شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1086


ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਭਜੈ ਮੁਖ ਜਾਸੁ ਪਿਯਾ ॥
din rain bhajai mukh jaas piyaa |

جو دن رات اپنے محبوب کے نام کا جاپ کرتی ہے۔

ਬਿਸੁਨਾਥ ਪ੍ਰਭਾ ਤ੍ਰਿਯ ਔਰ ਰਹੈ ॥
bisunaath prabhaa triy aauar rahai |

(اس بادشاہ) کی ایک اور بیوی تھی جس کا نام بسوناتھ پربھا تھا۔

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਤਾ ਕਹ ਜਗਤ ਕਹੈ ॥੨॥
at sundar taa kah jagat kahai |2|

دنیا اسے بہت خوبصورت کہتی تھی۔ 2.

ਬਿਸੁਨਾਥ ਪ੍ਰਭਾ ਤਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਹੈ ॥
bisunaath prabhaa tan preet rahai |

(بادشاہ) بسوناتھ کو بہت پسند کرتا تھا۔

ਉਡਗਿੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਭਾ ਇਕ ਬੈਨ ਚਹੈ ॥
auddagindr prabhaa ik bain chahai |

ادگیندرا پربھا کو صرف ایک لفظ میں دلچسپی تھی۔

ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਬਿਤੀਤ ਕਰੈ ਇਹ ਕੇ ॥
din rain biteet karai ih ke |

وہ دن رات اسی کے ساتھ رہتا تھا۔

ਕਬਹੂੰ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਤ ਨਹੀ ਤਿਹ ਕੇ ॥੩॥
kabahoon grih jaat nahee tih ke |3|

اور وہ اپنے گھر نہیں گیا۔ 3۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਤਾ ਪਰ ਸਤ੍ਰੁ ਤਵਨ ਕੋ ਧਾਯੋ ॥
taa par satru tavan ko dhaayo |

اس کے دشمن نے بادشاہ پر حملہ کر دیا۔

ਦ੍ਰੁਗਤਿ ਸਿੰਘ ਦਲੁ ਲੈ ਸਮੁਹਾਯੋ ॥
drugat singh dal lai samuhaayo |

درگتی سنگھ بھی ایک پارٹی کے ساتھ آگے آئے۔

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧ ਅਤਿ ਬਜੇ ਨਗਾਰੇ ॥
machiyo judh at baje nagaare |

بہت جنگ ہوئی اور گھنٹیاں بجنے لگیں۔

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਬਿਲੋਕਤ ਸਾਰੇ ॥੪॥
dev adev bilokat saare |4|

تمام دیوتا اور جنات نظر آنے لگے۔ 4.

ਉਮਡੇ ਸੂਰ ਸਿੰਘ ਜਿਮਿ ਗਾਜਹਿ ॥
aumadde soor singh jim gaajeh |

مغرور جنگجو شیروں کی طرح دھاڑتے تھے۔

ਦੋਊ ਦਿਸਨ ਜੁਝਊਆ ਬਾਜਹਿ ॥
doaoo disan jujhaooaa baajeh |

دونوں طرف سے موت کی گھنٹی بج رہی تھی۔

ਗੋਮੁਖ ਸੰਖ ਨਿਸਾਨ ਅਪਾਰਾ ॥
gomukh sankh nisaan apaaraa |

گومکھ، سنکھ، دھونس،

ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਮੁਚੰਗ ਨਗਾਰਾ ॥੫॥
dtol mridang muchang nagaaraa |5|

ڈھول، مریدنگ، مچنگ، ناگارے وغیرہ بہت بجا رہے تھے۔

ਤੁਰਹੀ ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਬਾਜਹਿ ॥
turahee naad nafeeree baajeh |

صور، ناد، نفیری،

ਮੰਦਲ ਤੂਰ ਉਤੰਗ ਬਿਰਾਜਹਿ ॥
mandal toor utang biraajeh |

منڈلا، تور، اتانگ،

ਮੁਰਲੀ ਝਾਝ ਭੇਰ ਰਨ ਭਾਰੀ ॥
muralee jhaajh bher ran bhaaree |

مرلی، جھانجھ، بھیر وغیرہ بہت زور سے بجاتے تھے۔

ਸੁਨਤ ਨਾਦ ਧੁਨਿ ਹਠੇ ਹਕਾਰੀ ॥੬॥
sunat naad dhun hatthe hakaaree |6|

اور (ان کی) پکار سن کر ضدی (فوجی) چیختے تھے۔ 6۔

ਜੁਗਨਿ ਦੈਤ ਅਧਿਕ ਹਰਖਾਨੇ ॥
jugan dait adhik harakhaane |

جوگن اور جنات خوشیاں منا رہے تھے۔

ਗੀਧ ਸਿਵਾ ਫਿਕਰਹਿ ਅਭਿਮਾਨੈ ॥
geedh sivaa fikareh abhimaanai |

گدھ اور شیوا (گدھ) فخر سے جواب دے رہے تھے۔

ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚਹਿ ਅਰੁ ਗਾਵਹਿ ॥
bhoot pret naacheh ar gaaveh |

