شری دسم گرنتھ

صفحہ - 306


ਆਇਸ ਪਾਇ ਕੈ ਨੰਦਹਿ ਕੋ ਸਭ ਗੋਪਨ ਜਾਇ ਭਲੇ ਰਥ ਸਾਜੇ ॥
aaeis paae kai nandeh ko sabh gopan jaae bhale rath saaje |

نندا کی اجازت ملنے کے بعد گوالیوں نے رتھوں کو خوب سجایا۔

ਬੈਠਿ ਸਭੈ ਤਿਨ ਪੈ ਤਿਰੀਆ ਸੰਗਿ ਗਾਵਤ ਜਾਤ ਬਜਾਵਤ ਬਾਜੇ ॥
baitth sabhai tin pai tireea sang gaavat jaat bajaavat baaje |

نند کی رضامندی سے تمام گوپاوں نے اپنے رتھ سجائے، عورتیں ان میں بیٹھ گئیں اور وہ اپنے سازوں کی گونج سے شروع ہوئیں۔

ਹੇਮ ਕੋ ਦਾਨੁ ਕਰੈ ਜੁ ਦੋਊ ਹਰਿ ਗੋਦ ਲਏ ਜਸੁਦਾ ਇਮ ਰਾਜੈ ॥
hem ko daan karai ju doaoo har god le jasudaa im raajai |

یشودا کرشنا کو اپنی گود میں لے کر متاثر کن لگ رہی ہے۔

ਕੈਧਉ ਸੈਲ ਸੁਤਾ ਗਿਰਿ ਭੀਤਰ ਊਚ ਮਨੋ ਮਨਿ ਨੀਲ ਬਿਰਾਜੈ ॥੧੫੩॥
kaidhau sail sutaa gir bheetar aooch mano man neel biraajai |153|

ایسا لگتا ہے کہ اس نے یہ اچھا انعام صدقہ میں سونا پیش کرنے کے بعد حاصل کیا ہے یشودا پہاڑ کی چٹان کی طرح لگتی ہے اور اس کی گود میں کرشنا نیلم کی طرح دکھائی دیتا ہے۔153۔

ਗੋਪ ਗਏ ਤਜਿ ਗੋਕੁਲ ਕੋ ਬ੍ਰਿਜ ਆਪਨੇ ਆਪਨੇ ਡੇਰਨ ਆਏ ॥
gop ge taj gokul ko brij aapane aapane dderan aae |

گوکل کو چھوڑنے والے گوپا برجا میں اپنے ٹھکانے پر آگئے۔

ਡਾਰ ਦਈ ਲਸੀਆ ਅਰੁ ਅਛਤ ਬਾਹਰਿ ਭੀਤਰਿ ਧੂਪ ਜਗਾਏ ॥
ddaar dee laseea ar achhat baahar bheetar dhoop jagaae |

وہ اپنے گھروں کے اندر اور باہر چھاچھ اور خوشبو چھڑکتے اور بخور جلاتے

ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਜਸੁ ਊਚ ਮਹਾ ਕਬਿ ਨੈ ਮੁਖ ਤੇ ਇਮ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਏ ॥
taa chhab ko jas aooch mahaa kab nai mukh te im bhaakh sunaae |

اس تصویر کی بہترین اور بڑی کامیابی شاعر نے (اپنے) چہرے سے یوں بیان کی ہے۔

ਰਾਜ ਬਿਭੀਛਨ ਦੈ ਕਿਧੌ ਲੰਕ ਕੋ ਰਾਮ ਜੀ ਧਾਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕਰਾਏ ॥੧੫੪॥
raaj bibheechhan dai kidhau lank ko raam jee dhaam pavitr karaae |154|

عظیم شاعر نے اس خوبصورت منظر کے بارے میں کہا ہے کہ اسے ایسا لگا کہ وبھاشن کو لنکا کی بادشاہت عطا کرنے کے بعد رام نے دوبارہ لنکا کو پاک کر دیا ہے۔

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ਦੋਹਰਾ ॥
kabiyo baach doharaa |

