ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1061


ਜੋਬਨ ਖਾ ਤਹ ਬੀਰ ਬੁਲਾਏ ॥
joban khaa tah beer bulaae |

ಜೋಬನ್ ಖಾನ್ ತನ್ನ ಯೋಧರನ್ನು ಕರೆದನು

ਬੈਠਿ ਬੈਠਿ ਕਰਿ ਮੰਤ੍ਰ ਪਕਾਏ ॥
baitth baitth kar mantr pakaae |

ಮತ್ತು ಕುಳಿತು ಸಮಾಲೋಚಿಸಿದರು

ਕਵਨ ਉਪਾਇ ਆਜੁ ਹ੍ਯਾਂ ਕੀਜੈ ॥
kavan upaae aaj hayaan keejai |

ಇಂದು ನಾವು ಇಲ್ಲಿ ಯಾವ ಉಪಾಯವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು?

ਜਾ ਤੇ ਦੁਰਗ ਤੋਰਿ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ॥੫॥
jaa te durag tor kar deejai |5|

ಇದರೊಂದಿಗೆ ಕೋಟೆಯನ್ನು ಮುರಿಯಬಹುದು. 5.

ਬਲਵੰਡ ਖਾਨ ਸੈਨ ਸੰਗ ਲਿਯੋ ॥
balavandd khaan sain sang liyo |

ಬಲವಂದ್ ಖಾನ್ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ದ

ਤਵਨ ਦੁਰਗ ਪਰ ਹਲਾ ਕਿਯੋ ॥
tavan durag par halaa kiyo |

ಮತ್ತು ಆ ಕೋಟೆಯ ಮೇಲೆ ದಾಳಿ ಮಾಡಿದ.

ਗੜ ਕੇ ਲੋਗ ਤੀਰ ਤੇ ਜਾਈ ॥
garr ke log teer te jaaee |

ಜನರು ಕೋಟೆಯ ಬಳಿ ಹೋದರು

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕਰਿ ਕੂਕਿ ਸੁਨਾਈ ॥੬॥
maar maar kar kook sunaaee |6|

ಮಾರ್ ಲೌ’ ಎಂದು ‘ಮಾರ್ ಲೌ’ ಎಂದು ಕೂಗಿದರು. 6.

ਗੋਲੀ ਅਧਿਕ ਦੁਰਗ ਤੇ ਛੂਟੀ ॥
golee adhik durag te chhoottee |

ಕೋಟೆಯಿಂದ ಅನೇಕ ಗುಂಡುಗಳನ್ನು ಹಾರಿಸಲಾಯಿತು

ਬਹੁਤ ਸੂਰਮਨਿ ਮੂੰਡੀ ਫੂਟੀ ॥
bahut sooraman moonddee foottee |

ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಯೋಧರ ತಲೆಗಳನ್ನು ಹರಿದು ಹಾಕಲಾಯಿತು.

ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਗਏ ਬੀਰ ਰਨ ਮਾਹੀ ॥
gir gir ge beer ran maahee |

ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ವೀರರು ಬಿದ್ದರು

ਤਨ ਮੈ ਰਹੀ ਨੈਕ ਸੁਧਿ ਨਾਹੀ ॥੭॥
tan mai rahee naik sudh naahee |7|

ಮತ್ತು ದೇಹಗಳಲ್ಲಿ ಸಣ್ಣದೊಂದು ನೋಟವೂ ಇರಲಿಲ್ಲ. 7.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಪದ್ಯ:

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਜੂਝੇ ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਮਾਰੇ ॥
kahoon baaj joojhe kahoon raaj maare |

ಕೆಲವೆಡೆ ಕುದುರೆಗಳು ಕಾದಾಡುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಕೆಲವೆಡೆ ರಾಜರು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.

ਕਹੂੰ ਤਾਜ ਬਾਜੀਨ ਕੇ ਸਾਜ ਡਾਰੇ ॥
kahoon taaj baajeen ke saaj ddaare |

ಕೆಲವೆಡೆ ಕಿರೀಟಗಳು ಮತ್ತು ಕುದುರೆ ಸರಂಜಾಮುಗಳು ಬಿದ್ದಿವೆ.

ਕਿਤੇ ਛੋਰ ਛੇਕੇ ਕਿਤੇ ਛੈਲ ਮੋਰੇ ॥
kite chhor chheke kite chhail more |

ಎಲ್ಲೋ (ಯೋಧರನ್ನು) ಚುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ಕೆಲವು ಯುವಕರನ್ನು ತಿರುಚಲಾಗಿದೆ.