بھوت، بھوت ناچتے اور گاتے تھے۔

ਕਹੂੰ ਰੁਦ੍ਰ ਡਮਰੂ ਡਮਕਾਵਹਿ ॥੭॥
kahoon rudr ddamaroo ddamakaaveh |7|

کہیں رودر ڈھول بجا رہا تھا۔7۔

ਅਚਿ ਅਚਿ ਰੁਧਰ ਡਾਕਨੀ ਡਹਕਹਿ ॥
ach ach rudhar ddaakanee ddahakeh |

ڈاکیا خون پی کر ڈکار رہے تھے۔

ਭਖਿ ਭਖਿ ਅਮਿਖ ਕਾਕ ਕਹੂੰ ਕਹਕਹਿ ॥
bhakh bhakh amikh kaak kahoon kahakeh |

اور کوے گوشت کھانے کے بعد بانگ دیتے تھے۔

ਜੰਬੁਕ ਗੀਧ ਮਾਸੁ ਲੈ ਜਾਹੀ ॥
janbuk geedh maas lai jaahee |

گیدڑ اور گدھ گوشت لے جا رہے تھے۔

ਕਛੁ ਕਛੁ ਸਬਦ ਬਿਤਾਲ ਸੁਨਾਹੀ ॥੮॥
kachh kachh sabad bitaal sunaahee |8|

کہیں سے بٹل کی باتیں سنائی دے رہی تھیں۔ 8.

ਝਮਕੈ ਕਹੂੰ ਅਸਿਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
jhamakai kahoon asin kee dhaaraa |

کہیں تلواروں کی دھاریں چمک رہی تھیں۔

ਭਭਕਹਿ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
bhabhakeh rundd mundd bikaraaraa |

عفریت کا سر اور دھڑ دھڑک رہے تھے۔

ਧੁਕਿ ਧੁਕਿ ਪਰੇ ਧਰਨਿ ਭਟ ਭਾਰੇ ॥
dhuk dhuk pare dharan bhatt bhaare |

بڑے بڑے ہیرو زمین پر گر رہے تھے۔

ਝੁਕਿ ਝੁਕਿ ਬਡੇ ਪਖਰਿਯਾ ਮਾਰੇ ॥੯॥
jhuk jhuk badde pakhariyaa maare |9|

بہت سے گھڑ سوار جھک کر مارے جا رہے تھے۔ 9.

ਠਿਲਾ ਠਿਲੀ ਬਰਛਨਿ ਸੌ ਮਾਚੀ ॥
tthilaa tthilee barachhan sau maachee |

نیزے جھنجھوڑ رہے ہیں۔

ਕਢਾ ਕਢੀ ਕਰਵਾਰਿਨ ਰਾਚੀ ॥
kadtaa kadtee karavaarin raachee |

اور تلواریں کھینچی جا رہی ہیں۔

ਕਟਾ ਕਟੀ ਕਹੂੰ ਭਈ ਕਟਾਰੀ ॥
kattaa kattee kahoon bhee kattaaree |

کٹاروں کے ساتھ کٹا کٹی (اتنا) کاٹا گیا ہے۔

ਧਰਨੀ ਅਰੁਨ ਭੇਸ ਭਈ ਸਾਰੀ ॥੧੦॥
dharanee arun bhes bhee saaree |10|

کہ ساری زمین سرخ ہو گئی ہے۔ 10۔

ਕਾਢੇ ਦੈਤ ਦਾਤ ਕਹੂੰ ਫਿਰੈਂ ॥
kaadte dait daat kahoon firain |

کہیں جنات دانت نکالے پھر رہے ہیں۔

ਬਰਿ ਬਰਿ ਕਹੂੰ ਬਰੰਗਨ ਬਰੈਂ ॥
bar bar kahoon barangan barain |

اور کہیں بدقسمتییں اچھے ہیروز کی بارش کر رہی ہیں۔

ਭੀਖਨ ਭਏ ਨਾਦ ਕਹੂੰ ਭਾਰੇ ॥
bheekhan bhe naad kahoon bhaare |

کہیں سے خوفناک آوازیں سنائی دے رہی ہیں۔

ਭੈਰਵਾਦਿ ਛਬਿ ਲਖਨ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੧॥
bhairavaad chhab lakhan sidhaare |11|

دوسرے لوگ (جنگ کی) تصویر دیکھنے کے لیے کہیں اور سے آئے ہیں۔ 11۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਭਕਭਕਾਹਿ ਘਾਯਲ ਕਹੂੰ ਕਹਕੈ ਅਮਿਤ ਮਸਾਨ ॥
bhakabhakaeh ghaayal kahoon kahakai amit masaan |

کہیں زخمی (زخم) بپھر رہے ہیں اور کہیں بے شمار مسانوں (بھوت) بن کر مار رہے ہیں۔

ਬਿਕਟਿ ਸੁਭਟ ਚਟਪਟ ਕਟੇ ਤਨ ਬ੍ਰਿਨ ਬਹੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥੧੨॥
bikatt subhatt chattapatt katte tan brin bahai kripaan |12|

بہادر جنگجو تیز تیز تلواروں سے جسم کو کاٹ رہے ہیں اور زخم (خون) بہہ رہے ہیں۔ 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਭੈਰਵ ਕਹੂੰ ਅਧਿਕ ਭਵਕਾਰੈ ॥
bhairav kahoon adhik bhavakaarai |

کہیں وہ بہت ناراض ہیں۔

ਕਹੂੰ ਮਸਾਨ ਕਿਲਕਟੀ ਮਾਰੈ ॥
kahoon masaan kilakattee maarai |

اور کہیں مسان چیخ رہا ہے۔

ਭਾ ਭਾ ਬਜੇ ਭੇਰ ਕਹੂੰ ਭੀਖਨ ॥
bhaa bhaa baje bher kahoon bheekhan |

کہیں خوفناک گھنٹیاں بج رہی ہیں۔

ਤਨਿ ਧਨੁ ਤਜਹਿ ਸੁਭਟ ਸਰ ਤੀਖਨ ॥੧੩॥
tan dhan tajeh subhatt sar teekhan |13|

کہیں جنگجو کمان کھینچ کر تیز تیر چلا رہے ہیں۔ 13.