شری دسم گرنتھ

صفحہ - 421


ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੇ ਅਮਿਟੇਸ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਆਹਵ ਮੈ ਕੋਊ ਨ ਠਹਿਰਾਨੇ ॥
sayaam bhane amittes ke saamuhe aahav mai koaoo na tthahiraane |

امیت سنگھ کا مقابلہ کوئی نہیں کر سکتا تھا۔

ਜੇ ਬਰ ਬੀਰ ਕਹਾਵਤ ਹੈ ਬਹੁ ਬਾਰ ਭਿਰੇ ਰਨਿ ਬਾਧਿਤ ਬਾਨੇ ॥
je bar beer kahaavat hai bahu baar bhire ran baadhit baane |

جو مضبوط کہلاتے ہیں اور جنہوں نے خود کو مسلح کیا ہے اور میدان جنگ میں کئی بار لڑے ہیں۔

ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਚਲੇ ਭਜਿ ਕੈ ਜਿਮ ਪਉਨ ਬਹੇ ਦ੍ਰੁਮ ਪਾਤ ਉਡਾਨੇ ॥੧੨੩੫॥
so ih bhaat chale bhaj kai jim paun bahe drum paat uddaane |1235|

وہ لوگ جو اپنے آپ کو عظیم جنگجو کہتے تھے اور بہت سے بادشاہوں کے ہتھیار لے کر گھوم رہے تھے، وہ میدان جنگ سے ایسے بھاگے جیسے درخت کے پتے ہوا کے جھونکے سے پہلے اڑ جاتے ہیں۔1235۔

ਕੇਤੇ ਰਹੇ ਰਨ ਮੈ ਰੁਪ ਕੈ ਕਿਤਨੇ ਭਜਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਤੀਰ ਪੁਕਾਰੇ ॥
kete rahe ran mai rup kai kitane bhaj sayaam ke teer pukaare |

کچھ سورما جنگ میں مضبوطی سے کھڑے تھے اور کچھ کرشن کے تیروں کی زد میں آکر روتے ہوئے میدان سے تیزی سے دور چلے گئے۔

ਬੀਰ ਘਨੇ ਨਹੀ ਜਾਤ ਗਨੇ ਅਮਿਟੇਸਿ ਬਲੀ ਰਿਸ ਸਾਥਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥
beer ghane nahee jaat gane amittes balee ris saath sanghaare |

امیت سنگھ نے بہت سے لوگوں کو مارا، ان کا شمار نہیں کیا جا سکتا

ਬਾਜ ਮਰੇ ਗਜ ਰਾਜ ਪਰੇ ਸੁ ਕਹੂੰ ਰਥ ਕਾਟਿ ਕੈ ਭੂ ਪਰਿ ਡਾਰੇ ॥
baaj mare gaj raaj pare su kahoon rath kaatt kai bhoo par ddaare |

کہیں گھوڑے، کہیں ہاتھی اور کہیں بکھرے ہوئے رتھ زمین پر پڑے تھے۔

ਆਵਤ ਕਾ ਤੁਮਰੇ ਮਨ ਮੈ ਕਰਤਾ ਹਰਤਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਨਹਾਰੇ ॥੧੨੩੬॥
aavat kaa tumare man mai karataa harataa pratipaalanahaare |1236|

اے رب! آپ خالق، قائم کرنے والے اور تباہ کرنے والے ہیں، آپ کے دماغ میں کیا ہے، کوئی نہیں سمجھ سکتا۔1236۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਰਨ ਆਤੁਰ ਹ੍ਵੈ ਸੁਭਟ ਜੋ ਹਰਿ ਸੋ ਬਿਨਤੀ ਕੀਨ ॥
ran aatur hvai subhatt jo har so binatee keen |

جنگجوؤں نے جو مصیبت میں میدان جنگ سے آئے تھے انہوں نے بھگوان کرشن سے التجا کی۔

ਤਬ ਤਿਨ ਕੋ ਬ੍ਰਿਜਰਾਜ ਜੂ ਇਹ ਬਿਧਿ ਉਤਰ ਦੀਨ ॥੧੨੩੭॥
tab tin ko brijaraaj joo ih bidh utar deen |1237|

جب جنگجوؤں نے میدان جنگ میں کرشن سے درخواست کی تو وہ بہت مشتعل ہو گئے، کرشنا نے انہیں اس طرح جواب دیا، 1237