شاعر کا کلام: دوہرہ

ਗੋਪ ਸਭੈ ਬ੍ਰਿਜ ਪੁਰ ਬਿਖੈ ਬੈਠੇ ਹਰਖ ਬਢਾਇ ॥
gop sabhai brij pur bikhai baitthe harakh badtaae |

تمام گوال برج بھومی میں خوشی سے رہنے لگے۔

ਅਬ ਮੈ ਲੀਲਾ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕੀ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹੋ ਸੁਨਾਇ ॥੧੫੫॥
ab mai leelaa krisan kee mukh te kaho sunaae |155|

تمام گوپا برجا میں آکر خوش ہوئے اور اب میں کرشنا کے شاندار کھیلوں کو بیان کرتا ہوں۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਸਾਤ ਬਿਤੀਤ ਭਏ ਜਬ ਸਾਲ ਲਗੇ ਤਬ ਕਾਨ੍ਰਹ ਚਰਾਵਨ ਗਊਆ ॥
saat biteet bhe jab saal lage tab kaanrah charaavan gaooaa |

جب سات سال گزر گئے تو کانہا گائے چرانے لگا۔

ਪਾਤ ਬਜਾਵਤ ਔ ਮੁਰਲੀ ਮਿਲਿ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਸਭੈ ਲਰਕਊਆ ॥
paat bajaavat aau muralee mil gaavat geet sabhai larkaooaa |

سات سال کے بعد کرشنا نے گائے چرانا شروع کی تو اس نے پوپ کے درخت کے پتوں کو جوڑ کر آوازیں بنائیں اور تمام لڑکے بانسری کی دھن پر گانے لگے۔

ਗੋਪਨ ਲੈ ਗ੍ਰਿਹ ਆਵਤ ਧਾਵਤ ਤਾੜਤ ਹੈ ਸਭ ਕੋ ਮਨ ਭਊਆ ॥
gopan lai grih aavat dhaavat taarrat hai sabh ko man bhaooaa |

وہ گوپا لڑکوں کو اپنے گھر لاتا تھا اور ان میں خوف بھی پیدا کرتا تھا اور اپنی مرضی سے انہیں دھمکاتا تھا۔

ਦੂਧ ਪਿਆਵਤ ਹੈ ਜਸੁਦਾ ਰਿਝ ਕੈ ਹਰਿ ਖੇਲ ਕਰੈ ਜੁ ਨਚਊਆ ॥੧੫੬॥
doodh piaavat hai jasudaa rijh kai har khel karai ju nchaooaa |156|

ماں یشودا نے خوش ہو کر اور انہیں ناچتے دیکھ کر ان سب کو دودھ پلایا۔

ਰੂਖ ਗਏ ਗਿਰ ਕੈ ਧਸਿ ਕੈ ਸੰਗਿ ਦੈਤ ਚਲਾਇ ਦਯੋ ਹਰਿ ਜੀ ਜੋ ॥
rookh ge gir kai dhas kai sang dait chalaae dayo har jee jo |

برجا کے درخت گرنے لگے اور اس کے ساتھ ہی بدروحیں بھی چھڑ گئیں۔

ਫੂਲ ਗਿਰੇ ਨਭ ਮੰਡਲ ਤੇ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਕੀ ਕਬਿ ਨੈ ਸੁ ਕਰੀ ਜੋ ॥
fool gire nabh manddal te upamaa tih kee kab nai su karee jo |

یہ دیکھ کر آسمان سے پھول برسائے گئے شاعروں نے اس منظر کے حوالے سے طرح طرح کی تشبیہیں دیں۔

ਧਨਿ ਹੀ ਧਨਿ ਭਯੋ ਤਿਹੂੰ ਲੋਕਨਿ ਭੂਮਿ ਕੋ ਭਾਰੁ ਅਬੈ ਘਟ ਕੀਜੋ ॥
dhan hee dhan bhayo tihoon lokan bhoom ko bhaar abai ghatt keejo |

(ان کے مطابق) تینوں لوگوں کو برکت دی جا رہی ہے کہ (سری کرشن) نے ابھی زمین کا وزن کم کیا ہے۔