ਕਿਤੇ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀਨ ਕੇ ਛਤ੍ਰ ਤੋਰੇ ॥੮॥
kite chhatr dhaareen ke chhatr tore |8|

ಕೆಲವೆಡೆ ಕೊಡೆಗಳ ಛತ್ರಿಗಳು ಮುರಿದಿವೆ.8.

ਲਗੇ ਜ੍ਵਾਨ ਗੋਲੀਨ ਕੇ ਖੇਤ ਜੂਝੇ ॥
lage jvaan goleen ke khet joojhe |

ರಣರಂಗದಲ್ಲಿ ಗುಂಡಿಗೆ ಬಲಿಯಾದ ಯುವಕರು ಎಷ್ಟು.

ਚਲੇ ਭਾਜਿ ਕੇਤੇ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬੂਝੇ ॥
chale bhaaj kete nahee jaat boojhe |

ಎಷ್ಟು ಮಂದಿ ಓಡಿಹೋದರು, (ಅವರು) ಎಣಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਭਰੇ ਲਾਜ ਕੇਤੇ ਹਠੀ ਕੋਪਿ ਢੂਕੇ ॥
bhare laaj kete hatthee kop dtooke |

ಎಷ್ಟು ಲಾಡ್ಜ್‌ಗಳು ಹಠಮಾರಿ ಕೋಪದಿಂದ ತುಂಬಿವೆ.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੯॥
chahoon or te maar hee maar kooke |9|

ನಾಲ್ಕು ಕಡೆ ಮಾರೋ ಮಾರೋ ಎಂದು ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 9.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਾੜੇ ਗੜੈ ਘੇਰਿ ਆਏ ॥
chahoon or gaarre garrai gher aae |

ಕೋಟೆಯನ್ನು ನಾಲ್ಕು ಕಡೆಯಿಂದ ಬಲವಾಗಿ ಸುತ್ತುವರಿದಿದೆ.

ਹਠੀ ਖਾਨ ਕੋਪੇ ਲੀਏ ਸੈਨ ਘਾਏ ॥
hatthee khaan kope lee sain ghaae |

ಹತೀಲೆ ಖಾನ್ ಕೋಪದಿಂದ ತನ್ನ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಮುರಿದುಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.

ਇਤੇ ਸੂਰ ਸੋਹੈ ਉਤੈ ਵੈ ਬਿਰਾਜੈ ॥
eite soor sohai utai vai biraajai |

ಇಲ್ಲಿ ವೀರರು ತಮ್ಮನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ಅವರು ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ

ਮੰਡੇ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਕੈ ਨਹੀ ਪੈਗ ਭਾਜੇ ॥੧੦॥
mandde krodh kai kai nahee paig bhaaje |10|

ಮತ್ತು ಕೋಪದಿಂದ ತುಂಬಿದ ಅವರು ಒಂದು ಹೆಜ್ಜೆಯೂ ಓಡುವುದಿಲ್ಲ. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਛੋਰਿ ਖੇਤ ਪਗ ਨ ਟਰੇ ਭਿਰੇ ਸੂਰਮਾ ਚਾਇ ॥
chhor khet pag na ttare bhire sooramaa chaae |

ಯೋಧನು (ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ) ಒಂದೇ ಒಂದು ಹೆಜ್ಜೆ ಇಡಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಪೂರ್ಣ ಬಲದಿಂದ ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದನು.

ਦਸੋ ਦਿਸਨ ਗਾਡੇ ਗੜਹਿ ਘੇਰਿ ਲਿਯੋ ਭਟ ਆਇ ॥੧੧॥
daso disan gaadde garreh gher liyo bhatt aae |11|

ಯೋಧರು ಹತ್ತು ದಿಕ್ಕುಗಳಿಂದ ಬಂದು ಕೋಟೆಯನ್ನು ಸುತ್ತುವರೆದರು. 11.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಪದ್ಯ:

ਕਿਤੇ ਗੋਲਿ ਗੋਲਾ ਮਹਾ ਬਾਨ ਛੋਰੇ ॥
kite gol golaa mahaa baan chhore |

ಕೆಲವೆಡೆ ಶೂಟರ್‌ಗಳು ಗುಂಡುಗಳನ್ನು ಹಾರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಶೂಟರ್‌ಗಳು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದರು.

ਕਿਤੇ ਗਰਬ ਧਾਰੀਨ ਕੇ ਗਰਬ ਤੋਰੇ ॥
kite garab dhaareen ke garab tore |

ಎಲ್ಲೋ ಗರ್ವಭೀಕರ ಗ್ರಬ್ಗಳು ಮುರಿಯುತ್ತಿದ್ದವು.