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ॥
kaanrah joo baach |

کرشنا کی تقریر:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਨਿਧਿ ਬਾਰਿ ਬਿਖੈ ਅਤਿ ਹੀ ਹਠ ਕੈ ਬਹੁ ਮਾਸ ਰਹਿਯੋ ਤਪੁ ਜਾਪੁ ਕੀਓ ॥
nidh baar bikhai at hee hatth kai bahu maas rahiyo tap jaap keeo |

امیت سنگھ نے مسلسل تپش کی اور کئی مہینوں تک سمندر میں بھگوان کا نام دہرایا۔

ਬਹੁਰੋ ਤਜਿ ਕੈ ਪਿਤ ਮਾਤ ਸੁ ਭ੍ਰਾਤ ਅਵਾਸ ਤਜਿਯੋ ਬਨਬਾਸ ਲੀਓ ॥
bahuro taj kai pit maat su bhraat avaas tajiyo banabaas leeo |

پھر اس نے اپنے والدین، گھر وغیرہ کو چھوڑ دیا اور جنگل میں رہنے لگا

ਸਿਵ ਰੀਝਿ ਤਪੋਧਨ ਮੈ ਇਹ ਕੋ ਕਹਿਯੋ ਮਾਗ ਮਹਾ ਬਰੁ ਤੋਹਿ ਦੀਓ ॥
siv reejh tapodhan mai ih ko kahiyo maag mahaa bar tohi deeo |

اس تپسیا سے خوش ہو کر، شیو نے اس سے کہا، (ورنہ) منگ، (میں) تمہیں ایک بہت بڑی نعمت دینا چاہتا ہوں۔

ਮੁਹਿ ਸਾਮੁਹੇ ਕੋਊ ਨ ਸਤ੍ਰ ਰਹੈ ਬਰੁ ਦੇਹੁ ਇਹੈ ਮੁਖਿ ਮਾਗ ਲੀਓ ॥੧੨੩੮॥
muhi saamuhe koaoo na satr rahai bar dehu ihai mukh maag leeo |1238|

دیوتا شیو دیوتا نے خوش ہو کر اس سے ایک بار مانگنے کو کہا اور اس نے جس نعمت کی بھیک مانگی وہ یہ تھی کہ کوئی دشمن اس کا مقابلہ نہ کر سکے۔1238۔

ਸੇਸ ਸੁਰੇਸ ਗਣੇਸ ਨਿਸੇਸ ਦਿਨੇਸ ਹੂੰ ਤੇ ਨਹੀ ਜਾਇ ਸੰਘਾਰਿਓ ॥
ses sures ganes nises dines hoon te nahee jaae sanghaario |

یہاں تک کہ اندرا، شیشناگ، گنیش، چندر اور سوریا اسے مار نہیں سکتے

ਸੋ ਬਰ ਪਾਇ ਮਹਾ ਸਿਵ ਤੇ ਅਰਿ ਬ੍ਰਿੰਦ ਨਰਿੰਦ ਇਹੀ ਰਨਿ ਮਾਰਿਓ ॥
so bar paae mahaa siv te ar brind narind ihee ran maario |

شیو سے ورثہ حاصل کرنے کے بعد، اس نے بہت سے بادشاہوں کو مار ڈالا ہے۔

ਸੂਰਨ ਸੋ ਬਲਬੀਰ ਤਬੈ ਅਪੁਨੈ ਮੁਖਿ ਤੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਓ ॥
sooran so balabeer tabai apunai mukh te ih bhaat uchaario |

اس وقت سری کرشن نے اپنے منہ سے جنگجوؤں کو اس طرح کہا۔

ਹਉ ਤਿਹ ਸੰਗਰ ਕੇ ਸਮੁਹੇ ਮ੍ਰਿਤ ਕੀ ਬਿਧਿ ਪੂਛਿ ਇਹੀ ਜੀਯ ਧਾਰਿਓ ॥੧੨੩੯॥
hau tih sangar ke samuhe mrit kee bidh poochh ihee jeey dhaario |1239|

میرا خیال ہے کہ مجھے اس کا سامنا کرنا چاہئے اور اس سے اس کی موت کا طریقہ پوچھنا چاہئے۔1239۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਬ ਹਰਿ ਜੂ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਤਬ ਮੁਸਲੀ ਸੁਨਿ ਪਾਇ ॥
jab har joo aaise kahiyo tab musalee sun paae |

