شری دسم گرنتھ

صفحہ - 543


ਐਸੇ ਕਹਿਓ ਬ੍ਰਿਜ ਕਉ ਤੁਮ ਤਿਆਗਿ ਗਏ ਮਥੁਰਾ ਜੀਅ ਐਸੋ ਹੀ ਭਾਯੋ ॥
aaise kahio brij kau tum tiaag ge mathuraa jeea aaiso hee bhaayo |

یہاں آکر لگتا ہے کہ متورا آپ کو زیادہ عزیز ہے۔

ਕਾ ਭਯੋ ਜੋ ਤੁਮ ਮਾਰਿ ਚੰਡੂਰ ਪ੍ਰਹਾਰਿ ਕੈ ਸੰਗਹਿ ਕੰਸਹਿ ਘਾਯੋ ॥
kaa bhayo jo tum maar chanddoor prahaar kai sangeh kanseh ghaayo |

پھر کیا ہوا اگر تم نے چندور کو مارا اور گرا کر کنس کو بالوں سے پکڑ کر مار ڈالا۔

ਹਉ ਨਿਰਮੋਹ ਨਿਹਾਰ ਦਸਾ ਹਮਰੀ ਤੁਮਰੇ ਮਨ ਮੋਹ ਨ ਆਯੋ ॥੨੪੧੭॥
hau niramoh nihaar dasaa hamaree tumare man moh na aayo |2417|

اے ظالمو! کیا آپ کو ہماری حالت دیکھ کر ذرا سا بھی پیار نہیں آیا؟" 2417.

ਜਸੋਧਾ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਸੋ ॥
jasodhaa baach kaanrah joo so |

کرشنا سے یشودا کی تقریر

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਢਾਇ ਜਸੋਮਤਿ ਯੌ ਬ੍ਰਿਜਭੂਖਨ ਸੋ ਇਕ ਬੈਨ ਉਚਾਰੋ ॥
preet badtaae jasomat yau brijabhookhan so ik bain uchaaro |

جسودھا نے محبت میں کرشن سے اس طرح ایک لفظ بولا،

ਪਾਲ ਕੀਏ ਜਬ ਪੂਤ ਬਡੇ ਤੁਮ ਦੇਖਿਯੋ ਤਬੈ ਹਮ ਹੇਤ ਤੁਹਾਰੋ ॥
paal kee jab poot badde tum dekhiyo tabai ham het tuhaaro |

تب یشودا نے پیار سے کرشن سے کہا، ''اے بیٹے! میں نے آپ کی پرورش کی ہے اور آپ خود گواہ ہیں کہ آپ کو مجھ سے کتنی محبت ہے۔

ਤੋ ਕਹ ਦੋਸ ਲਗਾਉ ਹਉ ਕਿਉ ਹਰਿ ਹੈ ਸਭ ਫੁਨਿ ਦੋਸ ਹਮਾਰੋ ॥
to kah dos lagaau hau kiau har hai sabh fun dos hamaaro |

"لیکن تمھارا قصور نہیں، سارا قصور میرا ہے، لگتا ہے تمہیں مارٹر سے باندھنے میں،

ਊਖਲ ਸੋ ਤੁਹਿ ਬਾਧ ਕੈ ਮਾਰਿਯੋ ਹੈ ਜਾਨਤ ਹੋ ਸੋਊ ਬੈਰ ਚਿਤਾਰੋ ॥੨੪੧੮॥
aookhal so tuhi baadh kai maariyo hai jaanat ho soaoo bair chitaaro |2418|

ایک بار جب میں نے تمہیں مارا تو اس مصیبت کو یاد کرکے تم یہ بدلہ لے رہے ہو۔2418۔

ਮਾਇ ਹ੍ਵੈ ਬਾਤ ਕਹੋ ਤੁਮ ਸੌ ਸੁ ਤੋ ਮੋ ਬਤੀਆ ਸੁਨਿ ਸਾਚ ਪਤੀਜੈ ॥
maae hvai baat kaho tum sau su to mo bateea sun saach pateejai |

"اے ماں! جو کچھ میں تم سے کہہ رہا ہوں اسے سچ سمجھو

ਅਉਰਨ ਕੀ ਸਿਖ ਲੈ ਤਬ ਜਿਉ ਤੈਸੋ ਕਾਜ ਕਰੋ ਜਿਨਿ ਯੌ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥
aauran kee sikh lai tab jiau taiso kaaj karo jin yau sun leejai |

کسی اور کے کہنے پر کوئی نتیجہ اخذ نہ کریں۔

ਨੈਕ ਬਿਛੋਹ ਭਏ ਤੁਮਰੇ ਮਰੀਐ ਤੁਮਰੇ ਪਲ ਹੇਰਤ ਜੀਜੈ ॥
naik bichhoh bhe tumare mareeai tumare pal herat jeejai |

