شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1042


ਮੈ ਰੀਝੀ ਲਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਤਿਹਾਰੀ ॥
mai reejhee lakh prabhaa tihaaree |

میں آپ کی خوبصورتی سے مسحور ہوں۔

ਮੈ ਤਵ ਹੇਰਿ ਦਿਵਾਨੀ ਭਈ ॥
mai tav her divaanee bhee |

میں تمہیں دیکھ کر پاگل ہو گیا ہوں۔

ਮੋ ਕਹ ਬਿਸਰ ਸਕਲ ਸੁਧਿ ਗਈ ॥੫॥
mo kah bisar sakal sudh gee |5|

میں تمام خالص حکمت کو بھول گیا ہوں۔ 5۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਸੁਧਿ ਭੂਲੀ ਮੋਰੀ ਸਭੈ ਬਿਰਹ ਬਿਕਲ ਭਯੋ ਅੰਗ ॥
sudh bhoolee moree sabhai birah bikal bhayo ang |

میری تمام اچھی عقل ختم ہو گئی ہے اور میرا جسم درد سے بیزار ہو گیا ہے۔

ਕਾਮ ਕੇਲ ਮੋ ਸੌ ਕਰੌ ਗਹਿ ਗਹਿ ਰੇ ਸਰਬੰਗ ॥੬॥
kaam kel mo sau karau geh geh re sarabang |6|

اے (راجنا!) تمام اعضاء کو پکڑو اور مجھ سے ہمبستری کرو۔ 6۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਜਬ ਰਾਜੈ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
jab raajai aaise sun paayo |

جب بادشاہ نے یہ سنا

ਤਾ ਕੋ ਭੋਗ ਹੇਤ ਲਲਚਾਯੋ ॥
taa ko bhog het lalachaayo |

اس لیے اس کے ساتھ جنسی تعلق قائم کرنے کا لالچ دیا۔

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰੀ ॥
lapatt lapatt taa sau rat karee |

اس نے اس کے ساتھ چھیڑ چھاڑ کی۔

ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਆਸਨ ਤਨ ਧਰੀ ॥੭॥
chimatt chimatt aasan tan dharee |7|

اور چمٹی چٹکی بجاتے ہوئے کرنسی لی۔ 7۔

ਚਿਮਿਟ ਚਿਮਿਟ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਮਾਨੀ ॥
chimitt chimitt taa sau rat maanee |

چمٹی چٹکی بجا کر اس کے ساتھ کھیلا۔

ਕਾਮਾਤੁਰ ਹ੍ਵੈ ਤ੍ਰਿਯ ਲਪਟਾਨੀ ॥
kaamaatur hvai triy lapattaanee |

اور ہوس سے بھری عورت لپیٹ میں رہی۔

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਛਿਨਿਕ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਭਾਵੈ ॥
nrip bar chhinik na chhoriyo bhaavai |

وہ ایک طنز کے لیے بھی بادشاہ کو چھوڑنا نہیں چاہتی تھی۔

ਗਹਿ ਗਹਿ ਤਾਹਿ ਗਰੇ ਸੌ ਲਾਵੈ ॥੮॥
geh geh taeh gare sau laavai |8|

اور وہ اسے پکڑ کر گلے لگاتی تھی۔8۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਆਸਨ ਲਏ ਚੁੰਬਨ ਕਰੇ ਬਨਾਇ ॥
bhaat bhaat aasan le chunban kare banaae |

اس نے طرح طرح کے آسن بنائے اور بوسہ دیا۔

ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਭੋਗਤ ਭਯੋ ਗਨਨਾ ਗਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥੯॥
chimatt chimatt bhogat bhayo gananaa ganee na jaae |9|

اس نے ایسی لذتیں حاصل کیں جن کو بیان نہیں کیا جا سکتا۔9۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

خود:

ਖਾਇ ਬੰਧੇਜਨ ਕੀ ਬਰਿਯੈ ਨ੍ਰਿਪ ਭਾਗ ਚਬਾਇ ਅਫੀਮ ਚੜਾਈ ॥
khaae bandhejan kee bariyai nrip bhaag chabaae afeem charraaee |

