شری دسم گرنتھ

صفحہ - 420


ਸੋਊ ਬਚੇ ਤਿਹ ਤੇ ਬਲ ਬੀਰ ਜੋਊ ਭਜਿ ਆਪਨੇ ਪ੍ਰਾਨ ਬਚਾਵੈ ॥
soaoo bache tih te bal beer joaoo bhaj aapane praan bachaavai |

صرف وہی جنگجو محفوظ رہے گا جو خود کو بچانے کے لیے بھاگے گا۔

ਅਉਰਨ ਕੀ ਸੁ ਕਹਾ ਗਨਤੀ ਜੁ ਬਡੇ ਭਟ ਜੀਵਤ ਜਾਨ ਨ ਪਾਵੈ ॥੧੨੨੩॥
aauran kee su kahaa ganatee ju badde bhatt jeevat jaan na paavai |1223|

دوسروں کی تعداد کیا تھی؟ یہاں تک کہ عظیم جنگجو بھی اس جگہ سے زندہ نہیں جاسکتے تھے۔1223۔

ਮੂਸਲ ਅਉਰ ਲਏ ਮੁਸਲੀ ਚੜਿ ਸ੍ਯੰਦਨ ਪੈ ਬਹੁਰੋ ਫਿਰਿ ਧਾਯੋ ॥
moosal aaur le musalee charr sayandan pai bahuro fir dhaayo |

بلرام نے ایک اور موسل لیا اور رتھ پر سوار ہو کر دوبارہ (میدان جنگ میں) آئے۔

ਆਵਤ ਹੀ ਬਲ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਚਤੁਰੰਗ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕੋ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
aavat hee bal kai nrip so chaturang prakaar ko judh machaayo |

بلرام اپنے رتھ پر سوار ہو کر دوسری گدی کے ساتھ دوبارہ آیا اور وہاں پہنچ کر بادشاہ سے چار قسم کی جنگ کرنے لگا۔

ਅਉਰ ਜਿਤੇ ਭਟ ਠਾਢੇ ਹੁਤੇ ਰਿਸ ਕੈ ਮੁਖਿ ਤੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
aaur jite bhatt tthaadte hute ris kai mukh te ih bhaat sunaayo |

اس نے بڑے غصے میں باقی تمام جنگجوؤں سے کہا، ''اسے زندہ نہ جانے دو۔

ਜਾਨਿ ਨ ਦੇਹੁ ਅਰੇ ਅਰਿ ਕੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਹਰਿ ਕੇ ਦਲੁ ਕੋਪੁ ਬਢਾਯੋ ॥੧੨੨੪॥
jaan na dehu are ar ko sun kai har ke dal kop badtaayo |1224|

یہ الفاظ سن کر کرشن کی فوجیں بھی مشتعل ہوگئیں۔1224۔

ਐਸੇ ਹਲਾਯੁਧ ਕੋਪਿ ਕਹਿਯੋ ਤਬ ਜਾਦਵ ਬੀਰ ਸਬੈ ਮਿਲਿ ਧਾਏ ॥
aaise halaayudh kop kahiyo tab jaadav beer sabai mil dhaae |

جب بلرام نے اس طرح اپنا غصہ ظاہر کیا تو تمام یادو جنگجو دشمن پر ٹوٹ پڑے جو اب ان کے سامنے آئے وہ زندہ واپس نہ لوٹ سکے۔

ਜੋ ਇਹ ਸਾਮੁਹੇ ਆਇ ਅਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਤੇਊ ਜੀਵਤ ਜਾਨਿ ਨ ਪਾਏ ॥
jo ih saamuhe aae are grih ko teaoo jeevat jaan na paae |

وہ سب جو وہاں کھڑے تھے،

ਅਉਰ ਜਿਤੇ ਤਹ ਠਾਢੇ ਹੁਤੇ ਅਸਿ ਲੈ ਬਰਛੈ ਪਰਸੇ ਗਹਿ ਆਏ ॥
aaur jite tah tthaadte hute as lai barachhai parase geh aae |

