شری دسم گرنتھ

صفحہ - 987


ਸਾਠਿ ਸਹਸ੍ਰ ਰਥੀ ਹੂੰ ਕੂਟੇ ॥੨੧॥
saatth sahasr rathee hoon kootte |21|

اور ساٹھ ہزار رتھ بھی مارے گئے ہیں۔ 21۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਏਤੀ ਸੈਨ ਸੰਘਾਰਿ ਕੈ ਪੈਦਲ ਹਨ੍ਯੋ ਅਪਾਰ ॥
etee sain sanghaar kai paidal hanayo apaar |

اتنے فوجیوں کو مارنے کے بعد لاتعداد پیادہ مارے گئے۔

ਜਨੁ ਕਰਿ ਜਏ ਨ ਕਾਖਿ ਤੇ ਆਏ ਨਹਿ ਸੰਸਾਰ ॥੨੨॥
jan kar je na kaakh te aae neh sansaar |22|

گویا (یہ) ماؤں کے پیٹ سے پیدا ہو کر دنیا میں نہیں آئے۔ 22.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਸਭ ਹੀ ਬੀਰ ਜੁਧ ਕਰਿ ਹਾਰੇ ॥
sabh hee beer judh kar haare |

تمام جنگجو لڑے اور ہار گئے۔

ਤਿਨ ਤੇ ਗਏ ਨ ਦਾਨੌ ਮਾਰੈ ॥
tin te ge na daanau maarai |

دیو ان کے ہاتھوں نہیں مارا گیا۔

ਖੇਤ ਛੋਰਿ ਸਭ ਹੀ ਘਰ ਗਏ ॥
khet chhor sabh hee ghar ge |

رن بھومی سے نکلنے کے بعد سب گھر چلے گئے۔

ਮਤੋ ਕਰਤ ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਭਏ ॥੨੩॥
mato karat aaisee bidh bhe |23|

اس قسم کی قرارداد کھانا پکانا شروع کر دیتی ہے۔ 23.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ساویہ

ਕੈਸੇ ਹੂੰ ਮਾਰਿਯੋ ਮਰੈ ਨ ਨਿਸਾਚਰ ਜੁਧ ਸਭੈ ਕਰਿ ਕੈ ਭਟ ਹਾਰੇ ॥
kaise hoon maariyo marai na nisaachar judh sabhai kar kai bhatt haare |

تمام جنگجو اپنی مرضی کھو بیٹھے (مزید لڑنے کی) کیونکہ شیطان کو ختم نہیں کیا جا سکتا تھا۔

ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀਨ ਕੇ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕਨ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
baan kripaan gadaa barachheen ke bhaat anekan ghaae prahaare |

تلواروں، گدیوں، نیزوں اور اسے کئی بار مارنے کی کوشش کے باوجود،

ਸੋ ਨਹਿ ਭਾਜਤ ਗਾਜਤ ਹੈ ਰਨ ਹੋਤ ਨਿਵਰਤਨ ਕ੍ਯੋ ਹੂੰ ਨਿਵਾਰੇ ॥
so neh bhaajat gaajat hai ran hot nivaratan kayo hoon nivaare |

وہ کبھی بھاگا نہیں تھا، اس کے بجائے، وہ زیادہ سے زیادہ گرجتا تھا۔

ਦੇਸ ਤਜੈ ਕਹੂੰ ਜਾਇ ਬਸੈ ਕਹ ਆਵਤ ਹੈ ਮਨ ਮੰਤ੍ਰ ਤਿਹਾਰੇ ॥੨੪॥
des tajai kahoon jaae basai kah aavat hai man mantr tihaare |24|

(تنگ ہو کر) انہوں نے ملک کو چھوڑ کر کہیں اور رہنے کا سوچا (24)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਇੰਦ੍ਰਮਤੀ ਬੇਸ੍ਵਾ ਤਹ ਰਹਈ ॥
eindramatee besvaa tah rahee |

اندرمتی نام کی ایک طوائف وہاں رہتی تھی۔

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਤਾ ਕੌ ਜਗ ਕਹਈ ॥
adhik roop taa kau jag kahee |

وہاں اندرا متی نام کی ایک عورت رہتی تھی جو بہت دلکش تھی۔

ਸੂਰਜ ਚੰਦ੍ਰ ਜੋਤਿ ਜੋ ਧਾਰੀ ॥
sooraj chandr jot jo dhaaree |

گویا سورج اور چاند کی روشنی

ਜਨੁ ਯਾਹੀ ਤੇ ਲੈ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥੨੫॥
jan yaahee te lai ujiyaaree |25|

کہ سورج اور چاند نے اس سے روشنی بھری ہوئی دکھائی دی (25)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਤਿਨ ਬੀਰਾ ਤਹ ਤੇ ਲਯੋ ਚਲੀ ਤਹਾ ਕਹ ਧਾਇ ॥
tin beeraa tah te layo chalee tahaa kah dhaae |

اس نے لڑائی میں حصہ لینے کا فیصلہ کیا اور لڑاکا لباس پہن کر،

ਬਸਤ੍ਰ ਪਹਿਰਿ ਤਿਤ ਕੌ ਚਲੀ ਜਿਤ ਅਸੁਰਨ ਕੋ ਰਾਇ ॥੨੬॥
basatr pahir tith kau chalee jit asuran ko raae |26|

اس جگہ کی طرف مارچ کیا، جہاں شیطانوں کا بادشاہ بیٹھا تھا۔(26)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਮੇਵਾ ਔਰ ਮਿਠਾਈ ਲਈ ॥
mevaa aauar mitthaaee lee |