تم سے جدا ہونے پر مجھے موت کی کیفیت محسوس ہوتی ہے اور میں تمہیں دیکھ کر ہی زندہ رہ سکتا ہوں۔

ਬਾਲ ਬਲਾਇ ਲਿਉ ਹਉ ਬਹੁਰੋ ਬ੍ਰਿਜ ਕੋ ਬ੍ਰਿਜਭੂਖਨ ਭੂਖਿਤ ਕੀਜੈ ॥੨੪੧੯॥
baal balaae liau hau bahuro brij ko brijabhookhan bhookhit keejai |2419|

اے ماں! میرے بچپن میں تو نے میرے تمام دکھ اپنے اوپر لے لیے، اب مجھے دوبارہ برجا کی زینت بنانے کا شرف عطا فرما۔" 2419۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਨੰਦ ਜਸੋਦਹਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮਿਲਿ ਅਤਿ ਚਿਤ ਮੈ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
nand jasodeh krisan mil at chit mai sukh paae |

نندا اور جسودھا نے کرشن سے مل کر چت میں بہت خوشی محسوس کی۔

ਸਭੈ ਗੋਪਿਕਾ ਜਹਿ ਹੁਤੀ ਤਹ ਹੀ ਪਹੁਚੇ ਜਾਇ ॥੨੪੨੦॥
sabhai gopikaa jeh hutee tah hee pahuche jaae |2420|

نند، یشودا اور کرشنا، اپنے دماغ میں انتہائی خوشی حاصل کرتے ہوئے، اس جگہ پہنچے، جہاں تمام گوپیاں کھڑی تھیں۔2420۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥਹ ਕੋ ਜਬ ਹੀ ਲਖਿ ਕੈ ਤਿਹ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਆਗਮ ਪਾਯੋ ॥
sree brijanaathah ko jab hee lakh kai tih gvaaran aagam paayo |

جب ان گوپیوں کو معلوم ہوا کہ سری کرشن وہاں کیمپ میں آئے ہیں۔

ਆਗੇ ਹੀ ਏਕ ਚਲੀ ਉਠ ਕੈ ਨਹਿ ਏਕਨ ਕੇ ਉਰਿ ਆਨੰਦ ਮਾਯੋ ॥
aage hee ek chalee utth kai neh ekan ke ur aanand maayo |

جب گوپیوں نے کرشن کو آتے دیکھا اور ان میں سے ایک اٹھ کر آگے بڑھ گیا اور بہت سے لوگوں کے دلوں میں خوشی چھا گئی۔

ਭੇਖ ਮਲੀਨ ਜੇ ਗੁਆਰਿ ਹੁਤੀ ਤਿਨ ਭੇਖ ਨਵੀਨ ਸਜੇ ਕਬਿ ਗਾਯੋ ॥
bhekh maleen je guaar hutee tin bhekh naveen saje kab gaayo |

شاعر کہتے ہیں، جو گوپیاں گندے کپڑوں میں گھومتی تھیں، انہوں نے نئے کپڑے اپنا لیے ہیں۔

ਮਾਨਹੁ ਮ੍ਰਿਤਕ ਜਾਗ ਉਠਿਯੋ ਤਿਨ ਕੇ ਤਨ ਮੈ ਬਹੁਰੋ ਜੀਅ ਆਯੋ ॥੨੪੨੧॥
maanahu mritak jaag utthiyo tin ke tan mai bahuro jeea aayo |2421|

ناپاک لباس پہنے ہوئے گوپیوں پر نیا پن یوں آیا جیسے کوئی مردہ دوبارہ جی اٹھا ہو اور اسے زندگی کا ایک اور موقع مل گیا ہو۔2421۔

ਗ੍ਵਾਰਿਨਿ ਬਾਚ ॥
gvaarin baach |

گوپی کی تقریر:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਯੌ ਇਕ ਭਾਖਤ ਹੈ ਮੁਖ ਤੇ ਮਿਲਿ ਗ੍ਵਾਰਿਨਿ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਚਿਤੈ ਕੈ ॥
yau ik bhaakhat hai mukh te mil gvaarin sree brijanaath chitai kai |

گوپیوں نے مل کر سری کرشن کو دیکھا اور ان میں سے ایک نے یوں کہا:

ਜਿਉ ਅਕ੍ਰੂਰ ਕੇ ਸੰਗ ਗਏ ਚੜਿ ਸ੍ਯੰਦਨ ਨਾਥ ਹੁਲਾਸ ਬਢੈ ਕੈ ॥
jiau akraoor ke sang ge charr sayandan naath hulaas badtai kai |

ایک گوپی نے کرشن کو دیکھ کر کہا، "جب سے کرشن خوشی سے اپنے رتھ پر سوار ہو کر اکرور کے ساتھ گئے،