وہ اپنی کلہاڑیوں اور نیزوں کے ساتھ حرکت کرنے لگے

ਤੇਊ ਭਿਰੇ ਜੋਊ ਲਾਜ ਭਰੇ ਅਰਿ ਕੋ ਬਰ ਕੈ ਤਿਨ ਘਾਇ ਲਗਾਏ ॥੧੨੨੫॥
teaoo bhire joaoo laaj bhare ar ko bar kai tin ghaae lagaae |1225|

انہوں نے اپنی عزت اور رسم و رواج کو مدنظر رکھتے ہوئے پوری طاقت سے دشمن پر وار کیا۔1225۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਅਤਿ ਕੋਪ ਹ੍ਵੈ ਅਮਿਤ ਚਲਾਏ ਬਾਨ ॥
amitt singh at kop hvai amit chalaae baan |

امیت سنگھ بہت غصے میں آگئے اور لاپرواہی سے تیر چلائے۔

ਹਰਿ ਸੈਨਾ ਤਮ ਜਿਉ ਭਜੀ ਸਰ ਮਾਨੋ ਕਰਿ ਭਾਨੁ ॥੧੨੨੬॥
har sainaa tam jiau bhajee sar maano kar bhaan |1226|

جب امیت سنگھ نے شدید غصے میں لاتعداد تیر چھوڑے تو دشمن ایسے بھاگے جیسے سورج کے سامنے اندھیرا گھبرا کر بھاگ رہا ہو۔1226۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਜਾਤ ਭਜੇ ਜਦਵੀਰ ਪ੍ਰਿਤਨਾ ਰਨ ਮੈ ਮੁਸਲੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਪਚਾਰੇ ॥
jaat bhaje jadaveer pritanaa ran mai musalee ih bhaat pachaare |

جب یادوی فوج میدانِ جنگ سے بھاگنے لگی، (تب) بلرام نے فوج کو یوں مخاطب کیا،

ਛਤ੍ਰਨਿ ਕੇ ਕੁਲ ਮੈ ਉਪਜੇ ਕਿਹ ਭਾਤਿ ਪਰਾਵਤ ਹੋ ਬਲੁ ਹਾਰੇ ॥
chhatran ke kul mai upaje kih bhaat paraavat ho bal haare |

بلرام نے بھاگتی ہوئی یادو فوج سے کہا، ''اے کھشتریوں کے قبیلوں میں پیدا ہونے والے جنگجو! تم کیوں بھاگ رہے ہو

ਆਯੁਧ ਛਾਡਤ ਹੋ ਕਰ ਤੇ ਡਰੁ ਮਾਨਿ ਘਨੋ ਬਿਨ ਹੀ ਅਰਿ ਮਾਰੇ ॥
aayudh chhaaddat ho kar te ddar maan ghano bin hee ar maare |

"آپ دشمن کو مارے بغیر اپنے ہتھیار چھوڑ رہے ہیں۔

ਤ੍ਰਾਸ ਕਰੋ ਨ ਕਛੂ ਰਨ ਮੈ ਜਬ ਲਉ ਤਨ ਮੈ ਥਿਰੁ ਪ੍ਰਾਨ ਹਮਾਰੇ ॥੧੨੨੭॥
traas karo na kachhoo ran mai jab lau tan mai thir praan hamaare |1227|

جب تک میں زندہ ہوں تمہیں جنگ کا خوف نہیں ہونا چاہیے۔‘‘ 1227۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕੋਪ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਹਲੀ ਸੁਭਟਨਿ ਕਹਿਯੋ ਪਚਾਰਿ ॥
kop ayodhan mai halee subhattan kahiyo pachaar |

