ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1086


ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਭਜੈ ਮੁਖ ਜਾਸੁ ਪਿਯਾ ॥
din rain bhajai mukh jaas piyaa |

ಹಗಲಿರುಳು ತನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತಿರುವವಳು.

ਬਿਸੁਨਾਥ ਪ੍ਰਭਾ ਤ੍ਰਿਯ ਔਰ ਰਹੈ ॥
bisunaath prabhaa triy aauar rahai |

(ಆ ರಾಜನಿಗೆ) ಬಿಸುನಾಥ ಪ್ರಭಾ ಎಂಬ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಹೆಂಡತಿ ಇದ್ದಳು.

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਤਾ ਕਹ ਜਗਤ ਕਹੈ ॥੨॥
at sundar taa kah jagat kahai |2|

ಜಗತ್ತು ಅವನನ್ನು ತುಂಬಾ ಸುಂದರ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಿತ್ತು. 2.

ਬਿਸੁਨਾਥ ਪ੍ਰਭਾ ਤਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਹੈ ॥
bisunaath prabhaa tan preet rahai |

(ರಾಜ) ಬಿಸುನಾಥನನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.

ਉਡਗਿੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਭਾ ਇਕ ਬੈਨ ਚਹੈ ॥
auddagindr prabhaa ik bain chahai |

ಉದಗೀಂದ್ರ ಪ್ರಭಾ ಒಂದು ಮಾತಿನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಆಸಕ್ತಿ ಹೊಂದಿದ್ದರು.

ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਬਿਤੀਤ ਕਰੈ ਇਹ ਕੇ ॥
din rain biteet karai ih ke |

ಅವರು ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ಅದರೊಂದಿಗೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು

ਕਬਹੂੰ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਤ ਨਹੀ ਤਿਹ ਕੇ ॥੩॥
kabahoon grih jaat nahee tih ke |3|

ಮತ್ತು ಅವನು ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਤਾ ਪਰ ਸਤ੍ਰੁ ਤਵਨ ਕੋ ਧਾਯੋ ॥
taa par satru tavan ko dhaayo |

ಅವನ ಶತ್ರು ರಾಜನ ಮೇಲೆ ದಾಳಿ ಮಾಡಿದ.

ਦ੍ਰੁਗਤਿ ਸਿੰਘ ਦਲੁ ਲੈ ਸਮੁਹਾਯੋ ॥
drugat singh dal lai samuhaayo |

ದ್ರುಗತಿ ಸಿಂಗ್ ಕೂಡ ಪಾರ್ಟಿಯೊಂದಿಗೆ ಮುಂದೆ ಬಂದರು.

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧ ਅਤਿ ਬਜੇ ਨਗਾਰੇ ॥
machiyo judh at baje nagaare |

ಬಹಳಷ್ಟು ಯುದ್ಧಗಳು ಪ್ರಾರಂಭವಾದವು ಮತ್ತು ಗಂಟೆಗಳು ಮೊಳಗಿದವು.

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਬਿਲੋਕਤ ਸਾਰੇ ॥੪॥
dev adev bilokat saare |4|

ಎಲ್ಲಾ ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ದೈತ್ಯರು ನೋಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು. 4.

ਉਮਡੇ ਸੂਰ ਸਿੰਘ ਜਿਮਿ ਗਾਜਹਿ ॥
aumadde soor singh jim gaajeh |

ಹೆಮ್ಮೆಯ ಯೋಧರು ಸಿಂಹಗಳಂತೆ ಗರ್ಜಿಸಿದರು.

ਦੋਊ ਦਿਸਨ ਜੁਝਊਆ ਬਾਜਹਿ ॥
doaoo disan jujhaooaa baajeh |

ಎರಡೂ ಕಡೆಯಿಂದ ಮರಣದಂಡನೆ ಮೊಳಗಿತು.

ਗੋਮੁਖ ਸੰਖ ਨਿਸਾਨ ਅਪਾਰਾ ॥
gomukh sankh nisaan apaaraa |

ಗೋಮುಖ, ಸಂಖ್, ಧೋನ್ಸೆ,

ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਮੁਚੰਗ ਨਗਾਰਾ ॥੫॥
dtol mridang muchang nagaaraa |5|

ಢೋಲ್, ಮೃದಂಗ, ಮುಚ್ಚಂಗ್, ನಗರೆ ಹೀಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಬಾರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.5.

