شری دسم گرنتھ

صفحہ - 217


ਭਲ ਭਲ ਕੁਅਰ ਚੜੇ ਸਜ ਸੈਨਾ ॥
bhal bhal kuar charre saj sainaa |

خوب صورت راج کمار نے فوج کے ساتھ مارچ کیا تھا۔

ਕੋਟਕ ਚੜੇ ਸੂਰ ਜਨੁ ਗੈਨਾ ॥੧੬੪॥
kottak charre soor jan gainaa |164|

اپنی مسلح افواج کے ساتھ شہزادے آسمان پر لاکھوں سورجوں کی طرح شاندار دکھائی دیتے ہیں۔164۔

ਭਰਥ ਸਹਿਤ ਸੋਭਤ ਸਭ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥
bharath sahit sobhat sabh bhraataa |

بھرت سمیت تمام بھائی مزے لے رہے تھے۔

ਕਹਿ ਨ ਪਰਤ ਮੁਖ ਤੇ ਕਛੁ ਬਾਤਾ ॥
keh na parat mukh te kachh baataa |

بھارت کے ساتھ تمام بھائی اس شان میں نظر آتے ہیں جسے بیان نہیں کیا جا سکتا۔

ਮਾਤਨ ਮਨ ਸੁੰਦਰ ਸੁਤ ਮੋਹੈਂ ॥
maatan man sundar sut mohain |

خوبصورت بیٹے اپنی ماؤں کے پیارے تھے۔

ਜਨੁ ਦਿਤ ਗ੍ਰਹ ਰਵਿ ਸਸ ਦੋਊ ਸੋਹੈਂ ॥੧੬੫॥
jan dit grah rav sas doaoo sohain |165|

خوبصورت شہزادے اپنی ماؤں کے ذہنوں کو اپنی طرف متوجہ کر رہے ہیں اور دیتی کے گھر میں پیدا ہونے والے سورج اور چاند کی طرح اس کی شان میں اضافہ کر رہے ہیں۔165۔

ਇਹ ਬਿਧ ਕੈ ਸਜ ਸੁਧ ਬਰਾਤਾ ॥
eih bidh kai saj sudh baraataa |

اس طرح کی چال سے جنا کو خوبصورتی سے سجایا گیا تھا۔

ਕਛੁ ਨ ਪਰਤ ਕਹਿ ਤਿਨ ਕੀ ਬਾਤਾ ॥
kachh na parat keh tin kee baataa |

اس طرح شادی کی خوبصورت پارٹیاں سجی تھیں۔ جو کہ ناقابل بیان ہیں۔

ਬਾਢਤ ਕਹਤ ਗ੍ਰੰਥ ਬਾਤਨ ਕਰ ॥
baadtat kahat granth baatan kar |

(کیونکہ) یہ باتیں کہنے سے صحیفہ کا حجم بڑھ جائے گا۔

ਬਿਦਾ ਹੋਨ ਸਿਸ ਚਲੇ ਤਾਤ ਘਰ ॥੧੬੬॥
bidaa hon sis chale taat ghar |166|

یہ سب کہہ کر کتاب کا حجم بڑھ جائے گا اور یہ سب بچے اپنے والد سے رخصت ہونے کی اجازت لے کر ان کی جگہ کی طرف چل پڑے۔

