شری دسم گرنتھ

صفحہ - 186


ਜੁਆਨ ਆਨ ਕੇ ਪਰੇ ਸੁ ਰੁਦ੍ਰ ਠਾਢਿਬੋ ਜਹਾ ॥
juaan aan ke pare su rudr tthaadtibo jahaa |

اپنی تلواریں ہاتھوں میں پکڑے اور اپنے گھوڑوں کو سرپٹ دوڑاتے ہوئے، جوانی کے بہادر جنگجو وہیں رک گئے، جہاں رودر کھڑا تھا۔

ਬਿਅੰਤ ਬਾਣ ਸੈਹਥੀ ਪ੍ਰਹਾਰ ਆਨ ਕੇ ਕਰੈ ॥
biant baan saihathee prahaar aan ke karai |

(وہ آئے) اور تیروں اور نیزوں سے لاتعداد گولیاں چلائیں۔

ਧਕੇਲਿ ਰੇਲਿ ਲੈ ਚਲੈ ਪਛੇਲ ਪਾਵ ਨ ਟਰੈ ॥੪੦॥
dhakel rel lai chalai pachhel paav na ttarai |40|

بہادر جنگجوؤں نے کئی قسم کے تیروں اور ہتھیاروں سے وار کرنا شروع کر دیا اور اپنے قدم پیچھے ہٹائے بغیر زبردستی آگے بڑھ گئے۔40۔

ਸੜਕ ਸੂਲ ਸੈਹਥੀ ਤੜਕ ਤੇਗ ਤੀਰਯੰ ॥
sarrak sool saihathee tarrak teg teerayan |

تلواریں اور تلواریں سڑک بناتی تھیں اور ٹیگوں پر تیر تیزی سے چلتے تھے۔

ਬਬਕ ਬਾਘ ਜਿਯੋ ਬਲੀ ਭਭਕ ਘਾਇ ਬੀਰਯੰ ॥
babak baagh jiyo balee bhabhak ghaae beerayan |

خنجر اور تلوار کی آوازیں سنائی دے رہی ہیں جنگجو ایک دوسرے کو زخمی کر رہے ہیں، شیروں کی طرح گرج رہے ہیں۔

ਅਘਾਇ ਘਾਇ ਕੇ ਗਿਰੇ ਪਛੇਲ ਪਾਵ ਨ ਟਰੇ ॥
aghaae ghaae ke gire pachhel paav na ttare |

جنگجو اپنے زخموں سے تنگ آکر (جنگی اعمال میں) گر رہے تھے لیکن پیچھے نہیں ہٹے۔

ਸੁ ਬੀਨ ਬੀਨ ਅਛਰੈ ਪ੍ਰਬੀਨ ਦੀਨ ਹੁਐ ਬਰੇ ॥੪੧॥
su been been achharai prabeen deen huaai bare |41|

زخمی ہو کر جنگجو گر رہے ہیں، لیکن اپنے قدم پیچھے نہیں ہٹ رہے ہیں۔41۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHUPAI

ਇਹ ਬਿਧਿ ਜੂਝਿ ਗਿਰਿਯੋ ਸਭ ਸਾਥਾ ॥
eih bidh joojh giriyo sabh saathaa |

اس طرح ساری پارٹی لڑتے لڑتے گر پڑی

ਰਹਿ ਗਯੋ ਦਛ ਅਕੇਲ ਅਨਾਥਾ ॥
reh gayo dachh akel anaathaa |

اس طرح اس کے تمام ساتھی گر گئے اور دکشا صرف پیچھے رہ گئی۔

ਬਚੇ ਬੀਰ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਬੁਲਾਇਸੁ ॥
bache beer te bahur bulaaeis |

جو سپاہی بچ گئے تھے، انہیں دوبارہ بلایا

ਪਹਰਿ ਕਵਚ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਇਸੁ ॥੪੨॥
pahar kavach dundabhee bajaaeis |42|

اس نے اپنے باقی ماندہ جنگجوؤں کو دوبارہ بلایا اور اپنی بکتر پہن کر اس نے موسیقی کے ساز کی گونج پیدا کی۔42۔

ਆਪਨ ਚਲਾ ਜੁਧ ਕਹੁ ਰਾਜਾ ॥
aapan chalaa judh kahu raajaa |

بادشاہ خود جنگ میں گیا

ਜੋਰ ਕਰੋਰ ਅਯੋਧਨ ਸਾਜਾ ॥
jor karor ayodhan saajaa |

بادشاہ دکشا، لاتعداد جنگجوؤں کی طاقت کے ساتھ آگے بڑھا۔

ਛੂਟਤ ਬਾਣ ਕਮਾਣ ਅਪਾਰਾ ॥
chhoottat baan kamaan apaaraa |

بے پناہ کمانوں سے چلائے گئے تیر۔

ਜਨੁ ਦਿਨ ਤੇ ਹੁਐ ਗਯੋ ਅੰਧਾਰਾ ॥੪੩॥
jan din te huaai gayo andhaaraa |43|

ان کی کمان سے بے شمار تیر نکلے اور ایسا منظر پیش کیا کہ دن میں اندھیرا چھا گیا۔

ਭੂਤ ਪਰੇਤ ਮਸਾਣ ਹਕਾਰੇ ॥
bhoot paret masaan hakaare |

بھوت، بھوت اور بھوت بول رہے تھے۔

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਡਉਰੂ ਡਮਕਾਰੇ ॥
duhoon or ddauroo ddamakaare |

بھوت اور دوست چیخنے لگے اور دونوں طرف سے ٹیبر گونجنے لگے۔

ਮਹਾ ਘੋਰ ਮਚਿਯੋ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
mahaa ghor machiyo sangraamaa |

ایک بڑی خوفناک جنگ ہوئی۔

ਜੈਸਕ ਲੰਕਿ ਰਾਵਣ ਅਰੁ ਰਾਮਾ ॥੪੪॥
jaisak lank raavan ar raamaa |44|

ایک شدید لڑائی ہوئی اور ایسا معلوم ہوا کہ سری لنکا میں رام اور راون کے درمیان جنگ چل رہی ہے۔

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

بھجنگ پرایات سٹانزا

ਭਯੋ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋਪੰ ਧਰਿਯੋ ਸੂਲ ਪਾਣੰ ॥
bhayo rudr kopan dhariyo sool paanan |

شیو نے غصے میں آکر ترشول ہاتھ میں پکڑ لیا۔

ਕਰੇ ਸੂਰਮਾ ਸਰਬ ਖਾਲੀ ਪਲਾਣੰ ॥
kare sooramaa sarab khaalee palaanan |

سخت غصے میں، رودر نے اپنا ترشول ہاتھ میں پکڑا اور بہت سے گھوڑوں کی زینوں کو خالی کرتے ہوئے، اس نے بہت سے جنگجوؤں کو مار ڈالا۔

ਉਤੇ ਏਕ ਦਛੰ ਇਤੈ ਰੁਦ੍ਰ ਏਕੰ ॥
aute ek dachhan itai rudr ekan |

ایک درشا تھا اور یہاں ایک رودر۔