میدان جنگ میں بلرام غصے میں آگئے اور جنگجوؤں کو للکارا

ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਕੋ ਘੇਰ ਕੈ ਕਹਿਯੋ ਲੇਹੁ ਤੁਮ ਮਾਰ ॥੧੨੨੮॥
amitt singh ko gher kai kahiyo lehu tum maar |1228|

بلرام نے غصے میں، جنگجوؤں کو پیار کرتے ہوئے کہا، "امیت سنگھ کو محاصرے میں لے کر مار ڈالو۔" 1228۔

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

شاعر کا کلام:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਆਇਸ ਪਾਇ ਤਬੈ ਮੁਸਲੀ ਚਹੂੰ ਓਰ ਚਮੂੰ ਲਲਕਾਰ ਪਰੀ ॥
aaeis paae tabai musalee chahoon or chamoon lalakaar paree |

بلرام کی اجازت ملنے کے بعد، (یادوی) فوج چاروں طرف سے اس (امیت سنگھ) پر آئی۔

ਅਤਿ ਕੋਪ ਭਰੀ ਅਪੁਨੇ ਮਨ ਮੈ ਅਮਿਟੇਸ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਆਇ ਅਰੀ ॥
at kop bharee apune man mai amittes ke saamuhe aae aree |

بلرام کی کمان ملتے ہی اس کی فوج چاروں سمتوں سے اسے للکارتے ہوئے دشمن پر ٹوٹ پڑی اور غصے سے بھرے امیت سنگھ کے سامنے مزاحمت کی۔

ਬਹੁ ਜੁਧੁ ਅਯੋਧਨ ਬੀਚ ਭਯੋ ਕਬ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਡਰੀ ॥
bahu judh ayodhan beech bhayo kab sayaam kahai nahee naik ddaree |

میدانِ جنگ میں خوفناک لڑائی ہوئی، لیکن فوج ذرا بھی خوفزدہ نہ ہوئی۔

ਨ੍ਰਿਪ ਬੀਰ ਸਰਾਸਨਿ ਲੈ ਕਰ ਬਾਨ ਘਨੀ ਪ੍ਰਿਤਨਾ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਕਰੀ ॥੧੨੨੯॥
nrip beer saraasan lai kar baan ghanee pritanaa bin praan karee |1229|

بادشاہ امیت سنگھ نے کمان اپنے ہاتھ میں لے کر فوج کے بہت سے جنگجوؤں کو مار ڈالا اور فوج کو بے بس کر دیا۔1229۔

ਕਾਟਿ ਕਰੀ ਰਥ ਕਾਟਿ ਦਏ ਬਹੁ ਬੀਰ ਹਨੇ ਅਤਿ ਬਾਜ ਸੰਘਾਰੇ ॥
kaatt karee rath kaatt de bahu beer hane at baaj sanghaare |

ہاتھی، رتھ، جنگجو اور گھوڑے مارے گئے اور تباہ ہو گئے۔

ਘਾਇਲ ਘੂਮਤ ਹੈ ਰਨ ਮੈ ਕਿਤਨੇ ਸਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰੇ ਧਰ ਭਾਰੇ ॥
ghaaeil ghoomat hai ran mai kitane sir bhoom pare dhar bhaare |

بہت سے جنگجو زخمی ہو کر دندناتے پھر رہے ہیں اور بہت سے بڑے تنے زمین پر پڑے ہیں۔

ਜੀਵਤ ਜੇ ਤੇਊ ਆਯੁਧ ਲੈ ਨ ਡਰੇ ਅਰਿ ਊਪਰਿ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
jeevat je teaoo aayudh lai na ddare ar aoopar ghaae prahaare |

جو زندہ ہیں وہ ہتھیار ہاتھ میں لیے دشمن پر بے خوفی سے وار کر رہے ہیں

ਤਉ ਤਿਨ ਕੇ ਤਨ ਆਹਵ ਮੈ ਅਸਿ ਲੈ ਨ੍ਰਿਪ ਖੰਡਨ ਖੰਡ ਕੈ ਡਾਰੇ ॥੧੨੩੦॥
tau tin ke tan aahav mai as lai nrip khanddan khandd kai ddaare |1230|