ਆਇ ਪਿਤਾ ਕਹੁ ਕੀਨ ਪ੍ਰਨਾਮਾ ॥
aae pitaa kahu keen pranaamaa |

(بیٹے) آئے اور باپ کو سجدہ کیا۔

ਜੋਰਿ ਪਾਨ ਠਾਢੇ ਬਨਿ ਧਾਮਾ ॥
jor paan tthaadte ban dhaamaa |

وہ آئیں گے اور اپنے باپ کے سامنے جھکیں گے اور وہیں ہاتھ جوڑ کر کھڑے ہوں گے۔

ਨਿਰਖਿ ਪੁਤ੍ਰ ਆਨੰਦ ਮਨ ਭਰੇ ॥
nirakh putr aanand man bhare |

بیٹوں کو دیکھ کر (باپ کا) دل خوشی سے بھر گیا۔

ਦਾਨ ਬਹੁਤ ਬਿਪਨ ਕਹ ਕਰੇ ॥੧੬੭॥
daan bahut bipan kah kare |167|

اپنے بیٹوں کو دیکھ کر بادشاہ خوشی سے بھر گیا اور اس نے بہت سی چیزیں برہمنوں کو خیرات میں دیں۔167۔

ਤਾਤ ਮਾਤ ਲੈ ਕੰਠਿ ਲਗਾਏ ॥
taat maat lai kantth lagaae |

ماں اور باپ نے اپنے بیٹوں کو (اس طرح) گال پکڑا،

ਜਨ ਦੁਇ ਰਤਨ ਨਿਰਧਨੀ ਪਾਏ ॥
jan due ratan niradhanee paae |

اپنے بچوں کو گلے سے لگا کر والدین نے جواہرات حاصل کرنے پر غریب آدمی کی طرح بہت خوشی محسوس کی۔

ਬਿਦਾ ਮਾਗ ਜਬ ਗਏ ਰਾਮ ਘਰ ॥
bidaa maag jab ge raam ghar |

جب (بھائی) چھوڑنے رام کے گھر گئے۔

ਸੀਸ ਰਹੇ ਧਰਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਪਰ ॥੧੬੮॥
sees rahe dhar charan kamal par |168|

روانگی کی اجازت لے کر وہ رام کے مقام پر پہنچے اور ان کے قدموں پر جھک گئے۔

ਕਬਿਤ ॥
kabit |

کبٹ

ਰਾਮ ਬਿਦਾ ਕਰੇ ਸਿਰ ਚੂਮਯੋ ਪਾਨ ਪੀਠ ਧਰੇ ਆਨੰਦ ਸੋ ਭਰੇ ਲੈ ਤੰਬੋਰ ਆਗੇ ਧਰੇ ਹੈਂ ॥
raam bidaa kare sir choomayo paan peetth dhare aanand so bhare lai tanbor aage dhare hain |

رام نے سب کے سروں کو چوما اور پیار سے ان کی پیٹھ پر ہاتھ رکھا، اس نے پان وغیرہ پیش کیا اور پیار سے ان کو الوداع کیا۔

ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਇ ਤੀਨੋ ਭਾਈ ਯੌ ਚਲਤ ਭਏ ਮਾਨੋ ਸੂਰ ਚੰਦ ਕੋਟਿ ਆਨ ਅਵਤਰੇ ਹੈਂ ॥
dundabhee bajaae teeno bhaaee yau chalat bhe maano soor chand kott aan avatare hain |

ڈھول اور ساز بجاتے ہوئے سب لوگ یوں حرکت کر رہے تھے جیسے کروڑوں سورج اور چاند زمین پر نمودار ہو گئے ہوں۔

ਕੇਸਰ ਸੋ ਭੀਜੇ ਪਟ ਸੋਭਾ ਦੇਤ ਐਸੀ ਭਾਤ ਮਾਨੋ ਰੂਪ ਰਾਗ ਕੇ ਸੁਹਾਗ ਭਾਗ ਭਰੇ ਹੈਂ ॥
kesar so bheeje patt sobhaa det aaisee bhaat maano roop raag ke suhaag bhaag bhare hain |

زعفران سے بھرے ہوئے کپڑے ایسے شاندار لگ رہے ہیں جیسے خود ہی خوبصورتی ظاہر ہو گئی ہو۔