بیئر روکنے والی بٹیاں ('برائے') کھانے کے بعد بادشاہ نے بھنگ چابی اور افیون کھائی۔

ਪੀਤ ਸਰਾਬ ਬਿਰਾਜਤ ਸੁੰਦਰ ਕਾਮ ਕੀ ਰੀਤਿ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤ ਮਚਾਈ ॥
peet saraab biraajat sundar kaam kee reet sau preet machaaee |

انہوں نے شراب پینا چھوڑ دیا اور ہوس کی خوبصورت رسم سے اپنی محبت کا اظہار کیا۔

ਆਸਨ ਔਰ ਅਲਿੰਗਨ ਚੁੰਬਨ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਲੀਏ ਸੁਖਦਾਈ ॥
aasan aauar alingan chunban bhaat anek lee sukhadaaee |

آرام دہ کرنسی، گلے لگنا اور بوسے کئی طریقوں سے کیے جاتے ہیں۔

ਯੌ ਤਿਹ ਤੋਰਿ ਕੁਚਾਨ ਮਰੋਰਿ ਸੁ ਭੋਰ ਲਗੇ ਝਕਝੋਰਿ ਬਜਾਈ ॥੧੦॥
yau tih tor kuchaan maror su bhor lage jhakajhor bajaaee |10|

اپنی چھاتیوں کو توڑنے کے بعد، اس نے صبح تک رتی کو خوب منایا۔ 10۔

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل:

ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਤਿਹ ਸੰਗ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਹਰਖਾਇ ਕੈ ॥
rat maanee tih sang nripat harakhaae kai |

بادشاہ خوش ہوا اور اس کے ساتھ کھیلتا رہا۔

ਕਾਮਾਤੁਰ ਹ੍ਵੈ ਜਾਤ ਤ੍ਰਿਯਾ ਲਪਟਾਇ ਕੈ ॥
kaamaatur hvai jaat triyaa lapattaae kai |

اور شہوت سے بے تاب ہو کر عورت کو بھی گلے لگاتی رہی۔

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਆਸਨ ਲਏ ਬਨਾਇ ਕਰਿ ॥
bhaat bhaat ke aasan le banaae kar |

(بادشاہ نے) مختلف نشستیں سنبھال لیں۔

ਹੋ ਭੋਰ ਹੋਤ ਲੌ ਭਜੀ ਹਿਯੇ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕਰਿ ॥੧੧॥
ho bhor hot lau bhajee hiye sukh paae kar |11|

اور دل ہی دل میں مسرور رہا یہاں تک کہ وہ بچانے والا بن گیا۔ 11۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਬਿਤਈ ਰੈਨ ਭੋਰ ਜਬ ਭਈ ॥
bitee rain bhor jab bhee |

جب رات گزری اور صبح ہوئی،

ਚੇਰੀ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਿਦਾ ਕਰ ਦਈ ॥
cheree nripat bidaa kar dee |

(پھر) بادشاہ نے نوکرانی کو فارغ کر دیا۔

ਬਿਹਬਲ ਭਈ ਬਿਸਰਿ ਸਭ ਗਯੋ ॥
bihabal bhee bisar sabh gayo |

بہبل سب کچھ بھول گیا۔

ਤਾ ਕਾ ਓਡਿ ਉਪਰਨਾ ਲਯੋ ॥੧੨॥
taa kaa odd uparanaa layo |12|

اور بادشاہ کا زرہ بکتر لے لیا۔ 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਕ੍ਰਿਸਨ ਕਲਾ ਰਤਿ ਮਾਨਿ ਕੈ ਤਹਾ ਪਹੂਚੀ ਜਾਇ ॥
krisan kalaa rat maan kai tahaa pahoochee jaae |

کرشنا نے کلا رتی کا پیچھا کیا اور وہاں پہنچا (جہاں رکوم کلا تھا)۔

ਰੁਕਮ ਕਲਾ ਪੂਛਿਤ ਭਈ ਤਾ ਕਹ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇ ॥੧੩॥
rukam kalaa poochhit bhee taa kah nikatt bulaae |13|

اس نے اسے بلایا اور رکوم کلا پوچھنے لگی۔ 13.