ਸ੍ਯਾਮ ਕਥਾ ਸੁ ਕਹੀ ਇਸ ਕੀ ਚਿਤ ਦੈ ਕਬਿ ਪੈ ਇਹ ਕੋ ਜੁ ਸੁਨੀਜੋ ॥੧੫੭॥
sayaam kathaa su kahee is kee chit dai kab pai ih ko ju suneejo |157|

تینوں جہانوں میں "براوو، بروو" کی آوازیں سنائی دیتی تھیں اور دعائیں ہوتی تھیں "اے رب! زمین کا بوجھ ہلکا کر۔‘‘ اس کہانی کو غور سے سنیں، جیسا کہ شاعر شیام نے بیان کیا ہے۔157۔

ਕਉਤਕਿ ਦੇਖਿ ਸਭੇ ਬ੍ਰਿਜ ਬਾਲਕ ਡੇਰਨ ਡੇਰਨ ਜਾਇ ਕਹੀ ਹੈ ॥
kautak dekh sabhe brij baalak dderan dderan jaae kahee hai |

اس شاندار کھیل کو دیکھ کر برجا کے لڑکوں نے ہر گھر میں جا کر اس کا ذکر کیا ہے۔

ਦਾਨੋ ਕੀ ਬਾਤ ਸੁਨੀ ਜਸੁਦਾ ਗਰਿ ਆਨੰਦ ਕੇ ਮਧਿ ਬਾਤ ਡਹੀ ਹੈ ॥
daano kee baat sunee jasudaa gar aanand ke madh baat ddahee hai |

راکشسوں کے قتل کے بارے میں سن کر یشودا کے دل میں خوشی ہوئی۔

ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਅਤਿ ਹੀ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਨੇ ਮੁਖ ਤੇ ਸਰਤਾ ਜਿਉ ਕਹੀ ਹੈ ॥
taa chhab kee at hee upamaa kab ne mukh te sarataa jiau kahee hai |

شاعر نے اپنی ساخت کے بہاؤ سے جو بھی بیان کیا ہے وہی چاروں سمتوں میں مشہور ہوا ہے۔

ਫੈਲਿ ਪਰਿਯੋ ਸੁ ਦਸੋ ਦਿਸ ਕੌ ਗਨਤੀ ਮਨ ਕੀ ਇਹ ਮਧਿ ਬਹੀ ਹੈ ॥੧੫੮॥
fail pariyo su daso dis kau ganatee man kee ih madh bahee hai |158|

ماں یشودا کے ذہن میں خوشی کی لہر دوڑ گئی۔

ਅਥ ਬਕੀ ਦੈਤ ਕੋ ਬਧ ਕਥਨੰ ॥
ath bakee dait ko badh kathanan |

اب شروع ہوتا ہے شیطان باکاسور کے قتل کی تفصیل

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਦੈਤ ਹਨ੍ਯੋ ਸੁਨ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸ੍ਰਉਨਨਿ ਬਾਤ ਕਹੀ ਬਕ ਕੋ ਸੁਨਿ ਲਈਯੈ ॥
dait hanayo sun kai nrip sraunan baat kahee bak ko sun leeyai |

دیو (بچھڑے) کے مارے جانے کی (خبر) سن کر بادشاہ نے بکاسورا سے کیا کہا؟

ਹੋਇ ਤਯਾਰ ਅਬੈ ਤੁਮ ਤੋ ਤਜਿ ਕੈ ਮਥੁਰਾ ਬ੍ਰਿਜ ਮੰਡਲਿ ਜਈਯੈ ॥
hoe tayaar abai tum to taj kai mathuraa brij manddal jeeyai |

راکشسوں کے مارے جانے کی خبر سن کر راجہ کنس نے بکاسور سے کہا کہ اب تم متھرا کو چھوڑ کر برجا چلے جاؤ۔

ਕੈ ਤਸਲੀਮ ਚਲਿਯੋ ਤਹ ਕੌ ਚਬਿ ਡਾਰਤ ਹੋ ਮੁਸਲੀਧਰ ਭਈਯੈ ॥
kai tasaleem chaliyo tah kau chab ddaarat ho musaleedhar bheeyai |