ਰਾਜਾ ਅਵਧੇਸ ਕੇ ਕੁਮਾਰ ਐਸੇ ਸੋਭਾ ਦੇਤ ਕਾਮਜੂ ਨੇ ਕੋਟਿਕ ਕਲਿਯੋਰਾ ਕੈਧੌ ਕਰੇ ਹੈਂ ॥੧੬੯॥
raajaa avadhes ke kumaar aaise sobhaa det kaamajoo ne kottik kaliyoraa kaidhau kare hain |169|

اودھ کے بادشاہ دسرتھ کے شہزادے اپنے فن کے ساتھ محبت کے دیوتا کی طرح شاندار دکھائی دیتے ہیں۔169۔

ਕਬਿਤ ॥
kabit |

کبٹ

ਅਉਧ ਤੇ ਨਿਸਰ ਚਲੇ ਲੀਨੇ ਸੰਗਿ ਸੂਰ ਭਲੇ ਰਨ ਤੇ ਨ ਟਲੇ ਪਲੇ ਸੋਭਾ ਹੂੰ ਕੇ ਧਾਮ ਕੇ ॥
aaudh te nisar chale leene sang soor bhale ran te na ttale pale sobhaa hoon ke dhaam ke |

سب اودھپوری سے باہر چلے گئے ہیں اور ان سب نے اپنے ساتھ جیتنے والے جنگجوؤں کو بھی ساتھ لے لیا ہے، جو جنگ میں کبھی اپنے قدم پیچھے نہیں ہٹتے ہیں۔

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ਉਰ ਹਾਰ ਸੋਭਤ ਅਪਾਰ ਤੀਨੋ ਲੋਗ ਮਧ ਕੀ ਮੁਹਯਾ ਸਭ ਬਾਮ ਕੇ ॥
sundar kumaar ur haar sobhat apaar teeno log madh kee muhayaa sabh baam ke |

وہ خوبصورت شہزادے ہیں، گلے میں ہار پہنائے ہوئے ہیں۔ وہ سب اپنی شادی شدہ خواتین کو لانے جا رہے ہیں۔

ਦੁਰਜਨ ਦਲਯਾ ਤੀਨੋ ਲੋਕ ਕੇ ਜਿਤਯਾ ਤੀਨੋ ਰਾਮ ਜੂ ਕੇ ਭਯਾ ਹੈਂ ਚਹਯਾ ਹਰ ਨਾਮ ਕੇ ॥
durajan dalayaa teeno lok ke jitayaa teeno raam joo ke bhayaa hain chahayaa har naam ke |

یہ سب ظالموں کے میسر ہیں، تینوں جہانوں کو فتح کرنے کے قابل، رب کے نام سے محبت کرنے والے اور رام کے بھائی ہیں۔

ਬੁਧ ਕੇ ਉਦਾਰ ਹੈਂ ਸਿੰਗਾਰ ਅਵਤਾਰ ਦਾਨ ਸੀਲ ਕੇ ਪਹਾਰ ਕੈ ਕੁਮਾਰ ਬਨੇ ਕਾਮ ਕੇ ॥੧੭੦॥
budh ke udaar hain singaar avataar daan seel ke pahaar kai kumaar bane kaam ke |170|

وہ حکمت میں عظیم ہیں، زیور کا اوتار، نعمت کا پہاڑ اور بالکل رام کی طرح ہیں۔

ਅਸ੍ਵ ਬਰਨਨੰ ॥
asv barananan |

گھوڑوں کی تفصیل:

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

کبٹ

ਨਾਗਰਾ ਕੇ ਨੈਨ ਹੈਂ ਕਿ ਚਾਤਰਾ ਕੇ ਬੈਨ ਹੈਂ ਬਘੂਲਾ ਮਾਨੋ ਗੈਨ ਕੈਸੇ ਤੈਸੇ ਥਹਰਤ ਹੈਂ ॥
naagaraa ke nain hain ki chaataraa ke bain hain baghoolaa maano gain kaise taise thaharat hain |

گھوڑے، عورتوں کی آنکھوں کی طرح بے چین، ہوشیار آدمی کے تیز لہجے کی طرح تیز، آسمان پر اٹھنے والی کرین کی طرح پارا، ادھر ادھر ہل رہے ہیں۔

ਨ੍ਰਿਤਕਾ ਕੇ ਪਾਉ ਹੈਂ ਕਿ ਜੂਪ ਕੈਸੇ ਦਾਉ ਹੈਂ ਕਿ ਛਲ ਕੋ ਦਿਖਾਉ ਕੋਊ ਤੈਸੇ ਬਿਹਰਤ ਹੈਂ ॥
nritakaa ke paau hain ki joop kaise daau hain ki chhal ko dikhaau koaoo taise biharat hain |

وہ رقاص کے پاؤں کی طرح تیز ہیں، وہ نرد پھینکنے کے حربے ہیں یا کچھ فریب بھی۔

ਹਾਕੇ ਬਾਜ ਬੀਰ ਹੈਂ ਤੁਫੰਗ ਕੈਸੇ ਤੀਰ ਹੈਂ ਕਿ ਅੰਜਨੀ ਕੇ ਧੀਰ ਹੈਂ ਕਿ ਧੁਜਾ ਸੇ ਫਹਰਤ ਹੈਂ ॥
haake baaj beer hain tufang kaise teer hain ki anjanee ke dheer hain ki dhujaa se faharat hain |

یہ بہادر گھوڑے تیر اور بندوق کی طرح تیز ہیں، ہنومان جیسے ہوشیار اور طاقتور ہیں، آنجہانی کے بیٹے یہ لہراتے جھنڈوں کی طرح گھوم رہے ہیں۔

ਲਹਰੈਂ ਅਨੰਗ ਕੀ ਤਰੰਗ ਜੈਸੇ ਗੰਗ ਕੀ ਅਨੰਗ ਕੈਸੇ ਅੰਗ ਜਯੋਂ ਨ ਕਹੂੰ ਠਹਰਤ ਹੈਂ ॥੧੭੧॥
laharain anang kee tarang jaise gang kee anang kaise ang jayon na kahoon tthaharat hain |171|

یہ گھوڑے محبت کے دیوتا کے شدید جذبات یا گنگا کی تیز لہروں کی طرح ہیں۔ ان کے کامدیو کے اعضاء کی طرح خوبصورت اعضاء ہوتے ہیں اور کسی ایک جگہ پر مستحکم نہیں ہوتے۔

ਨਿਸਾ ਨਿਸਨਾਥਿ ਜਾਨੈ ਦਿਨ ਦਿਨਪਤਿ ਮਾਨੈ ਭਿਛਕਨ ਦਾਤਾ ਕੈ ਪ੍ਰਮਾਨੇ ਮਹਾ ਦਾਨ ਹੈਂ ॥
nisaa nisanaath jaanai din dinapat maanai bhichhakan daataa kai pramaane mahaa daan hain |

تمام شہزادے رات کو چاند اور دن کو سورج سمجھے جاتے ہیں، وہ بھکاریوں کے لیے بڑے عطیہ دینے والے، بیماریاں ان کو دوا سمجھتے ہیں۔

ਅਉਖਧੀ ਕੇ ਰੋਗਨ ਅਨੰਤ ਰੂਪ ਜੋਗਨ ਸਮੀਪ ਕੈ ਬਿਯੋਗਨ ਮਹੇਸ ਮਹਾ ਮਾਨ ਹੈਂ ॥
aaukhadhee ke rogan anant roop jogan sameep kai biyogan mahes mahaa maan hain |

جب وہ، لامتناہی خوبصورتی پر مشتمل ہوتے ہیں، ان کے قریب ہوتے ہیں، ان کی آنے والی علیحدگی کے بارے میں شک ہوتا ہے. وہ سب شیو کی طرح معزز ہیں۔

