شری دسم گرنتھ

صفحہ - 521


ਭਾਖਤ ਭੇ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਭਜੀਐ ਬਚ ਹੈ ਨ ਕੋਊ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੇ ਆਗੇ ॥੨੨੧੮॥
bhaakhat bhe nrip so bhajeeai bach hai na koaoo brijanaath ke aage |2218|

’’کرشن کے سامنے کوئی نہیں بچ سکے گا، اے بادشاہ! ہمیں بھاگ جانا چاہیے۔" 2218۔

ਭੀਰ ਪਰੀ ਜਬ ਭੂਪਤਿ ਪੈ ਤਬ ਆਪਨੇ ਜਾਨ ਕੈ ਈਸ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
bheer paree jab bhoopat pai tab aapane jaan kai ees nihaariyo |

جب بادشاہ پر ایک ہجوم بن گیا تو وہ اپنے (معاون) کو جانتے ہوئے شیو کی طرف متوجہ ہوا۔

ਸੰਤ ਸਹਾਇ ਕੋ ਜਾਇ ਭਿਰਿਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਸੋ ਚਿਤ ਬੀਚ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
sant sahaae ko jaae bhiriyo brij naaeik so chit beech bichaariyo |

جب بادشاہ نے اپنے آپ کو آفت زدہ حالت میں پایا تو اسے شیو یاد آیا اور شیو کو بھی لگا کہ بادشاہ سنتوں کے حامی کرشن سے لڑنے آیا ہے۔

ਆਯੁਧ ਲੈ ਅਪਨੇ ਸਭ ਹੀ ਹਰਿ ਓਰ ਸੁ ਜੁਧ ਕੇ ਕਾਜ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥
aayudh lai apane sabh hee har or su judh ke kaaj sidhaariyo |

وہ اپنے ہتھیار ہاتھوں میں لیے کرشن کی طرف لڑائی کے لیے چلا گیا۔

ਆਵਤ ਹੀ ਸੁ ਕਹੋ ਅਬ ਹਉ ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਦੁਹੂ ਤਿਹ ਠਾ ਰਨ ਪਾਰਿਯੋ ॥੨੨੧੯॥
aavat hee su kaho ab hau jih bhaat duhoo tih tthaa ran paariyo |2219|

اب میں بتاتا ہوں کہ اس نے ایک خوفناک جنگ کیسے چھیڑی۔

ਰੁਦ੍ਰ ਹ੍ਵੈ ਰੁਦ੍ਰ ਜਬੈ ਰਨ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਰਿਸਿ ਨਾਦ ਬਜਾਯੋ ॥
rudr hvai rudr jabai ran mai kab sayaam bhanai ris naad bajaayo |

شاعر شیام کہتے ہیں، جب رودر نے خوفناک شکل اختیار کی اور ناد بجایا تو غصہ آیا۔

ਸੂਰ ਨ ਕਾਹੂੰ ਤੇ ਨੈਕੁ ਟਿਕਿਯੋ ਗਯੋ ਭਾਜ ਗਏ ਨ ਰਤੀ ਕੁ ਦ੍ਰਿੜਾਯੋ ॥
soor na kaahoon te naik ttikiyo gayo bhaaj ge na ratee ku drirraayo |

جب شدید غصے میں شیو نے اپنے جنگی میدان کو اڑا دیا تو کوئی بھی جنگجو بہت کم وقت کے لیے بھی وہاں نہ ٹھہر سکا۔

ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਦੁਹੂ ਸਤ੍ਰਨ ਸੰਗ ਲੈ ਰੋਖ ਹਲੀ ਸੁ ਸੋਊ ਡਰ ਪਾਯੋ ॥
satran ke duhoo satran sang lai rokh halee su soaoo ddar paayo |

دشمن (بناسور) اور اس کے دوسرے ساتھی غصے میں بلرام سے خوفزدہ ہو گئے۔

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸੋ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਬ ਹੀ ਸਿਵ ਆਇ ਕੈ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥੨੨੨੦॥
sree brijanaath so sayaam bhanai tab hee siv aae kai judh machaayo |2220|