یہ کہہ کر اس نے جھک کر کہا۔ "میں وہاں جا رہا ہوں، جب تم مجھے بھیج رہے ہو۔

ਕੰਸ ਕਹੀ ਹਸਿ ਕੈ ਉਹਿ ਕੋ ਸੁਨਿ ਰੇ ਉਹਿ ਕੋ ਛਲ ਸੋ ਹਨਿ ਦਈਯੈ ॥੧੫੯॥
kans kahee has kai uhi ko sun re uhi ko chhal so han deeyai |159|

کنس نے مسکراتے ہوئے کہا، "اب تم اسے (کرشن) کو دھوکے سے مار ڈالو گے۔" 159۔

ਪ੍ਰਾਤ ਭਏ ਬਛਰੇ ਸੰਗ ਲੈ ਕਰਿ ਬੀਚ ਗਏ ਬਨ ਕੈ ਗਿਰਧਾਰੀ ॥
praat bhe bachhare sang lai kar beech ge ban kai giradhaaree |

جیسے ہی دن طلوع ہوا، کرشنا (گردھاری) گایوں اور بچھڑوں کو لے کر جنگل میں چلا گیا۔

ਫੇਰਿ ਗਏ ਜਮੁਨਾ ਤਟਿ ਪੈ ਬਛਰੇ ਜਲ ਸੁਧ ਅਚੈ ਨਹਿ ਖਾਰੀ ॥
fer ge jamunaa tatt pai bachhare jal sudh achai neh khaaree |

پھر وہ جمنا کے کنارے گیا، جہاں بچھڑوں نے خالص (نہ کہ نمکین) پانی پیا۔

ਆਇ ਗਯੋ ਉਤ ਦੈਤ ਬਕਾਸੁਰ ਦੇਖਨ ਮਹਿਾਂ ਭਯਾਨਕ ਭਾਰੀ ॥
aae gayo ut dait bakaasur dekhan mahiaan bhayaanak bhaaree |

اس وقت بدسورا نامی ایک خوفناک شکل والا شیطان آیا

ਲੀਲ ਲਏ ਸਭ ਹ੍ਵੈ ਬਗੁਲਾ ਫਿਰਿ ਛੋਰਿ ਗਏ ਹਰਿ ਜੋਰ ਗਜਾਰੀ ॥੧੬੦॥
leel le sabh hvai bagulaa fir chhor ge har jor gajaaree |160|

اس نے اپنے آپ کو بگلا بنا لیا اور تمام مویشیوں کو گلا دیا، جنہیں کرشنا وہاں چھوڑ گیا تھا۔160۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਅਗਨਿ ਰੂਪ ਤਬ ਕ੍ਰਿਸਨ ਧਰਿ ਕੰਠਿ ਦਯੋ ਤਿਹ ਜਾਲ ॥
agan roop tab krisan dhar kantth dayo tih jaal |

پھر سری کرشنا نے اگنی کی شکل اختیار کی اور اس کے (منہ اور) میں داخل ہوئے اس کا گال جلا دیا۔

ਗਹਿ ਸੁ ਮੁਕਤਿ ਠਾਨਤ ਭਯੋ ਉਗਲ ਡਰਿਯੋ ਤਤਕਾਲ ॥੧੬੧॥
geh su mukat tthaanat bhayo ugal ddariyo tatakaal |161|

تب وشنو نے آگ کی شکل اختیار کرتے ہوئے اس کا گلا جلایا اور باکاسور نے اپنے انجام کو قریب سمجھتے ہوئے خوف کے مارے ان سب کو قے کردی۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਚੋਟ ਕਰੀ ਉਨ ਜੋ ਇਹ ਪੈ ਇਨ ਤੇ ਬਲ ਕੈ ਉਹਿ ਚੋਚ ਗਹੀ ਹੈ ॥
chott karee un jo ih pai in te bal kai uhi choch gahee hai |

جب اس نے (بکسور) سری کرشن پر حملہ کیا تو انہوں نے اس کی چونچ کو زور سے پکڑ لیا۔

ਚੀਰ ਦਈ ਬਲ ਕੈ ਤਨ ਕੋ ਸਰਤਾ ਇਕ ਸ੍ਰਉਨਤ ਸਾਥ ਬਹੀ ਹੈ ॥
cheer dee bal kai tan ko sarataa ik sraunat saath bahee hai |