ਸਤ੍ਰੈ ਖਗ ਖਯਾਤਾ ਸਿਸ ਰੂਪਨ ਕੇ ਮਾਤਾ ਮਹਾ ਗਯਾਨੀ ਗਯਾਨ ਗਯਾਤਾ ਕੈ ਬਿਧਾਤਾ ਕੈ ਸਮਾਨ ਹੈਂ ॥
satrai khag khayaataa sis roopan ke maataa mahaa gayaanee gayaan gayaataa kai bidhaataa kai samaan hain |

وہ مشہور تلوار باز ہیں، اپنی ماؤں کے لیے بچوں کی طرح ہیں، عظیم بزرگوں کے لیے سب سے زیادہ علم رکھنے والے ہیں، وہ بظاہر امکان کی طرح دکھائی دیتے ہیں۔

ਗਨਨ ਗਨੇਸ ਮਾਨੈ ਸੁਰਨ ਸੁਰੇਸ ਜਾਨੈ ਜੈਸੇ ਪੇਖੈ ਤੈਸੇ ਈ ਲਖੇ ਬਿਰਾਜਮਾਨ ਹੈਂ ॥੧੭੨॥
ganan ganes maanai suran sures jaanai jaise pekhai taise ee lakhe biraajamaan hain |172|

تمام گن انہیں گنیش اور تمام دیوتاؤں کو اندر مانتے ہیں۔ مجموعہ اور مادہ یہ ہے کہ وہ اپنے آپ کو اسی شکل میں ظاہر کرتے ہیں جیسا کہ کوئی سوچتا ہے۔172۔

ਸੁਧਾ ਸੌ ਸੁਧਾਰੇ ਰੂਪ ਸੋਭਤ ਉਜਿਯਾਰੇ ਕਿਧੌ ਸਾਚੇ ਬੀਚ ਢਾਰੇ ਮਹਾ ਸੋਭਾ ਕੈ ਸੁਧਾਰ ਕੈ ॥
sudhaa sau sudhaare roop sobhat ujiyaare kidhau saache beech dtaare mahaa sobhaa kai sudhaar kai |

امبروسیا میں نہانے اور خوبصورتی اور جاہ و جلال کے مظہر کے بعد، یہ بہت ہی شاندار شہزادے ایسے ظاہر ہوتے ہیں جیسے خاص سانچے میں بنائے گئے ہوں۔

ਕਿਧੌ ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਕੇ ਮੋਹਬੇ ਨਮਿਤ ਬੀਰ ਬਿਧਨਾ ਬਨਾਏ ਮਹਾ ਬਿਧ ਸੋ ਬਿਚਾਰ ਕੈ ॥
kidhau mahaa mohanee ke mohabe namit beer bidhanaa banaae mahaa bidh so bichaar kai |

ایسا لگتا ہے کہ کچھ خوبصورت لڑکیوں کو اپنی طرف متوجہ کرنے کے لیے پروویڈنس نے ان عظیم ہیروز کو ایک خاص انداز میں تخلیق کیا۔

ਕਿਧੌ ਦੇਵ ਦੈਤਨ ਬਿਬਾਦ ਛਾਡ ਬਡੇ ਚਿਰ ਮਥ ਕੈ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਛੀਰ ਲੀਨੇ ਹੈ ਨਿਕਾਰ ਕੈ ॥
kidhau dev daitan bibaad chhaadd badde chir math kai samundr chheer leene hai nikaar kai |

وہ اپنے تنازعات کو ترک کرنے پر دیوتاؤں اور راکشسوں کے ذریعہ سمندر کو منتھنی کرکے جواہرات کے طور پر نکالے گئے دکھائی دیتے ہیں۔

ਕਿਧੌ ਬਿਸ੍ਵਨਾਥ ਜੂ ਬਨਾਏ ਨਿਜ ਪੇਖਬੇ ਕਉ ਅਉਰ ਨ ਸਕਤ ਐਸੀ ਸੂਰਤੈ ਸੁਧਾਰ ਕੈ ॥੧੭੩॥
kidhau bisvanaath joo banaae nij pekhabe kau aaur na sakat aaisee sooratai sudhaar kai |173|

