

ਢੋਵਤ ਈਟ ਗੁਆਰ ਸਨੈ ਹਰਿ ਦਉਰਿ ਚੜੇ ਜਨੁ ਸੀਸ ਗੜੀ ਕੇ ॥੧੭੫॥
dtovat eett guaar sanai har daur charre jan sees garree ke |175|

ایسا لگتا تھا کہ گوپا سروں پر اینٹیں اٹھا کر سرخ ہو گئے ہیں اور کرشنا بھاگ کر قلعہ کی چوٹی پر آ کھڑا ہوا ہے۔

ਇਤਿ ਅਘਾਸੁਰ ਦੈਤ ਬਧਹਿ ॥
eit aghaasur dait badheh |

"شیطان آغاسورا کا قتل" کا اختتام۔

ਅਥ ਬਛਰੇ ਗਵਾਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਚੁਰੈਬੋ ਕਥਨੰ ॥
ath bachhare gavaar brahamaa churaibo kathanan |

اب برہما کی طرف سے چرائے گئے بچھڑوں اور گوپاوں کی تفصیل شروع ہوتی ہے۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਰਾਛਸ ਮਾਰਿ ਗਏ ਜਮੁਨਾ ਤਟਿ ਜਾਇ ਸਭੋ ਮਿਲਿ ਅੰਨ ਮੰਗਾਯੋ ॥
raachhas maar ge jamunaa tatt jaae sabho mil an mangaayo |

راکشس کو مارنے کے بعد، سب یمنا کے کنارے گئے اور کھانے کا سامان ایک ساتھ رکھا

ਕਾਨ੍ਰਹ ਪ੍ਰਵਾਰ ਪਰਿਓ ਮੁਰਲੀ ਕਟਿ ਖੋਸ ਲਈ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
kaanrah pravaar pario muralee katt khos lee man mai sukh paayo |

تمام لڑکے اپنی بانسری کمر میں ڈال کر کرشن کے گرد جمع ہو گئے، کرشنا کو بہت خوشی محسوس ہوئی۔

ਕੈ ਛਮਕਾ ਬਰਖੈ ਛਟਕਾ ਕਰ ਬਾਮ ਹੂੰ ਸੋ ਸਭ ਹੂੰ ਵਹ ਖਾਯੋ ॥
kai chhamakaa barakhai chhattakaa kar baam hoon so sabh hoon vah khaayo |

تمام لڑکے اپنی بانسری کمر میں ڈال کر کرشن کے گرد جمع ہو گئے، کرشنا کو بہت خوشی محسوس ہوئی۔

ਮੀਠ ਲਗੇ ਤਿਹ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਰ ਕੈ ਗਤਿ ਕੈ ਹਰਿ ਕੇ ਮੁਖ ਪਾਯੋ ॥੧੭੬॥
meetth lage tih kee upamaa kar kai gat kai har ke mukh paayo |176|

انہوں نے فوراً کھانا پکایا اور اپنے بائیں ہاتھ سے جلدی جلدی کھانے لگے اور لذیذ کھانا کرشنا کے منہ میں ڈال دیا۔176۔

ਕੋਊ ਡਰੈ ਹਰਿ ਕੇ ਮੁਖਿ ਗ੍ਰਾਸ ਠਗਾਇ ਕੋਊ ਅਪਣੇ ਮੁਖਿ ਡਾਰੇ ॥
koaoo ddarai har ke mukh graas tthagaae koaoo apane mukh ddaare |

کوئی خوفزدہ ہو کر کرشن کے منہ میں لقمے ڈالنے لگا اور کوئی کرشن کو کھانا کھانے پر مجبور کر رہا ہے۔

ਹੋਇ ਗਏ ਤਨਮੈ ਕਛੁ ਨਾਮਕ ਖੇਲ ਕਰੋ ਸੰਗਿ ਕਾਨ੍ਰਹਰ ਕਾਰੇ ॥
hoe ge tanamai kachh naamak khel karo sang kaanrahar kaare |

لقمے اپنے منہ میں ڈالنے لگے اس طرح سب کرشن سے کھیلنے لگے

ਤਾ ਛਿਨ ਲੈ ਬਛਰੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਇਕਠੇ ਕਰਿ ਕੈ ਸੁ ਕੁਟੀ ਮਧਿ ਡਾਰੇ ॥
taa chhin lai bachhare brahamaa ikatthe kar kai su kuttee madh ddaare |

اسی وقت برہما نے ان کے بچھڑوں کو اکٹھا کیا اور انہیں ایک جھونپڑی میں بند کر دیا۔

ਢੂੰਢਿ ਫਿਰੇ ਨ ਲਹੇ ਸੁ ਕਰੈ ਬਛਰੇ ਅਰੁ ਗ੍ਵਾਰ ਨਏ ਕਰਤਾਰੇ ॥੧੭੭॥
dtoondt fire na lahe su karai bachhare ar gvaar ne karataare |177|

وہ سب اپنے بچھڑوں کی تلاش میں نکلے، لیکن جب کوئی گوپا اور بچھڑا نہ ملا تو بھگوان (کرشن) نے نئے بچھڑے اور گوپا بنائے۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਬੈ ਹਰੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਇਹੈ ਤਬ ਹਰਿ ਜੀ ਤਤਕਾਲੁ ॥
jabai hare brahamaa ihai tab har jee tatakaal |

جب برہما نے انہیں چرایا

ਕਿਧੋ ਬਨਾਏ ਛਿਨਕੁ ਮੈ ਬਛਰੇ ਸੰਗਿ ਗਵਾਲ ॥੧੭੮॥
kidho banaae chhinak mai bachhare sang gavaal |178|

جب برہما نے یہ سب چوری کی، تو اسی وقت کرشنا نے گوپاوں کے ساتھ بچھڑے بنائے۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا