شری دسم گرنتھ

صفحہ - 90


ਬਾਹ ਕਟੀ ਅਧ ਬੀਚ ਤੇ ਸੁੰਡ ਸੀ ਸੋ ਉਪਮਾ ਕਵਿ ਨੇ ਬਰਨੀ ਹੈ ॥
baah kattee adh beech te sundd see so upamaa kav ne baranee hai |

ہاتھی کی سونڈ جیسا بازو بیچ میں کاٹا گیا ہے اور شاعر نے اس کی تصویر کشی یوں کی ہے۔

ਆਪਸਿ ਮੈ ਲਰ ਕੈ ਸੁ ਮਨੋ ਗਿਰਿ ਤੇ ਗਿਰੀ ਸਰਪ ਕੀ ਦੁਇ ਘਰਨੀ ਹੈ ॥੧੪੪॥
aapas mai lar kai su mano gir te giree sarap kee due gharanee hai |144|

کہ دو سانپوں کا آپس میں لڑنا ختم ہو گیا ہے۔144۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ڈوہرا،

ਸਕਲ ਪ੍ਰਬਲ ਦਲ ਦੈਤ ਕੋ ਚੰਡੀ ਦਇਓ ਭਜਾਇ ॥
sakal prabal dal dait ko chanddee deio bhajaae |

چندی نے راکشسوں کی تمام طاقتور فوج کو بھگا دیا ہے۔

ਪਾਪ ਤਾਪ ਹਰਿ ਜਾਪ ਤੇ ਜੈਸੇ ਜਾਤ ਪਰਾਇ ॥੧੪੫॥
paap taap har jaap te jaise jaat paraae |145|

جس طرح رب کے نام کے ذکر سے گناہ اور تکلیفیں دور ہو جاتی ہیں۔

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سویا،

ਭਾਨੁ ਤੇ ਜਿਉ ਤਮ ਪਉਨ ਤੇ ਜਿਉ ਘਨੁ ਮੋਰ ਤੇ ਜਿਉ ਫਨਿ ਤਿਉ ਸੁਕਚਾਨੇ ॥
bhaan te jiau tam paun te jiau ghan mor te jiau fan tiau sukachaane |

شیاطین دیوی سے ایسے ڈرے جیسے سورج سے اندھیرا، جیسے بادل ہوا سے اور سانپ مور سے۔

ਸੂਰ ਤੇ ਕਾਤੁਰੁ ਕੂਰ ਤੇ ਚਾਤੁਰੁ ਸਿੰਘ ਤੇ ਸਾਤੁਰ ਏਣਿ ਡਰਾਨੇ ॥
soor te kaatur koor te chaatur singh te saatur en ddaraane |

جیسے ہیروز سے بزدل، سچ سے جھوٹ اور شیر سے ہرن فوراً خوفزدہ ہو جاتا ہے۔

ਸੂਮ ਤੇ ਜਿਉ ਜਸੁ ਬਿਓਗ ਤੇ ਜਿਉ ਰਸੁ ਪੂਤ ਕਪੂਤ ਤੇ ਜਿਉ ਬੰਸੁ ਹਾਨੇ ॥
soom te jiau jas biog te jiau ras poot kapoot te jiau bans haane |

جس طرح کنجوس سے تعریف، جدائی سے خوشی اور برے بیٹے سے خاندان تباہ ہو جاتا ہے۔

ਧਰਮ ਜਿਉ ਕ੍ਰੁਧ ਤੇ ਭਰਮ ਸੁਬੁਧ ਤੇ ਚੰਡ ਕੇ ਜੁਧ ਤੇ ਦੈਤ ਪਰਾਨੇ ॥੧੪੬॥
dharam jiau krudh te bharam subudh te chandd ke judh te dait paraane |146|

جس طرح غصے سے دھرم تباہ ہو جاتا ہے اور عقل وہم سے، اسی طرح جنگ اور شدید غصہ سے آگے بھاگا۔

ਫੇਰ ਫਿਰੈ ਸਭ ਜੁਧ ਕੇ ਕਾਰਨ ਲੈ ਕਰਵਾਨ ਕ੍ਰੁਧ ਹੁਇ ਧਾਏ ॥
fer firai sabh judh ke kaaran lai karavaan krudh hue dhaae |

شیاطین دوبارہ جنگ کے لیے واپس آئے اور بڑے غصے میں آگے بھاگے۔

ਏਕ ਲੈ ਬਾਨ ਕਮਾਨਨ ਤਾਨ ਕੈ ਤੂਰਨ ਤੇਜ ਤੁਰੰਗ ਤੁਰਾਏ ॥
ek lai baan kamaanan taan kai tooran tej turang turaae |

ان میں سے کچھ تیروں سے لیس کمانیں کھینچتے ہوئے اپنے تیز رفتار گھوڑے دوڑاتے ہیں۔

ਧੂਰਿ ਉਡੀ ਖੁਰ ਪੂਰਨ ਤੇ ਪਥ ਊਰਧ ਹੁਇ ਰਵਿ ਮੰਡਲ ਛਾਏ ॥
dhoor uddee khur pooran te path aooradh hue rav manddal chhaae |

وہ غبار جو گھوڑوں کے کھروں سے بنی ہے اور اوپر کی طرف چلی گئی ہے، اس نے سورج کے کرہ کو ڈھانپ لیا ہے۔