ਦੂਰ ਹੁਲਾਸ ਕੀਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਤੇ ਕਛੁ ਗੁਆਰਿਨ ਕੀ ਕਰੁਨਾ ਨਹਿ ਕੈ ਕੈ ॥
door hulaas keeyo brij te kachh guaarin kee karunaa neh kai kai |

اس وقت سے اس نے گوپیوں کے ساتھ اپنی مہربانی کو ترک کر دیا ہے۔

ਏਕ ਕਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਖੀ ਮੁਖ ਜੋਵਤ ਏਕ ਰਹੀ ਚੁਪ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥੨੪੨੨॥
ek kahai ih bhaat sakhee mukh jovat ek rahee chup hvai kai |2422|

اس طرح برجا کی لذت ختم ہوئی، کوئی اس طرح بول رہا ہے اور کوئی خاموش کھڑا ہے۔2422۔

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਗਯੋ ਮਥੁਰਾ ਕਛੁ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਸਖੀ ਹੇਤ ਨ ਧਾਰਿਯੋ ॥
sree brijanaath gayo mathuraa kachh chit bikhai sakhee het na dhaariyo |

"اے دوست! کرشنا متورا چلا گیا ہے، اس نے کبھی ہمارے بارے میں پیار سے نہیں سوچا۔

ਨੈਕ ਨ ਮੋਹ ਕੀਯੋ ਚਿਤ ਮੈ ਨਿਰਮੋਹ ਹੀ ਆਪਨ ਚਿਤ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
naik na moh keeyo chit mai niramoh hee aapan chit bichaariyo |

اسے ہم سے ذرہ برابر بھی لگاؤ نہیں تھا اور وہ اپنے دماغ میں بے رحم ہو گیا۔

ਯੌ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਗ੍ਵਾਰਿ ਤਜੀ ਜਸੁ ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
yau brij naaeik gvaar tajee jas taa chhab ko kab sayaam uchaariyo |

شاعر شیام نے اس منظر کو سری کرشنا سے تشبیہ دی ہے کہ گوپیوں کو برخاست کرتے ہوئے اس طرح،

ਆਪੁਨੀ ਚਉਪਹਿ ਤੇ ਅਪੁਨੀ ਮਾਨੋ ਕੁੰਜਹਿ ਤਿਆਗ ਭੁਜੰਗ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥੨੪੨੩॥
aapunee chaupeh te apunee maano kunjeh tiaag bhujang sidhaariyo |2423|

کرشنا نے گوپیوں کو اس طرح چھوڑ دیا ہے جیسے سانپ اپنے پیچھے چھوڑ کر چلا جاتا ہے۔" 2423۔

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕਉ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਈ ॥
chandrabhagaa brikhabhaan sutaa brij naaeik kau ih bhaat sunaaee |

چندر بھاگا اور رادھا نے کرشن کو اس طرح بتایا۔

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਗਏ ਮਥੁਰਾ ਤਜਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਭੈ ਬਿਸਰਾਈ ॥
sree brijanaath ge mathuraa taj kai brij preet sabhai bisaraaee |

چندر بھاگا اور رادھا نے کرشن سے یہ کہا، "کرشن، برجا کے لیے اپنا لگاؤ چھوڑ کر متھرا چلا گیا ہے۔

ਰਾਧਿਕਾ ਜਾ ਬਿਧਿ ਮਾਨ ਕੀਯੋ ਹਰਿ ਤੈਸੇ ਹੀ ਮਾਨ ਕੀਯੋ ਜੀਅ ਆਈ ॥
raadhikaa jaa bidh maan keeyo har taise hee maan keeyo jeea aaee |

"جس طرح رادھا نے اپنے غرور کا مظاہرہ کیا تھا، کرشنا نے بھی سوچا کہ اسے بھی ایسا ہی کرنا چاہیے۔

ਤਾ ਦਿਨ ਕੇ ਬਿਛੁਰੇ ਬਿਛੁਰੇ ਸੁ ਦਈ ਹਮ ਕਉ ਅਬ ਆਨਿ ਦਿਖਾਈ ॥੨੪੨੪॥
taa din ke bichhure bichhure su dee ham kau ab aan dikhaaee |2424|

ہم ایک طویل عرصے سے الگ رہنے کے بعد اب ایک دوسرے کو دیکھ رہے ہیں۔" 2424۔

ਏਕ ਮਿਲੀ ਕਹਿ ਯੌ ਬਤੀਯਾ ਜੁ ਹੁਤੀ ਬ੍ਰਿਜਭੂਖਨ ਕਉ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥
ek milee keh yau bateeyaa ju hutee brijabhookhan kau at piaaree |