ਤੁਰਹੀ ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਬਾਜਹਿ ॥
turahee naad nafeeree baajeh |

ಕಹಳೆ, ನಾದ್, ನಫಿರಿ,

ਮੰਦਲ ਤੂਰ ਉਤੰਗ ਬਿਰਾਜਹਿ ॥
mandal toor utang biraajeh |

ಮಂಡಲ, ತುರ್, ಉತಾಂಗ್,

ਮੁਰਲੀ ਝਾਝ ਭੇਰ ਰਨ ਭਾਰੀ ॥
muralee jhaajh bher ran bhaaree |

ಮುರಳಿ, ಝಂಝ್, ಭೇರ್ ಮುಂತಾದವರು ತುಂಬಾ ಜೋರಾಗಿ ಆಡುತ್ತಿದ್ದರು

ਸੁਨਤ ਨਾਦ ਧੁਨਿ ਹਠੇ ਹਕਾਰੀ ॥੬॥
sunat naad dhun hatthe hakaaree |6|

ಮತ್ತು (ಅವರ) ಕರೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ, ಮೊಂಡುತನದ (ಸೈನಿಕರು) ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದರು. 6.

ਜੁਗਨਿ ਦੈਤ ਅਧਿਕ ਹਰਖਾਨੇ ॥
jugan dait adhik harakhaane |

ಜೋಗನವರು ಮತ್ತು ದೈತ್ಯರು ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತಿದ್ದರು.

ਗੀਧ ਸਿਵਾ ਫਿਕਰਹਿ ਅਭਿਮਾਨੈ ॥
geedh sivaa fikareh abhimaanai |

ರಣಹದ್ದುಗಳು ಮತ್ತು ಶಿವಗಳು (ರಣಹದ್ದುಗಳು) ಹೆಮ್ಮೆಯಿಂದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸುತ್ತಿದ್ದವು.

ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚਹਿ ਅਰੁ ਗਾਵਹਿ ॥
bhoot pret naacheh ar gaaveh |

ದೆವ್ವ, ಭೂತಗಳು ಕುಣಿದು ಕುಪ್ಪಳಿಸಿದವು.

ਕਹੂੰ ਰੁਦ੍ਰ ਡਮਰੂ ਡਮਕਾਵਹਿ ॥੭॥
kahoon rudr ddamaroo ddamakaaveh |7|

ಎಲ್ಲೋ ರುದ್ರ ಡೋಲು ಬಾರಿಸುತ್ತಿದ್ದ.7.

ਅਚਿ ਅਚਿ ਰੁਧਰ ਡਾਕਨੀ ਡਹਕਹਿ ॥
ach ach rudhar ddaakanee ddahakeh |

ಪೋಸ್ಟ್‌ಮ್ಯಾನ್‌ಗಳು ರಕ್ತ ಕುಡಿದು ಗೋಳಾಡುತ್ತಿದ್ದರು

ਭਖਿ ਭਖਿ ਅਮਿਖ ਕਾਕ ਕਹੂੰ ਕਹਕਹਿ ॥
bhakh bhakh amikh kaak kahoon kahakeh |

ಮತ್ತು ಕಾಗೆಗಳು ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿಂದ ನಂತರ ಕೂಗುತ್ತವೆ.

ਜੰਬੁਕ ਗੀਧ ਮਾਸੁ ਲੈ ਜਾਹੀ ॥
janbuk geedh maas lai jaahee |

ನರಿಗಳು ಮತ್ತು ರಣಹದ್ದುಗಳು ಮಾಂಸವನ್ನು ಒಯ್ಯುತ್ತಿದ್ದವು.

ਕਛੁ ਕਛੁ ਸਬਦ ਬਿਤਾਲ ਸੁਨਾਹੀ ॥੮॥
kachh kachh sabad bitaal sunaahee |8|

ಎಲ್ಲೋ ಬಿಟಲನ ಮಾತುಗಳು ಕೇಳಿಬಂದವು. 8.

ਝਮਕੈ ਕਹੂੰ ਅਸਿਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
jhamakai kahoon asin kee dhaaraa |

ಎಲ್ಲೋ ಕತ್ತಿಗಳ ಅಂಚುಗಳು ಮಿನುಗುತ್ತಿದ್ದವು.

ਭਭਕਹਿ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
bhabhakeh rundd mundd bikaraaraa |

ದೈತ್ಯಾಕಾರದ ತಲೆ ಮತ್ತು ಮುಂಡಗಳು ಮಿಡಿಯುತ್ತಿದ್ದವು.

ਧੁਕਿ ਧੁਕਿ ਪਰੇ ਧਰਨਿ ਭਟ ਭਾਰੇ ॥
dhuk dhuk pare dharan bhatt bhaare |

ದೊಡ್ಡ ನಾಯಕರು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದರು.

ਝੁਕਿ ਝੁਕਿ ਬਡੇ ਪਖਰਿਯਾ ਮਾਰੇ ॥੯॥
jhuk jhuk badde pakhariyaa maare |9|

ಅನೇಕ ಕುದುರೆ ಸವಾರರು ನಮಸ್ಕರಿಸಿ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು. 9.