دونوں طرف سے دشمن خوفزدہ ہو گئے، جب شیو نے کرشن کے ساتھ اپنی لڑائی شروع کی۔2220۔

ਜੇ ਸਭ ਘਾਇ ਚਲਾਵਤ ਭਯੋ ਸਿਵ ਤੇ ਸਭ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਬਚਾਏ ॥
je sabh ghaae chalaavat bhayo siv te sabh hee brijanaath bachaae |

بھگوان کرشن نے ان سب کو شیو کے حملوں سے بچایا۔

ਤਉਨ ਸਮੈ ਸਿਵ ਕੋ ਆਪੁਨੇ ਸਭ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੇ ਤਕਿ ਘਾਇ ਲਗਾਏ ॥
taun samai siv ko aapune sabh sayaam bhane tak ghaae lagaae |

کرشنا نے خود کو شیو کی ضربوں سے بچایا اور شیو کو نشانہ بناتے ہوئے اسے زخمی کر دیا۔

ਜੁਧੁ ਕੀਯੋ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦੁਹੂ ਜਿਹ ਕੋ ਸਭ ਹੀ ਸੁਰ ਦੇਖਨ ਆਏ ॥
judh keeyo bahu bhaat duhoo jih ko sabh hee sur dekhan aae |

ان دونوں نے کئی طرح کی جنگیں لڑی ہیں جنہیں دیکھنے کے لیے تمام دیوتا آئے ہیں۔

ਅੰਤਿ ਖਿਸਾਇ ਰਿਸਾਇ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਏਕ ਗਦਾ ਹੂੰ ਸੋ ਰੁਦ੍ਰ ਗਿਰਾਏ ॥੨੨੨੧॥
ant khisaae risaae kripaanidh ek gadaa hoon so rudr giraae |2221|

وہ دونوں مختلف طریقوں سے لڑے اور دیوتا وہاں اس جنگ کو دیکھنے آئے اور بالآخر کرشنا نے انتہائی ناراض شیو کو اپنی گدی کی ضرب سے گرا دیا۔2221۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHUPAI

ਜਬ ਰੁਦ੍ਰਹਿ ਹਰਿ ਘਾਇ ਲਗਾਯੋ ॥
jab rudreh har ghaae lagaayo |

جب رودر کو سری کرشن نے زخمی کیا تھا۔

ਬਿਸੁਧੋ ਕਰਿ ਕਰਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
bisudho kar kar bhoom giraayo |

اس طرح جب کرشنا نے شیو کو زخمی کر کے زمین پر گرا دیا۔

ਸੰਕਿਤ ਭਯੋ ਨ ਫਿਰਿ ਧਨੁ ਤਾਨਿਯੋ ॥
sankit bhayo na fir dhan taaniyo |

جو ڈر بھی گیا اور پھر اس نے کمان نہیں کھینچی۔

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਸਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨਿਯੋ ॥੨੨੨੨॥
sree jadubeer sahee prabh jaaniyo |2222|

اس نے کرشن کو اس کی حقیقی شکل میں بھگوان (خدا) کے طور پر پہچانا۔2222۔

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سورتھا

ਰੁਦ੍ਰ ਕੋਪ ਦਯੋ ਤ੍ਯਾਗ ਜਦੁਪਤਿ ਕੋ ਬਲੁ ਹੇਰ ਕੈ ॥
rudr kop dayo tayaag jadupat ko bal her kai |

سری کرشن کی طاقت کو دیکھ کر شیو نے اپنا غصہ چھوڑ دیا۔

ਪਾਇਨ ਲਾਗਿਯੋ ਆਇ ਰਹਿਯੋ ਚਰਨ ਗਹਿ ਹਰ ਦੋਊ ॥੨੨੨੩॥
paaein laagiyo aae rahiyo charan geh har doaoo |2223|

کرشن کی طاقت کو دیکھ کر، شیو نے اپنا غصہ چھوڑ دیا، اور کرشنا کے قدموں میں گر گیا۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਰੁਦ੍ਰ ਕੀ ਦੇਖਿ ਦਸਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁ ਆਪਹਿ ਜੁਧੁ ਕੋ ਭੂਪਤਿ ਆਯੋ ॥
rudr kee dekh dasaa ih bhaat su aapeh judh ko bhoopat aayo |