گوپی اس طرح بول کر ملے جو سری کرشن کو بہت پیارے تھے۔

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਜੁ ਧਰੇ ਤਨ ਬੀਚ ਕੁਸੁੰਭਨ ਸਾਰੀ ॥
chandrabhagaa brikhabhaan sutaa ju dhare tan beech kusunbhan saaree |

یہ کہتے ہوئے، چندر بھگا اور رادھا، اپنی سرخ ساڑھیوں میں دلکش لگ رہی تھیں، کرشنا سے ملیں۔

ਕੇਲ ਕਥਾ ਦਈ ਛੋਰਿ ਰਹੀ ਚਕਿ ਚਿਤ੍ਰਹ ਕੀ ਪੁਤਰੀ ਸੀ ਸਵਾਰੀ ॥
kel kathaa dee chhor rahee chak chitrah kee putaree see savaaree |

(انہوں نے) کھیل کود کی باتیں چھوڑ دی ہیں، (صرف کرشنا کو دیکھ کر) آنکھیں نم ہو رہی ہیں اور تصویر کی پتلیاں لگ رہی ہیں۔

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਤਬੈ ਸਬ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਗਿਆਨ ਹੀ ਮੈ ਕਰਿ ਡਾਰੀ ॥੨੪੨੫॥
sayaam bhanai brijanaath tabai sab gvaarin giaan hee mai kar ddaaree |2425|

حیرت انگیز ڈرامے کی کہانی کو چھوڑ کر وہ کرشن کو حیرت سے دیکھ رہے ہیں اور شاعر شیام کہتا ہے کہ کرشن نے گوپیوں کو علم کے بارے میں ہدایت کی۔

ਬਿਸਨਪਦ ਧਨਾਸਰੀ ॥
bisanapad dhanaasaree |

بشنپدا دھنسری۔

ਸੁਨਿ ਪਾਈ ਬ੍ਰਿਜਬਾਲਾ ਮੋਹਨ ਆਏ ਹੈ ਕੁਰੁਖੇਤਿ ॥
sun paaee brijabaalaa mohan aae hai kurukhet |

برجا کی لڑکیوں نے سنا کہ کرشنا کروکشیتر آئے ہیں وہ وہی کرشن ہے۔

ਦਰਸਨ ਦੇਖਿ ਸਭੈ ਦੁਖ ਬਿਸਰੇ ਬੇਦ ਕਹਤ ਜਿਹ ਨੇਤਿ ॥
darasan dekh sabhai dukh bisare bed kahat jih net |

جس کو دیکھ کر تمام مصیبتیں ختم ہو جاتی ہیں۔

ਤਨ ਮਨ ਅਟਕਿਓ ਚਰਨ ਕਵਲ ਸੋ ਧਨ ਨਿਵਛਾਵਰਿ ਦੇਤ ॥
tan man attakio charan kaval so dhan nivachhaavar det |

اور جسے ویدوں نے ابدی (نیت) کہا ہے، ہمارا دماغ اور جسم اس کے قدموں میں سما گیا ہے اور ہماری دولت ایک تھیلی ہے۔

ਕ੍ਰਿਸਨ ਇਕਾਤਿ ਕੀਯੋ ਤਿਹ ਹੀ ਛਿਨ ਕਹਿਯੋ ਗਿਆਨ ਸਿਖਿ ਲੇਹੁ ॥
krisan ikaat keeyo tih hee chhin kahiyo giaan sikh lehu |

پھر کرشنا نے ان سب کو خلوت میں بلایا اور ان سے کہا کہ وہ علم کی ہدایات میں مشغول ہو جائیں۔

ਮਿਲ ਬਿਛੁਰਨ ਦੋਊ ਇਹ ਜਗ ਮੈ ਮਿਥਿਆ ਤਨੁ ਅਸਨੇਹੁ ॥੨੪੨੬॥
mil bichhuran doaoo ih jag mai mithiaa tan asanehu |2426|

انہوں نے کہا کہ ملاپ اور جدائی اس دنیا کی روایت ہے اور جسم کی محبت باطل ہے۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਠਾਢਿ ਭਏ ਉਠ ਕੈ ਸਭ ਗੁਆਰਨਿ ਕਉ ਐਸੇ ਗਿਆਨ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
brij naaeik tthaadt bhe utth kai sabh guaaran kau aaise giaan drirraae |

کرشنا ان کو اس طرح علم کے متعلق ہدایات دے کر اٹھے۔

ਨੰਦ ਜਸੋਮਤਿ ਪੰਡੁ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰਨ ਸੰਗਿ ਮਿਲੇ ਅਤਿ ਹੇਤੁ ਬਢਾਏ ॥
nand jasomat pandd ke putran sang mile at het badtaae |

نند اور یشودا بھی پانڈووں سے مل کر خوش ہوئے۔