ਪਰੀ ਮਾਰਿ ਭਾਰੀ ਕਹਾ ਲੌ ਬਖਾਨੋ ॥
paree maar bhaaree kahaa lau bakhaano |

ನಾನು ವಿವರಿಸಬಹುದಾದಷ್ಟು ನನಗೆ ತುಂಬಾ ನೋವಾಯಿತು.

ਉਡੀ ਜਾਨ ਮਾਖੀਰੁ ਕੀ ਮਾਖਿ ਮਾਨੋ ॥੧੨॥
auddee jaan maakheer kee maakh maano |12|

ಜೇನುನೊಣಗಳು ಹಾರಿಹೋದಂತೆ (ಅದು ತೋರುತ್ತಿದೆ). 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਬਜ੍ਰ ਬਾਨ ਬਿਛੂਅਨ ਭਏ ਬੀਰ ਲਰੇ ਰਨ ਮੰਡ ॥
bajr baan bichhooan bhe beer lare ran mandd |

ಯೋಧರು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಬಾಜ್ರ ಬಾಣಗಳು ಮತ್ತು ಚೇಳುಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.

ਲਗੀ ਤੁਪਕ ਕੀ ਉਰ ਬਿਖੈ ਜੂਝੇ ਖਾ ਬਲਵੰਡ ॥੧੩॥
lagee tupak kee ur bikhai joojhe khaa balavandd |13|

ಎದೆಗೆ ಗುಂಡು ತಗುಲಿ ಬಲವಂದ್ ಖಾನ್ ಮೃತಪಟ್ಟರು. 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਬਲਵੰਡ ਖਾ ਜਬ ਹੀ ਰਨ ਜੂਝੇ ॥
balavandd khaa jab hee ran joojhe |

ಬಲವಂದ್ ಖಾನ್ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು

ਔ ਭਟ ਮੁਏ ਜਾਤ ਨਹਿ ਬੂਝੇ ॥
aau bhatt mue jaat neh boojhe |

ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ, ಎಷ್ಟು ಯೋಧರು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು.

ਭਜੇ ਸੁਭਟ ਆਵਤ ਭਏ ਤਹਾ ॥
bhaje subhatt aavat bhe tahaa |

ಯೋಧರು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಓಡಿ ಬಂದರು

ਜੋਬਨ ਖਾਨ ਖੇਤ ਮੈ ਜਹਾ ॥੧੪॥
joban khaan khet mai jahaa |14|

ಅಲ್ಲಿ ಜೋಬನ್ ಖಾನ್ ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದ. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਬਲਵੰਡ ਖਾ ਕੋ ਸੁਨਿ ਮੁਏ ਸੰਕਿ ਰਹੇ ਸਭ ਸੂਰ ॥
balavandd khaa ko sun mue sank rahe sabh soor |

ಬಲವಂದ್ ಖಾನನ ಸಾವಿನ ಸುದ್ದಿ ಕೇಳಿ ಯೋಧರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಅನುಮಾನ ಮೂಡಿತು.

ਬਿਨ ਸ੍ਰਯਾਰੇ ਸੀਤਲ ਭਏ ਖਾਏ ਜਨਕ ਕਪੂਰ ॥੧੫॥
bin srayaare seetal bhe khaae janak kapoor |15|

ಅವರು (ಅವರು) ಕರ್ಪೂರವನ್ನು ತಿಂದವರಂತೆ ಜ್ವರವಿಲ್ಲದೆ ತಣ್ಣಗಾದರು. 15.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਚਪਲ ਕਲਾ ਜੋਬਨ ਖਾ ਜਬੈ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
chapal kalaa joban khaa jabai nihaariyo |

ಚಾಪಲ್ ಕಲಾ ಜೋಬನ್ ಖಾನ್ ಅವರನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ

ਗਿਰੀ ਧਰਨਿ ਮੁਰਛਾਇ ਕਾਮ ਸਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥
giree dharan murachhaae kaam sar maariyo |

ಹಾಗೆ ಕಾಮನ ಬಾಣವನ್ನು ತಿಂದ ಆಕೆ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಮೂರ್ಛೆ ಹೋಗಿ ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದಳು.

ਪਤ੍ਰੀ ਲਿਖੀ ਬਨਾਇ ਬਿਸਿਖ ਸੌ ਬਾਧਿ ਕਰਿ ॥
patree likhee banaae bisikh sau baadh kar |

ಪತ್ರ ಬರೆದು ಬಾಣದಿಂದ ಕಟ್ಟಿದರು