شیو کی یہ حالت دیکھ کر بادشاہ خود لڑائی کے لیے آیا

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਦਸ ਸੈ ਭੁਜ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਊਪਰ ਬਾਨਨ ਓਘ ਚਲਾਯੋ ॥
sayaam bhanai das sai bhuj sayaam ke aoopar baanan ogh chalaayo |

اس نے اپنے تمام ایک ہزار بازوؤں سے تیروں کی بارش کی۔

ਓਘ ਜੋ ਆਵਤ ਬਾਨਨ ਕੋ ਸਭ ਹੀ ਹਰਿ ਮਾਰਗ ਮੈ ਨਿਵਰਾਯੋ ॥
ogh jo aavat baanan ko sabh hee har maarag mai nivaraayo |

کرشنا نے آنے والے تیروں کو درمیان میں روکا، انہیں غیر فعال بنا دیا۔

ਸਾਰੰਗ ਆਪੁਨ ਹਾਥ ਬਿਖੈ ਧਰਿ ਕੈ ਅਰਿ ਕੋ ਬਹੁ ਘਾਇਨ ਘਾਯੋ ॥੨੨੨੪॥
saarang aapun haath bikhai dhar kai ar ko bahu ghaaein ghaayo |2224|

اس نے کمان اپنے ہاتھ میں لے کر دشمن کو بری طرح زخمی کر دیا۔2224۔

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਹੁਇ ਅਪਨੇ ਕਰ ਮੈ ਧਨ ਸਾਰੰਗ ਲੈ ਕੈ ॥
sree brij naaeik krudhit hue apane kar mai dhan saarang lai kai |

شری کرشن ناراض ہوئے اور سارنگ کمان اپنے ہاتھ میں لے لیا۔

ਜੁਧੁ ਮਚਾਵਤ ਭਯੋ ਦਸ ਸੈ ਭੁਜ ਸੋ ਅਤਿ ਓਜ ਅਖੰਡ ਜਨੈ ਕੈ ॥
judh machaavat bhayo das sai bhuj so at oj akhandd janai kai |

مشتعل ہو کر اور اپنے کمان اور تیروں کو اپنے ہاتھوں میں لے کر، کرشنا نے سہسرباہو کی ناقابلِ تباہی کو پہچانتے ہوئے، اس کے ساتھ ایک خوفناک جنگ چھیڑ دی۔

ਅਉਰ ਹਨੇ ਬਲਵੰਡ ਘਨੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਅਤਿ ਪਉਰਖ ਕੈ ਕੈ ॥
aaur hane balavandd ghane kab sayaam bhanai at paurakh kai kai |

شاعر شیام کا کہنا ہے کہ اس نے اپنی بہادری سے کئی دوسرے مضبوط آدمیوں کو مار ڈالا۔

ਛੋਰਿ ਦਯੋ ਤਿਹ ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਰਨ ਮੈ ਤਿਹ ਕੀ ਸੁ ਭੁਜਾ ਫੁਨ ਦ੍ਵੈ ਕੈ ॥੨੨੨੫॥
chhor dayo tih bhoopat ko ran mai tih kee su bhujaa fun dvai kai |2225|

اس نے اپنی طاقت سے بہت سے طاقتور جنگجوؤں کو مار ڈالا اور دو کے علاوہ بادشاہ کے تمام بازو کاٹ کر اسے چھوڑ دیا۔2225۔

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

شاعر کا کلام:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਬਾਹ ਸਹੰਸ੍ਰ ਕਹੋ ਤੁਮ ਹੀ ਅਬ ਲਉ ਜਗ ਮੈ ਨਰ ਕਾਹੂ ਕੀ ਹੋਈ ॥
baah sahansr kaho tum hee ab lau jag mai nar kaahoo kee hoee |

"اے سہسرابھو! آج تک آپ جیسی قابل رحم حالت میں کوئی نہیں تھا۔

ਅਉਰ ਕਹੋ ਕਿਹ ਭੂਪ ਇਤੀ ਅਪਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਬੀਚ ਸੰਪਤਿ ਸਮੋਈ ॥
aaur kaho kih bhoop itee apane grih beech sanpat samoee |