جب سری کرشنا نے یہ کہا تو بلرام نے سنا۔

ਇਹ ਕੋ ਅਬ ਹੀ ਹਉ ਹਨੋ ਬੋਲਿਯੋ ਬਚਨੁ ਰਿਸਾਇ ॥੧੨੪੦॥
eih ko ab hee hau hano boliyo bachan risaae |1240|

جب بلرام نے کرشن کے یہ الفاظ سنے تو غصے میں بولا کہ وہ امیت سنگھ کو فوراً مار ڈالے گا۔1240۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਕੋਪ ਹਲੀ ਜਦੁਬੀਰ ਹੀ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਕਹੋਂ ਜਾਇ ਸੰਘਾਰੋ ॥
kop halee jadubeer hee so ih bhaat kahiyo kahon jaae sanghaaro |

بلرام نے غصے میں آکر شری کرشن سے اس طرح کہا، (اگر) کہو (تو) جا کر اسے مار ڈالو۔

ਜਉ ਸਿਵ ਆਇ ਸਹਾਇ ਕਰੈ ਸਿਵ ਕੋ ਰਨ ਮੈ ਤਿਹ ਸੰਗ ਪ੍ਰਹਾਰੋ ॥
jau siv aae sahaae karai siv ko ran mai tih sang prahaaro |

بڑے غصے میں، طاقتور بلرام نے کرشن سے کہا کہ وہ امیت سنگھ کو مار ڈالے گا، اور یہاں تک کہ اگر شیو اس کی مدد کو آتا ہے، تو وہ امیت سنگھ کے ساتھ مل کر اس پر بھی وار کرے گا:

ਸਾਚ ਕਹੋ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਤੁਮ ਸੋ ਹਨਿ ਹੋ ਅਮਿਟੇਸ ਨਹੀ ਬਲ ਹਾਰੋ ॥
saach kaho prabh joo tum so han ho amittes nahee bal haaro |

اے کرشنا! میں تم سے سچ کہہ رہا ہوں کہ میں امیت سنگھ کو ماروں گا اور شکست نہیں کھاؤں گا۔

ਪਉਨ ਸਰੂਪ ਸਹਾਇ ਕਰੋ ਤੁਮ ਪਾਵਕ ਹੁਇ ਰਿਪੁ ਕਾਨਨ ਜਾਰੋ ॥੧੨੪੧॥
paun saroop sahaae karo tum paavak hue rip kaanan jaaro |1241|

تم میری مدد کو آؤ اور اپنی طاقت کی آگ سے دشمنوں کے اس جنگل کو جلا دو۔1241۔

ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਾਚ ਮੁਸਲੀ ਸੋ ॥
krisan baach musalee so |

بلرام کو کرشنا کی تقریر:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਤੁਮ ਸੋ ਤਿਨਿ ਜਬ ਜੁਧ ਕੀਆ ਕਿਉ ਨ ਲਰੇ ਪਗ ਰੋਪਿ ॥
tum so tin jab judh keea kiau na lare pag rop |

جب وہ (امیت سنگھ) تم سے لڑے تو تم نے اپنے پیروں سے کیوں نہیں لڑا؟

ਅਬ ਹਮ ਆਗੇ ਗਰਬ ਕੋ ਬਚਨ ਉਚਾਰਤ ਕੋਪਿ ॥੧੨੪੨॥
ab ham aage garab ko bachan uchaarat kop |1242|

"جب وہ تم سے لڑ رہا ہے تو تم نے اس سے مضبوطی سے کیوں نہیں لڑا اور اب تم مجھ سے فخر سے بات کر رہے ہو۔1242۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਜਾਦਵ ਭਾਜਿ ਗਏ ਸਿਗਰੇ ਤੁਮ ਬੋਲਤ ਹੋ ਅਹੰਕਾਰਨਿ ਜਿਉ ॥
jaadav bhaaj ge sigare tum bolat ho ahankaaran jiau |

’’تمام یادو بھاگ گئے ہیں اور تم ابھی تک انا پرستوں کی طرح باتیں کر رہے ہو۔

ਅਬ ਆਜ ਹਨੋ ਅਰਿ ਕੋ ਰਨ ਮੈ ਕਸ ਭਾਖਤ ਹੋ ਮਤਵਾਰਿਨ ਜਿਉ ॥
ab aaj hano ar ko ran mai kas bhaakhat ho matavaarin jiau |

تم نشے میں دھت لوگوں کی طرح کیا باتیں کر رہے ہو؟

ਤਿਹ ਕੋ ਬਡਵਾਨਲ ਕੇ ਪਰਸੇ ਜਰ ਜੈਹੋ ਤਬੈ ਤ੍ਰਿਨ ਭਾਰਨ ਜਿਉ ॥
tih ko baddavaanal ke parase jar jaiho tabai trin bhaaran jiau |