ਪ੍ਰਤਿ ਉਤਰ ॥
prat utar |

فی جواب

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

خود:

ਕਾਹੇ ਕੌ ਲੇਤ ਹੈ ਆਤੁਰ ਸ੍ਵਾਸ ਗਈ ਹੀ ਉਤਾਇਲ ਦੌਰੀ ਇਹਾ ਤੇ ॥
kaahe kau let hai aatur svaas gee hee utaaeil dauaree ihaa te |

(ملکہ نے کہا-) تم بھاری سانس کیوں لے رہے ہو؟ (نوکرانی نے کہا-) (میں تمہارے لیے بھاگی تھی) یہاں سے۔

ਕਾਹੇ ਕੌ ਕੇਸ ਖੁਲੇ ਲਟ ਛੂਟਿਯੇ ਪਾਇ ਪਰੀ ਤਵ ਨੇਹ ਕੇ ਨਾਤੇ ॥
kaahe kau kes khule latt chhoottiye paae paree tav neh ke naate |

(ملکہ نے کہا-) تیرے بال کیوں کھلے ہیں اور کرل نیچے لٹک رہے ہیں۔ (نوکرانی نے کہا-) میں تمہارے لیے (اس کے) پاؤں پر لیٹی تھی۔

ਓਠਨ ਕੀ ਅਰੁਨਾਈ ਕਹਾ ਭਈ ਤੇਰੀ ਬਡਾਈ ਕਰੀ ਬਹੁ ਭਾਤੇ ॥
otthan kee arunaaee kahaa bhee teree baddaaee karee bahu bhaate |

(ملکہ نے کہا-) تیرے ہونٹوں کی لالی کہاں گئی؟ (نوکرانی نے کہا-) آپ کی اتنی تسبیح کر کے (شرمندہ غائب ہو گیا)۔

ਕੌਨ ਕੌ ਅੰਬਰ ਓਢਿਯੋ ਅਲੀ ਪਰਤੀਤਿ ਕੌ ਲਾਈ ਹੌ ਲੇਹੁ ਉਹਾ ਤੇ ॥੧੪॥
kauan kau anbar odtiyo alee parateet kau laaee hau lehu uhaa te |14|

(ملکہ نے کہا-) اے سخی! یہ زرہ کس کی ہے؟ (نوکرانی نے جواب دیا-) وہاں سے وہ آپ کے لیے اعتماد (محبت کی علامت) لاتی ہے۔ 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਸੁਨਿ ਬਚ ਰਾਨੀ ਚੁਪ ਰਹੀ ਜਾ ਕੇ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
sun bach raanee chup rahee jaa ke roop apaar |

ملکہ جو کہ بے حد خوبصورت شکل رکھتی تھی، اس کی بات سن کر خاموش ہو گئی۔

ਛਲ ਕੋ ਛਿਦ੍ਰ ਨ ਕਿਛੁ ਲਖਿਯੋ ਇਮ ਛਲਗੀ ਬਰ ਨਾਰਿ ॥੧੫॥
chhal ko chhidr na kichh lakhiyo im chhalagee bar naar |15|

(اس نے) فریب کا راز دریافت نہیں کیا۔ اس طرح (وہ عورت) ملکہ کو دھوکہ دیا گیا۔ 15۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੬੦॥੩੧੭੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau satthavo charitr samaapatam sat subham sat |160|3171|afajoon|

یہاں سری چارتروپاکھیان کے تریا چرتر کے منتری بھوپ سمواد کے 160 ویں باب کا اختتام ہے، یہ سب مبارک ہے۔ 160.3171۔ جاری ہے

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਨਰਵਰ ਕੋ ਰਾਜਾ ਬਡੋ ਬੀਰ ਸੈਨ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
naravar ko raajaa baddo beer sain tih naam |

ملک نارواڑ کا بیر سائین نام کا ایک بڑا بادشاہ تھا۔