ਠਿਲਾ ਠਿਲੀ ਬਰਛਨਿ ਸੌ ਮਾਚੀ ॥
tthilaa tthilee barachhan sau maachee |

ಈಟಿಗಳು ಸದ್ದು ಮಾಡುತ್ತಿವೆ

ਕਢਾ ਕਢੀ ਕਰਵਾਰਿਨ ਰਾਚੀ ॥
kadtaa kadtee karavaarin raachee |

ಮತ್ತು ಕತ್ತಿಗಳನ್ನು ಎಳೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ.

ਕਟਾ ਕਟੀ ਕਹੂੰ ਭਈ ਕਟਾਰੀ ॥
kattaa kattee kahoon bhee kattaaree |

ಕಾಟ ಕಟಿ (ಇಷ್ಟು) ಕಟಾರ್‌ಗಳಿಂದ ಕತ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ

ਧਰਨੀ ਅਰੁਨ ਭੇਸ ਭਈ ਸਾਰੀ ॥੧੦॥
dharanee arun bhes bhee saaree |10|

ಇಡೀ ಭೂಮಿ ಕೆಂಪಾಗಿದೆ ಎಂದು. 10.

ਕਾਢੇ ਦੈਤ ਦਾਤ ਕਹੂੰ ਫਿਰੈਂ ॥
kaadte dait daat kahoon firain |

ಎಲ್ಲೋ ದೈತ್ಯರು ಹಲ್ಲು ಕಿತ್ತುಕೊಂಡು ಓಡಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਬਰਿ ਬਰਿ ਕਹੂੰ ਬਰੰਗਨ ਬਰੈਂ ॥
bar bar kahoon barangan barain |

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೋ ದುರದೃಷ್ಟಗಳು ಉತ್ತಮ ವೀರರನ್ನು ಸುರಿಯುತ್ತಿವೆ.

ਭੀਖਨ ਭਏ ਨਾਦ ਕਹੂੰ ਭਾਰੇ ॥
bheekhan bhe naad kahoon bhaare |

ಎಲ್ಲೋ ಭಯಾನಕ ಶಬ್ದಗಳು ಕೇಳಿಬರುತ್ತಿವೆ.

ਭੈਰਵਾਦਿ ਛਬਿ ਲਖਨ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੧॥
bhairavaad chhab lakhan sidhaare |11|

ಇತರರು (ಯುದ್ಧದ) ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೋಡಲು ಬೇರೆಡೆಯಿಂದ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਭਕਭਕਾਹਿ ਘਾਯਲ ਕਹੂੰ ਕਹਕੈ ਅਮਿਤ ਮਸਾਨ ॥
bhakabhakaeh ghaayal kahoon kahakai amit masaan |

ಕೆಲವೆಡೆ ಗಾಯಾಳುಗಳು (ಗಾಯಗಳು) ಕೆರಳುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಕೆಲವೆಡೆ ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಮಸಣಗಳಾಗಿ (ಪ್ರೇತಗಳು) ಕೊಲ್ಲುತ್ತಿವೆ.

ਬਿਕਟਿ ਸੁਭਟ ਚਟਪਟ ਕਟੇ ਤਨ ਬ੍ਰਿਨ ਬਹੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥੧੨॥
bikatt subhatt chattapatt katte tan brin bahai kripaan |12|

ಉಗ್ರ ಯೋಧರು ತ್ವರಿತ ಕತ್ತಿಗಳಿಂದ ದೇಹವನ್ನು ಕತ್ತರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಗಾಯಗಳು (ರಕ್ತದ) ಹರಿಯುತ್ತಿವೆ. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਭੈਰਵ ਕਹੂੰ ਅਧਿਕ ਭਵਕਾਰੈ ॥
bhairav kahoon adhik bhavakaarai |

ಎಲ್ಲೋ ಅವರು ತುಂಬಾ ಕೋಪಗೊಂಡಿದ್ದಾರೆ

ਕਹੂੰ ਮਸਾਨ ਕਿਲਕਟੀ ਮਾਰੈ ॥
kahoon masaan kilakattee maarai |

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೋ ಮಸಾನ್ ಕಿರುಚುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਭਾ ਭਾ ਬਜੇ ਭੇਰ ਕਹੂੰ ਭੀਖਨ ॥
bhaa bhaa baje bher kahoon bheekhan |

ಎಲ್ಲೋ ಭಯಾನಕ ಗಂಟೆಗಳು ಮೊಳಗುತ್ತಿವೆ.

ਤਨਿ ਧਨੁ ਤਜਹਿ ਸੁਭਟ ਸਰ ਤੀਖਨ ॥੧੩॥
tan dhan tajeh subhatt sar teekhan |13|

ಎಲ್ಲೋ ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ಬಿಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಎಳೆದ ನಂತರ ಹರಿತವಾದ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 13.