(طوائف) پھل اور مٹھائیاں لینا

ਮਾਟਨ ਮੋ ਧਰ ਪਰ ਭਰਿ ਦਈ ॥
maattan mo dhar par bhar dee |

وہ اپنے ساتھ مٹھائیوں اور خشک میوہ جات سے بھرے گھڑے لائے۔

ਜਹ ਫਲ ਖਾਤ ਅਸੁਰ ਕੋ ਰਾਈ ॥
jah fal khaat asur ko raaee |

جہاں دیو بادشاہ پھل کھاتے تھے

ਤਿਨ ਲੈ ਬਨ ਸੌ ਸਕਲ ਲਗਾਈ ॥੨੭॥
tin lai ban sau sakal lagaaee |27|

اس نے اپنا ڈیرہ بنایا جہاں شیطان آتے تھے اور پھل کھاتے تھے (27)

ਜਬ ਦਾਨੋ ਕੌ ਭੂਖਿ ਸੰਤਾਯੋ ॥
jab daano kau bhookh santaayo |

جب دیو کو بھوک لگی،

ਤਬ ਬਨ ਕੇ ਭਛਨ ਫਲ ਆਯੋ ॥
tab ban ke bhachhan fal aayo |

جب انہیں بھوک لگی تو شیاطین اس جگہ آگئے۔

ਮਾਟ ਫੋਰਿ ਪਕਵਾਨ ਚਬਾਇਸ ॥
maatt for pakavaan chabaaeis |

برتن کھولو اور برتن کھاؤ

ਮਦਰਾ ਪਿਯਤ ਅਧਿਕ ਮਨ ਭਾਇਸ ॥੨੮॥
madaraa piyat adhik man bhaaeis |28|

گھڑے تلاش کر کے انہوں نے مزہ لیا اور بہت سی شراب پی۔(28)

ਪੀ ਮਦਰਾ ਭਯੋ ਮਤ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
pee madaraa bhayo mat abhimaanee |

شراب پی کر ابھیمانی (دیو) نجس ہو گیا۔

ਯਹ ਜਬ ਬਾਤ ਬੇਸੁਵਨ ਜਾਨੀ ॥
yah jab baat besuvan jaanee |

ضرورت سے زیادہ شراب پینے کے بعد وہ پوری طرح نشے میں تھے، اور جب اسے یہ معلوم ہوا،

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਬਜਾਏ ॥
bhaat bhaat baaditr bajaae |

اس لیے اس نے ہر قسم کی گھنٹیاں بجائیں۔

ਗੀਤਿ ਅਨੇਕ ਤਾਨ ਕੈ ਗਾਏ ॥੨੯॥
geet anek taan kai gaae |29|

اس نے ماورائی موسیقی بجائی اور متعدد گانے گائے۔(29)

ਜ੍ਯੋਂ ਜ੍ਯੋਂ ਪਾਤ੍ਰ ਨਾਚਤੀ ਆਵੈ ॥
jayon jayon paatr naachatee aavai |

جیسے طوائف ناچ رہی تھی۔

ਤ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਦਾਨੋ ਸੀਸ ਢੁਰਾਵੈ ॥
tayon tayon daano sees dturaavai |

طوائف جتنا رقص کرتی تھی، شیطانوں کو زیادہ مسحور کیا جاتا تھا۔

ਕੋਪ ਕਥਾ ਜਿਯ ਤੇ ਜਬ ਗਈ ॥
kop kathaa jiy te jab gee |

جب غصے کی کتھا (یعنی جنگ کا جذبہ) ذہن سے نکل جائے،

ਕਰ ਕੀ ਗਦਾ ਬਖਸਿ ਕਰ ਦਈ ॥੩੦॥
kar kee gadaa bakhas kar dee |30|

جب (بادشاہ) شیطان کا غصہ ٹھنڈا ہوا تو اس نے اپنی گدا نیچے رکھ دی (30)

ਆਈ ਨਿਕਟ ਲਖੀ ਜਬ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
aaee nikatt lakhee jab payaaree |

محبوب کو قریب آتے دیکھا

ਹੁਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸੋਊ ਦੈ ਡਾਰੀ ॥
hutee kripaan soaoo dai ddaaree |

جب وہ بہت قریب آئی تو اس نے اپنی تلوار بھی اس کے حوالے کر دی۔

ਆਯੁਧ ਬਖਸਿ ਨਿਰਾਯੁਧ ਭਯੋ ॥
aayudh bakhas niraayudh bhayo |

(وہ) ہتھیار چھوڑ کر غیر مسلح ہو گیا۔

ਯਹ ਸਭ ਭੇਦ ਤਿਨੈ ਲਖਿ ਲਯੋ ॥੩੧॥
yah sabh bhed tinai lakh layo |31|

اب اپنے تمام ہتھیار پھینک کر وہ بے ہتھیار ہو گیا اور یہ سب پر نظر آ گیا (31)

ਨਾਚਤ ਨਿਕਟ ਦੈਂਤ ਕੇ ਆਈ ॥
naachat nikatt daint ke aaee |

(وہ) دیو کے پاس رقص کرتی آئی

ਸਾਕਰ ਕਰ ਸੋਂ ਗਈ ਛੁਆਈ ॥
saakar kar son gee chhuaaee |

وہ تیزی سے ناچتی ہوئی اس کے قریب آئی اور اس کے بازوؤں میں زنجیر ڈال دی۔

ਤਾ ਸੋ ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਇਹ ਕੀਯੋ ॥
taa so jantr mantr ih keeyo |

اس نے یہ جنتر منتر اپنے ساتھ ادا کیا۔

ਭੇਟ੍ਯੋ ਤਨਿਕ ਕੈਦ ਕਰਿ ਲੀਯੋ ॥੩੨॥
bhettayo tanik kaid kar leeyo |32|

اور ایک ترانہ کے ذریعے اس کو قیدی بنا دیا (32)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