بادشاہ امیت سنگھ نے اپنی تلوار ہاتھ میں لے کر ان جیسے جنگجوؤں کی لاشوں کے ٹکڑے کر دیے۔1230۔

ਜੁਧ ਬਿਖੈ ਅਤਿ ਤੀਰ ਲਗੇ ਬਹੁ ਬੀਰਨ ਕੋ ਤਨ ਸ੍ਰੋਣਤ ਭੀਨੇ ॥
judh bikhai at teer lage bahu beeran ko tan sronat bheene |

تیروں کے وار سے کئی جنگجوؤں کے جسم خون سے تر ہو جاتے ہیں۔

ਕਾਇਰ ਭਾਜ ਗਏ ਰਨ ਤੇ ਅਤਿ ਹੀ ਡਰ ਸਿਉ ਜਿਹ ਗਾਤ ਪਸੀਨੇ ॥
kaaeir bhaaj ge ran te at hee ddar siau jih gaat paseene |

بزدلوں کو پسینہ آ گیا اور میدان جنگ سے بھاگ گئے۔

ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਕਰੈ ਕਿਲਕਾਰ ਫਿਰੈ ਰਨ ਜੋਗਿਨ ਖਪਰ ਲੀਨੇ ॥
bhoot pisaach karai kilakaar firai ran jogin khapar leene |

بھوت اور ویمپائر چیختے ہیں اور جوگن بیابان میں گھومتے ہیں۔

ਆਨਿ ਫਿਰਿਓ ਤਹ ਸ੍ਰੀ ਤ੍ਰਿਪੁਰਾਰਿ ਸੁ ਆਧੋਈ ਅੰਗ ਸਿਵਾ ਤਨ ਕੀਨੇ ॥੧੨੩੧॥
aan firio tah sree tripuraar su aadhoee ang sivaa tan keene |1231|

بھوت اور شیطان چیختے چلاتے بھاگ رہے ہیں اور یوگنیوں نے پیالے ہاتھوں میں لیے ہیں، شیو بھی اپنے گانوں کے ساتھ وہاں گھوم رہے ہیں اور وہاں پڑے مردے آدھے رہ گئے ہیں، کیونکہ ان کا گوشت کھایا جا رہا ہے۔1231۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਮੂਰਛਾ ਤੇ ਪਾਛੇ ਘਰੀ ਤੀਨਿ ਭਏ ਹਰਿ ਚੇਤ ॥
moorachhaa te paachhe gharee teen bhe har chet |

تین گھنٹے کی بے ہوشی کے بعد کرشنا کو ہوش آیا۔

ਦਾਰੁਕ ਸੋ ਕਹਿਓ ਹਾਕਿ ਰਥੁ ਪੁਨਿ ਆਏ ਜਹ ਖੇਤੁ ॥੧੨੩੨॥
daaruk so kahio haak rath pun aae jah khet |1232|

کرشنا کو ہوش میں آیا تقریباً تین گھڑیاں (مختصر وقت) بے ہوش رہنے کے بعد اور اپنے رتھ کو داروک سے چلاتے ہوئے وہ دوبارہ میدان جنگ میں پہنچا۔1232۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਜਾਨੋ ਸਹਾਇ ਭਯੋ ਹਰਿ ਕੋ ਬਹੁਰੋ ਜਦੁ ਬੰਸਨਿ ਕੋਪ ਜਗਿਯੋ ॥
jaano sahaae bhayo har ko bahuro jad bansan kop jagiyo |

جب یادو کے جنگجو کرشنا کو ان کی مدد کے لیے آتے ہوئے دیکھ سکتے ہیں۔

ਅਮਿਟੇਸ ਸੋ ਧਾਇ ਅਰੇ ਰਨ ਮੈ ਤਿਹ ਜੋਧਨ ਸੋ ਨਹੀ ਏਕ ਭਗਿਯੋ ॥
amittes so dhaae are ran mai tih jodhan so nahee ek bhagiyo |

