ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1122


ਇਹ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਛਲ ਸੋ ਗਹਿ ਲੀਜੈ ॥
eih nrip ko chhal so geh leejai |

(ಅವನು ಯೋಚಿಸಿದನು) ಈ ರಾಜನು ಉಪಾಯದಿಂದ ಸಿಕ್ಕಿಬೀಳಲಿ

ਰਾਜ੍ਰਯ ਪੂਤ ਆਪੁਨੇ ਕੋ ਦੀਜੈ ॥੫॥
raajray poot aapune ko deejai |5|

ಮತ್ತು ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಅವನ ಮಗನಿಗೆ ನೀಡಬೇಕು. 5.

ਸੋਵਤ ਨਿਰਖਿ ਰਾਵ ਗਹਿ ਲਯੋ ॥
sovat nirakh raav geh layo |

ರಾಜನು ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಅವನು ನೋಡಿದನು

ਗਹਿ ਕਰਿ ਏਕ ਧਾਮ ਮੈ ਦਯੋ ॥
geh kar ek dhaam mai dayo |

ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಮನೆಯಲ್ಲಿ (ಅಂದರೆ ಕೊಠಡಿ) ಲಾಕ್ ಮಾಡಿದರು.

ਸ੍ਰੀ ਰਸਰੰਗ ਮਤੀ ਜਿਯ ਮਾਰੀ ॥
sree rasarang matee jiy maaree |

ರಾಸ್ರಂಗ್ ಮತಿ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು

ਸਭਹਿਨ ਲਹਤ ਰਾਵ ਕਹਿ ਜਾਰੀ ॥੬॥
sabhahin lahat raav keh jaaree |6|

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲರ ಮುಂದೆ, ಅವನು ಅದನ್ನು ರಾಜನಾಗಿ ಸುಟ್ಟುಹಾಕಿದನು. 6.

ਭਯੋ ਸੂਰ ਰਾਜਾ ਜੂ ਮਰਿਯੋ ॥
bhayo soor raajaa joo mariyo |

(ಆಗ ಅದು ಜನರಲ್ಲಿ ಹರಡಿತು) ಸ್ತಂಭದ ಏರಿಳಿತದಿಂದ ರಾಜನು ಸತ್ತನು

ਹਮ ਕੋ ਨਾਥ ਨਾਥ ਬਿਨੁ ਕਰਿਯੋ ॥
ham ko naath naath bin kariyo |

ಮತ್ತು ನಾವು ನಾಥನಿಂದ ಅನಾಥರಾಗಿದ್ದೇವೆ.

ਯਾ ਕੋ ਪ੍ਰਥਮ ਦਾਹ ਦੈ ਲੀਜੈ ॥
yaa ko pratham daah dai leejai |

ಮೊದಲು ಆತನ ಅಂತ್ಯ ಸಂಸ್ಕಾರ ಮಾಡಬೇಕು

ਚੰਦ੍ਰ ਕੇਤੁ ਕੋ ਰਾਜਾ ਕੀਜੈ ॥੭॥
chandr ket ko raajaa keejai |7|

ತದನಂತರ ಚಂದ್ರ ಕೇತುವನ್ನು ರಾಜನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬೇಕು. 7.

ਰਾਜਾ ਮਰਿਯੋ ਪ੍ਰਜਾ ਸਭ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
raajaa mariyo prajaa sabh jaanayo |

ರಾಜನು ಸತ್ತನೆಂದು ಜನರೆಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿಯಿತು.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਿਨੂੰ ਨ ਪਛਾਨ੍ਯੋ ॥
bhed abhed kinoo na pachhaanayo |

ಯಾರೂ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲಿಲ್ಲ.

ਭਲੋ ਬੁਰੋ ਕਬਹੂੰ ਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
bhalo buro kabahoon na bichaariyo |

ಯಾರೂ ಒಳ್ಳೆಯದು ಅಥವಾ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಯೋಚಿಸಲಿಲ್ಲ

ਆਤਪਤ੍ਰ ਸਸਿਧੁਜ ਪਰ ਢਾਰਿਯੋ ॥੮॥
aatapatr sasidhuj par dtaariyo |8|

ಮತ್ತು ಅವರು ಛತ್ರಿ ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕನ್ನು ಸಾಸಿ ಧುಜ್‌ನ (ತಲೆ) ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿದರು. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਅਬਲਾ ਪਿਯ ਗਹਿਯੋ ॥
eih charitr abalaa piy gahiyo |

ಈ ಪಾತ್ರದೊಂದಿಗೆ, ಮಹಿಳೆ ಪ್ರಿಯಾ (ರಾಜ) ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡರು.

ਦੂਜੇ ਕਾਨ ਭੇਦ ਨਹਿ ਲਹਿਯੋ ॥
dooje kaan bhed neh lahiyo |

ಎರಡನೇ ಕಿವಿಯವರೆಗೂ ಯಾರಿಗೂ ಗೊತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.