یا ایسا لگتا ہے کہ رب کائنات نے ان کے چہروں کی تخلیق میں ان کی مسلسل نظر رکھنے کے لیے خود بہتری کی ہے۔

ਸੀਮ ਤਜਿ ਆਪਨੀ ਬਿਰਾਨੇ ਦੇਸ ਲਾਘ ਲਾਘ ਰਾਜਾ ਮਿਥਲੇਸ ਕੇ ਪਹੂਚੇ ਦੇਸ ਆਨ ਕੈ ॥
seem taj aapanee biraane des laagh laagh raajaa mithales ke pahooche des aan kai |

یہ تمام شہزادے اپنی سلطنت کی سرحد پار کر کے دوسرے ملکوں سے ہوتے ہوئے متھیلا کے بادشاہ جنک کے گھر پہنچے۔

ਤੁਰਹੀ ਅਨੰਤ ਬਾਜੈ ਦੁੰਦਭੀ ਅਪਾਰ ਗਾਜੈ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਜਨ ਬਜਾਏ ਜੋਰ ਜਾਨ ਕੈ ॥
turahee anant baajai dundabhee apaar gaajai bhaat bhaat baajan bajaae jor jaan kai |

وہاں پہنچ کر انہوں نے ڈھول اور دیگر آلات موسیقی کی اونچی آواز میں گونج دی۔

ਆਗੈ ਆਨਿ ਤੀਨੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੰਠ ਲਾਇ ਲੀਨੇ ਰੀਤ ਰੂੜ ਸਭੈ ਕੀਨੇ ਬੈਠੇ ਬੇਦ ਕੈ ਬਿਧਾਨ ਕੈ ॥
aagai aan teenai nrip kantth laae leene reet roorr sabhai keene baitthe bed kai bidhaan kai |

بادشاہ آگے آیا اور تینوں کو گلے سے لگا لیا، تمام ویدک رسومات ادا کی گئیں۔

ਬਰਿਖਯੋ ਧਨ ਕੀ ਧਾਰ ਪਾਇਯਤ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ਭਿਛਕ ਭਏ ਨ੍ਰਿਪਾਰ ਐਸੇ ਪਾਇ ਦਾਨ ਕੈ ॥੧੭੪॥
barikhayo dhan kee dhaar paaeiyat na paaraavaar bhichhak bhe nripaar aaise paae daan kai |174|

دولت کا مسلسل بہاؤ جاری تھا اور خیرات حاصل کرنے پر بھکاری بادشاہ کی طرح بن گئے۔

ਬਾਨੇ ਫਹਰਾਨੇ ਘਹਰਾਨੇ ਦੁੰਦਭ ਅਰਰਾਨੇ ਜਨਕ ਪੁਰੀ ਕੌ ਨੀਅਰਾਨੇ ਬੀਰ ਜਾਇ ਕੈ ॥
baane faharaane ghaharaane dundabh araraane janak puree kau neearaane beer jaae kai |

بینرز لہرائے گئے اور ڈھول گونجنے لگے، جنک پوری پہنچ کر بہادروں نے زور زور سے نعرے لگانے شروع کر دیے۔

ਕਹੂੰ ਚਉਰ ਢਾਰੈ ਕਹੂੰ ਚਾਰਣ ਉਚਾਰੈ ਕਹੂੰ ਭਾਟ ਜੁ ਪੁਕਾਰੈ ਛੰਦ ਸੁੰਦਰ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
kahoon chaur dtaarai kahoon chaaran uchaarai kahoon bhaatt ju pukaarai chhand sundar banaae kai |

کہیں سرگوشیاں بجائی جا رہی ہیں، کہیں منتر گا رہے ہیں اور کہیں شاعر اپنے خوبصورت مصرعے سنا رہے ہیں۔