جنگل کی اس آگ کو چھونے سے آپ فوری طور پر ایک سیب کی طرح جل جائیں گے۔

ਜਦੁਬੀਰ ਕਹਿਯੋ ਵਹੁ ਕੇਹਰਿ ਹੈ ਤਿਹ ਤੇ ਭਜਿ ਹੋ ਬਲਿ ਬਾਰੁਨ ਜਿਉ ॥੧੨੪੩॥
jadubeer kahiyo vahu kehar hai tih te bhaj ho bal baarun jiau |1243|

’’کہ تم آج امیت سنگھ کو مار ڈالو گے، تم اس کی آگ کے آگے بھوسے کی طرح جلو گے،‘‘ کرشنا نے کہا، ’’وہ شیر ہے اور تم اس کے آگے بچوں کی طرح بھاگو گے۔‘‘ 1243۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬ੍ਰਿਜਭੂਖਨ ਬਲਭਦ੍ਰ ਸੋ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹੀ ਸੁਨਾਇ ॥
brijabhookhan balabhadr so ih bidh kahee sunaae |

(اس وقت) کرشن نے بلرام کو اس انداز میں مخاطب کیا۔

ਹਰੈ ਬੋਲਿ ਬਲਿ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਕਰੋ ਜੁ ਪ੍ਰਭਹਿ ਸੁਹਾਇ ॥੧੨੪੪॥
harai bol bal yau kahiyo karo ju prabheh suhaae |1244|

جب کرشن نے یہ الفاظ بلرام سے کہے تو اس نے جواب دیا، ’’تم جو چاہو کرو۔‘‘ 1244۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਯੌ ਬਲਿ ਸਿਉ ਕਹਿਯੋ ਰੋਸ ਬਢਾਇ ਚਲਿਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਹਥਿਯਾਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
yau bal siau kahiyo ros badtaae chaliyo har joo hathiyaar sanbhaare |

اس طرح بلرام سے بات کرتے ہوئے، کرشنا (خود) مسلح اور غصے میں چلے گئے۔

ਕਾਇਰ ਜਾਤ ਕਹਾ ਥਿਰੁ ਹੋਹੁ ਸੁ ਕੇਹਰਿ ਜ੍ਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਭਭਕਾਰੇ ॥
kaaeir jaat kahaa thir hohu su kehar jayo har joo bhabhakaare |

بلرام سے یہ کہہ کر اور بڑے غصے میں اپنے ہتھیار پکڑے کرشن آگے بڑھا اور بولا، "اے بزدل! کہاں جا رہے ہو، تھوڑا ٹھہرو

ਬਾਨ ਅਨੇਕ ਹਨੇ ਉਨ ਹੂੰ ਹਰਿ ਕੋਪ ਹੁਇ ਬਾਨ ਸੋ ਬਾਨ ਨਿਵਾਰੇ ॥
baan anek hane un hoon har kop hue baan so baan nivaare |

امیت سنگھ نے بہت سے تیر برسائے، جنہیں کرشنا کے تیروں نے روک دیا۔

ਅਪੁਨੇ ਪਾਨਿ ਲਯੋ ਧਨੁ ਤਾਨਿ ਘਨੇ ਸਰ ਲੈ ਅਰਿ ਊਪਰਿ ਡਾਰੇ ॥੧੨੪੫॥
apune paan layo dhan taan ghane sar lai ar aoopar ddaare |1245|

کرشنا نے اپنا کمان اپنے ہاتھ میں لیا اور اپنے کمان کو کھینچتے ہوئے دشمن پر تیر برسائے۔1245۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਾਨ ਅਨੇਕ ਚਲਾਇ ਕੈ ਪੁਨਿ ਬੋਲੇ ਹਰਿ ਦੇਵ ॥
baan anek chalaae kai pun bole har dev |

بہت سے تیر چلانے کے بعد سری کرشن بولے،

ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਮਿਟ ਜਾਇਗੋ ਝੂਠੋ ਤੁਯ ਅਹੰਮੇਵ ॥੧੨੪੬॥
amitt singh mitt jaaeigo jhoottho tuy ahamev |1246|

بہت سے تیر چھوڑنے کے بعد، کرشنا پھر بولا، "اے امت سنگھ! آپ کی جھوٹی انا کا اثر ہو گا۔" 1246۔