ਮਾਨਹੁ ਫੇਰ ਰਚੇ ਬਿਧਿ ਲੋਕ ਧਰਾ ਖਟ ਆਠ ਅਕਾਸ ਬਨਾਏ ॥੧੪੭॥
maanahu fer rache bidh lok dharaa khatt aatth akaas banaae |147|

ایسا لگتا تھا کہ برہما نے چودہ جہانوں کو چھ نیدر الفاظ اور آٹھ آسمانوں سے تخلیق کیا ہے (کیونکہ خاک کا کرہ آٹھواں آسمان بن گیا ہے)۔

ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੁਵੰਡ ਲੈ ਬਾਨਨਿ ਦੈਤਨ ਕੇ ਤਨ ਤੂਲਿ ਜਿਉ ਤੂੰਬੇ ॥
chandd prachandd kuvandd lai baanan daitan ke tan tool jiau toonbe |

چندی نے اپنی زبردست کمان لے کر اپنے تیروں سے راکشسوں کے جسموں کو روئی کی طرح رنگ دیا ہے۔

ਮਾਰ ਗਇੰਦ ਦਏ ਕਰਵਾਰ ਲੈ ਦਾਨਵ ਮਾਨ ਗਇਓ ਉਡ ਪੂੰਬੇ ॥
maar geind de karavaar lai daanav maan geio udd poonbe |

اس نے اپنی تلوار سے ہاتھیوں کو مار ڈالا ہے جس کی وجہ سے شیاطین کا غرور اک پودے کی طرح اڑ گیا ہے۔

ਬੀਰਨ ਕੇ ਸਿਰ ਕੀ ਸਿਤ ਪਾਗ ਚਲੀ ਬਹਿ ਸ੍ਰੋਨਤ ਊਪਰ ਖੂੰਬੇ ॥
beeran ke sir kee sit paag chalee beh sronat aoopar khoonbe |

جنگجوؤں کے سروں کی سفید پگڑیاں خون کے دھارے میں بہہ رہی تھیں۔

ਮਾਨਹੁ ਸਾਰਸੁਤੀ ਕੇ ਪ੍ਰਵਾਹ ਮੈ ਸੂਰਨ ਕੇ ਜਸ ਕੈ ਉਠੇ ਬੂੰਬੇ ॥੧੪੮॥
maanahu saarasutee ke pravaah mai sooran ke jas kai utthe boonbe |148|

ایسا لگتا تھا کہ سرسوتی کا دھارا، ہیروز کی تعریفوں کے بلبلے بہہ رہے ہیں۔148۔

ਦੇਤਨ ਸਾਥ ਗਦਾ ਗਹਿ ਹਾਥਿ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਹ੍ਵੈ ਜੁਧੁ ਨਿਸੰਗ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
detan saath gadaa geh haath su krudh hvai judh nisang kario hai |

دیوی نے اپنی گدا اپنے ہاتھ میں لے کر، بڑے غصے میں، بدروحوں کے خلاف ایک زبردست جنگ چھیڑ دی۔

ਪਾਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਲਏ ਬਲਵਾਨ ਸੁ ਮਾਰ ਤਬੈ ਦਲ ਛਾਰ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
paan kripaan le balavaan su maar tabai dal chhaar kario hai |

اپنی تلوار ہاتھ میں پکڑے ہوئے، اس نے طاقتور چندیکا کو مار کر راکشسوں کی فوج کو خاک میں ملا دیا۔

ਪਾਗ ਸਮੇਤ ਗਿਰਿਓ ਸਿਰ ਏਕ ਕੋ ਭਾਉ ਇਹੇ ਕਬਿ ਤਾ ਕੋ ਧਰਿਓ ਹੈ ॥
paag samet girio sir ek ko bhaau ihe kab taa ko dhario hai |

ایک سر کو پگڑی کے ساتھ گرتے دیکھ کر شاعر نے سوچا،

ਪੂਰਨਿ ਪੁੰਨ ਪਏ ਨਭ ਤੇ ਸੁ ਮਨੋ ਭੁਅ ਟੂਟ ਨਛਤ੍ਰ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥੧੪੯॥
pooran pun pe nabh te su mano bhua ttoott nachhatr pario hai |149|

کہ اعمال صالحہ کے خاتمے کے ساتھ ہی آسمان سے ایک ستارہ زمین پر گر پڑا۔

ਬਾਰਿਦ ਬਾਰਨ ਜਿਉ ਨਿਰਵਾਰਿ ਮਹਾ ਬਲ ਧਾਰਿ ਤਬੇ ਇਹ ਕੀਆ ॥
baarid baaran jiau niravaar mahaa bal dhaar tabe ih keea |

پھر دیوی نے اپنی بڑی طاقت سے بڑے ہاتھیوں کو بادلوں کی طرح دور پھینک دیا۔

ਪਾਨਿ ਲੈ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕੋ ਤਾਨਿ ਸੰਘਾਰ ਸਨੇਹ ਤੇ ਸ੍ਰਉਨਤ ਪੀਆ ॥
paan lai baan kamaan ko taan sanghaar saneh te sraunat peea |

اپنے ہاتھ میں تیر پکڑ کر اس نے بدروحوں کو تباہ کرنے والی کمان کھینچی اور بڑی دلچسپی سے خون پیا۔