بتاؤ اے بادشاہ! تم نے اپنے گھر میں اتنی دولت کیوں جمع کر رکھی ہے؟

ਏਤੇ ਪੈ ਸੰਤ ਸੁਨੋ ਹਿਤ ਕੈ ਸਿਵ ਸੋ ਛਰੀਯਾ ਪੁਨਿ ਰਾਖਤ ਹੋਈ ॥
ete pai sant suno hit kai siv so chhareeyaa pun raakhat hoee |

اے اولیاء! دلچسپی سے سنو، اس سب کے بعد بھی جس نے شیو کے ساتھ دھوکہ کیا وہ بچ گیا۔

ਤਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਬਰੁ ਯਾ ਬਿਧਿ ਈਸ ਦਯੋ ਜਗਦੀਸ ਕੀਓ ਭਯੋ ਸੋਈ ॥੨੨੨੬॥
taa nrip ko bar yaa bidh ees dayo jagadees keeo bhayo soee |2226|

’’ایسی حالت میں ہوتے ہوئے کوئی طاقتور شیو کو اپنا محافظ کیوں رکھتا ہے؟‘‘ اگرچہ اسے شیو کی طرف سے یقیناً ایک نعمت سے نوازا گیا تھا، لیکن صرف وہی چیز ہوتی ہے، جو بھگوان خدا کو راضی ہو۔2226۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHUPAI

ਜਬ ਤਿਹ ਮਾਤਿ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jab tih maat baat sun paaee |

جب اس کی ماں کو خبر ملی

ਨ੍ਰਿਪ ਹਾਰਿਯੋ ਜੀਤਿਯੋ ਜਦੁਰਾਈ ॥
nrip haariyo jeetiyo jaduraaee |

کہ بادشاہ ہار گیا اور سری کرشن جیت گیا۔

ਸਭ ਤਜਿ ਬਸਤ੍ਰ ਨਗਨ ਹੁਇ ਆਈ ॥
sabh taj basatr nagan hue aaee |

تمام زرہ بکتر ترک کر کے وہ برہنہ ہو کر آئی

ਆਇ ਸ੍ਯਾਮ ਕੋ ਦਈ ਦਿਖਾਈ ॥੨੨੨੭॥
aae sayaam ko dee dikhaaee |2227|

جب بادشاہ کی ماں کو معلوم ہوا کہ وہ ہار گیا ہے، اور کرشن کو شکست ہوئی ہے، اور کرشن جیت گیا ہے، تو وہ کرشن کے سامنے برہنہ کھڑی ہو گئی۔

ਤਬ ਪ੍ਰਭੁ ਦ੍ਰਿਗ ਨੀਚੇ ਹੁਇ ਰਹਿਯੋ ॥
tab prabh drig neeche hue rahiyo |

پھر سری کرشنا آنکھیں نیچی کیے کھڑے ہو گئے۔

ਨੈਕ ਨ ਜੂਝਬ ਚਿਤ ਮੋ ਚਹਿਯੋ ॥
naik na joojhab chit mo chahiyo |

تب خُداوند نے اپنی نظریں جھکائیں اور اپنے ذہن میں فیصلہ کیا کہ وہ مزید جنگ نہیں کرے گا۔

ਭੂਪਤਿ ਸਮੈ ਭਜਨ ਕੋ ਪਾਯੋ ॥
bhoopat samai bhajan ko paayo |

(اس وقت) بادشاہ کو بھاگنے کا وقت مل گیا۔

ਭਾਜਿ ਗਯੋ ਨਹਿ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥੨੨੨੮॥
bhaaj gayo neh judh machaayo |2228|

اس دوران بادشاہ کو بھاگنے کا وقت ملا اور وہ میدان جنگ چھوڑ کر بھاگ گیا۔2228۔

ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਚ ਬੀਰਨ ਸੋ ॥
nrip baach beeran so |

بادشاہ کا جنگجوؤں سے خطاب:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਬਿਪਤ ਹੁਇ ਬਹੁ ਘਾਇਨ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਬੀਰਨ ਮੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
bipat hue bahu ghaaein so nrip beeran mai ih bhaat uchaariyo |

بہت سے زخموں سے دوچار ہو کر بادشاہ نے جنگجوؤں کے درمیان یوں کہا