ان میں غصہ جاگ اٹھا، وہ امیت سنگھ سے لڑنے کو بھاگے اور ان میں سے کوئی بھی میدان جنگ سے نہیں بھاگا۔

ਗਹਿ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਅਤਿ ਹੀ ਦਲੁ ਆਹਵ ਕੋ ਉਮਗਿਯੋ ॥
geh baan kamaan kripaan gadaa at hee dal aahav ko umagiyo |

تیر، کمان، کرپان، گدی (آدمی ہتھیار) پکڑ کر پوری فوج جنگ کے لیے بے تاب تھی۔

ਬਹੁ ਸ੍ਰਉਨ ਪਗੇ ਰੰਗਿ ਸ੍ਯਾਮ ਜਗੇ ਮਨੋ ਆਗਿ ਲਗੇ ਗਨ ਸਾਲ ਦਗਿਯੋ ॥੧੨੩੩॥
bahu sraun page rang sayaam jage mano aag lage gan saal dagiyo |1233|

فوجیں اپنی تلواریں، کمان، تیر، گدی وغیرہ لے کر آگے بڑھیں، خون سے لبریز جنگجو آگ میں بھوسے کے ڈھیر کی طرح چمک رہے تھے۔1233۔

ਬਿਬਿਧਾਯੁਧ ਲੈ ਪੁਨਿ ਜੁਧੁ ਕੀਓ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨ ਮੈ ਭਟ ਕੋਪ ਭਰੇ ॥
bibidhaayudh lai pun judh keeo at hee man mai bhatt kop bhare |

جنگجوؤں نے غصے میں ہتھیار اٹھا کر جنگ چھیڑ دی۔

ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਿ ਮਾਰੁ ਹੀ ਮਾਰ ਪਰੇ ਲਖਿ ਕੈ ਰਨ ਕਉ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਡਰੇ ॥
mukh te keh maar hee maar pare lakh kai ran kau nahee naik ddare |

سب "مارو، مارو" کے نعرے لگا رہے تھے اور ذرا بھی ڈر نہیں رہے تھے۔

ਪੁਨਿ ਯਾ ਬਿਧਿ ਸਿਉ ਕਬਿ ਰਾਮੁ ਕਹੈ ਜਦੁਬੀਰ ਘਨੇ ਅਰਿ ਸਾਥ ਅਰੇ ॥
pun yaa bidh siau kab raam kahai jadubeer ghane ar saath are |

شاعر پھر کہتا ہے کہ کرشنا نے متعدد جنگجوؤں کا مقابلہ کیا۔

ਰਿਸਿ ਭੂਪ ਤਬੈ ਬਲ ਕੈ ਅਸਿ ਲੈ ਰਿਪੁ ਕੇ ਤਨ ਦ੍ਵੈ ਕਰਿ ਚਾਰ ਕਰੇ ॥੧੨੩੪॥
ris bhoop tabai bal kai as lai rip ke tan dvai kar chaar kare |1234|

دوسری طرف بادشاہ امیت سنگھ نے بڑے غصے میں بیک وقت دو جنگجوؤں کی لاشوں کو چار حصوں میں کاٹ دیا۔1234۔

ਐਸੀ ਨਿਹਾਰਿ ਕੈ ਮਾਰਿ ਮਚੀ ਜੋਊ ਜੀਵਤ ਥੇ ਤਜਿ ਜੁਧੁ ਪਰਾਨੇ ॥
aaisee nihaar kai maar machee joaoo jeevat the taj judh paraane |

ایسی ہولناک جنگ دیکھ کر وہ جنگجو جو جنگ کے لیے آ رہے تھے میدان جنگ سے بھاگ گئے۔