جب بکاسورا نے انہیں مارا تو کرشنا نے زور سے اس کی چونچ پکڑ کر اسے چیر ڈالا، خون کی ندی بہنے لگی۔

ਅਉਰ ਕਹਾ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਕੀ ਸੁ ਕਹੀ ਜੁ ਕਛੁ ਮਨ ਮਧਿ ਲਹੀ ਹੈ ॥
aaur kahaa upamaa tih kee su kahee ju kachh man madh lahee hai |

اس تماشے کو مزید کیا بیان کروں

ਜੋਤਿ ਰਲੀ ਤਿਹ ਮੈ ਇਮ ਜਿਉ ਦਿਨ ਮੈ ਦੁਤਿ ਦੀਪ ਸਮਾਇ ਰਹੀ ਹੈ ॥੧੬੨॥
jot ralee tih mai im jiau din mai dut deep samaae rahee hai |162|

اس شیطان کی روح خدا میں اس طرح ضم ہو گئی جیسے ستاروں کی روشنی دن کی روشنی میں مل جاتی ہے۔162۔

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

کبٹ

ਜਬੈ ਦੈਤ ਆਯੋ ਮਹਾ ਮੁਖਿ ਚਵਰਾਯੋ ਜਬ ਜਾਨਿ ਹਰਿ ਪਾਯੋ ਮਨ ਕੀਨੋ ਵਾ ਕੇ ਨਾਸ ਕੋ ॥
jabai dait aayo mahaa mukh chavaraayo jab jaan har paayo man keeno vaa ke naas ko |

جب شیطان نے آکر اپنا منہ کھولا تو کرشنا نے اپنی تباہی کے بارے میں سوچا۔

ਸਿੰਧ ਸੁਤਾ ਪਤਿ ਨੈ ਉਖਾਰ ਡਾਰੀ ਚੋਚ ਵਾ ਕੀ ਬਲੀ ਮਾਰ ਡਾਰਿਯੋ ਮਹਾਬਲੀ ਨਾਮ ਜਾਸ ਕੋ ॥
sindh sutaa pat nai ukhaar ddaaree choch vaa kee balee maar ddaariyo mahaabalee naam jaas ko |

کرشنا، جس کی پوجا دیوتاؤں اور ماہروں کی طرف سے کی جاتی ہے، اپنی چونچ کو جوڑ کر طاقتور شیطان کو مار ڈالا۔

ਭੂਮਿ ਗਿਰ ਪਰਿਯੋ ਹ੍ਵੈ ਦੁਟੂਕ ਮਹਾ ਮੁਖਿ ਵਾ ਕੋ ਤਾਕੀ ਛਬਿ ਕਹਿਬੇ ਕੋ ਭਯੋ ਮਨ ਦਾਸ ਕੋ ॥
bhoom gir pariyo hvai duttook mahaa mukh vaa ko taakee chhab kahibe ko bhayo man daas ko |

وہ زمین پر دو حصوں میں گرا اور شاعر نے اس کو جوڑنے کی تحریک محسوس کی۔

ਖੇਲਬੇ ਕੇ ਕਾਜ ਬਨ ਬੀਚ ਗਏ ਬਾਲਕ ਜਿਉ ਲੈ ਕੈ ਕਰ ਮਧਿ ਚੀਰ ਡਾਰੈ ਲਾਬੇ ਘਾਸ ਕੋ ॥੧੬੩॥
khelabe ke kaaj ban beech ge baalak jiau lai kai kar madh cheer ddaarai laabe ghaas ko |163|

ایسا لگتا تھا کہ جنگل میں کھیلنے گئے بچے درمیان سے لمبی گھاس کو چیر رہے ہیں۔163۔

ਇਤਿ ਬਕਾਸੁਰ ਦੈਤ ਬਧਹਿ ॥
eit bakaasur dait badheh |

ڈیمن بکاسورا کے قتل کا خاتمہ۔