ਰਾਜਾ ਕਹਿ ਕਰ ਸਵਤਿ ਜਰਾਈ ॥
raajaa keh kar savat jaraaee |

ಅವನನ್ನು ರಾಜ ಎಂದು ಕರೆದು ಸುಟ್ಟು ಹಾಕಿದರು

ਨਿਜੁ ਸੁਤ ਕੋ ਦੀਨੀ ਠਕੁਰਾਈ ॥੯॥
nij sut ko deenee tthakuraaee |9|

ಮತ್ತು ಸಿಂಹಾಸನವನ್ನು ತನ್ನ ಮಗನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು. 9.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਅਠਾਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੧੮॥੪੧੯੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau atthaarah charitr samaapatam sat subham sat |218|4195|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 218ನೇ ಅಧ್ಯಾಯ ಮುಗಿಯಿತು, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 218.4195. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਪੀਰ ਏਕ ਮੁਲਤਾਨ ਮੈ ਸਰਫ ਦੀਨ ਤਿਹ ਨਾਉ ॥
peer ek mulataan mai saraf deen tih naau |

ಮುಲ್ತಾನ್‌ನಲ್ಲಿ ಶರಫ್ ದಿನ್ ಎಂಬ ಪಿರ್ ಇತ್ತು.

ਖੂੰਟਾਗੜ ਕੇ ਤਟ ਬਸੈ ਬਾਦ ਰਹੀਮਹਿ ਗਾਉ ॥੧॥
khoonttaagarr ke tatt basai baad raheemeh gaau |1|

ಅವರು ಖುಂತಗಡ ಸಮೀಪದ ರಹೀಮಾಬಾದ್ ಗ್ರಾಮದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. 1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਏਕ ਸਿਖ੍ਯ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਪੀਰ ਮੰਗਾਇ ਕੈ ॥
ek sikhay kee duhitaa peer mangaae kai |

ಪೈರು ಶಿಷ್ಯನ ಮಗಳನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿದರು

ਆਨੀ ਅਪਨੇ ਧਾਮ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
aanee apane dhaam adhik sukh paae kai |

ಅವನು ಅದನ್ನು ತನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡನು.

ਸ੍ਰੀ ਚਪਲਾਗ ਮਤੀ ਜਿਹ ਜਗਤ ਬਖਾਨਈ ॥
sree chapalaag matee jih jagat bakhaanee |

ಆಕೆಯನ್ನು ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಚಾಪ್ಲಾಂಗ್ ಮತಿ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು.

ਹੋ ਤਾਹਿ ਰੂਪ ਕੀ ਰਾਸਿ ਸਭੇ ਪਹਿਚਾਨਈ ॥੨॥
ho taeh roop kee raas sabhe pahichaanee |2|

ಅವರು ಅವನನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ರೂಪಗಳ ಸಾರವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದರು. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਕਿਤਕ ਦਿਨਨ ਭੀਤਰ ਤਵਨ ਤ੍ਯਾਗੇ ਪੀਰ ਪਰਾਨ ॥
kitak dinan bheetar tavan tayaage peer paraan |

ಕೆಲವು ದಿನಗಳ ನಂತರ ಆ ಪೈರು ಪ್ರಾಣ ಬಿಟ್ಟರು.

ਸ੍ਰੀ ਚਪਲਾਗ ਮਤੀ ਬਚੀ ਪਾਛੇ ਜਿਯਤ ਜਵਾਨ ॥੩॥
sree chapalaag matee bachee paachhe jiyat javaan |3|

ಚಾಪ್ಲಾಂಗ್ ಮತಿ ಜವಾನ್ ಜಹಾನ್ ಹಿಂದೆ ಉಳಿದರು. 3.

ਰਾਇ ਖੁਸਾਲ ਭਏ ਕਰੀ ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨਾਇ ॥
raae khusaal bhe karee tin triy preet banaae |

ಖುಶಾಲ್ ರಾಯ್ ಅವರೊಂದಿಗೆ, ಅವರು ಅವಳ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಬೆಳೆಸಿಕೊಂಡರು

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੌ ਰਮੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੪॥
bhaat bhaat taa sau ramee hridai harakh upajaae |4|

ಮತ್ತು ಅವನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷದಿಂದ, ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದನು. 4.

ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਿ ਰਾਇ ਖੁਸਾਲ ਤਿਹ ਨਿਜੁ ਗ੍ਰਿਹ ਲੇਤ ਬੁਲਾਇ ॥
nit prat raae khusaal tih nij grih let bulaae |

ಪ್ರತಿದಿನ ಖುಶಾಲ್ ರೈಯನ್ನು ಮನೆಗೆ ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದಳು

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਾ ਸੌ ਰਮੇ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਚੜਾਇ ॥੫॥
lapatt lapatt taa sau rame bhaag afeem charraae |5|

ಮತ್ತು ಭಾಂಗ್ ಮತ್ತು ಅಫೀಮು ತಿನ್ನುವ ಮೂಲಕ, ಅವಳು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಳು. 5.

ਰਮਤ ਰਮਤ ਤ੍ਰਿਯ ਤਵਨ ਕੌ ਰਹਿ ਗਯੋ ਉਦਰ ਅਧਾਨ ॥
ramat ramat triy tavan kau reh gayo udar adhaan |

(ಅವನೊಂದಿಗೆ) ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ಆ ಮಹಿಳೆ ಗರ್ಭಿಣಿಯಾದಳು.

ਲੋਗਨ ਸਭਹਨ ਸੁਨਤ ਹੀ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਜਾਨ ॥੬॥
logan sabhahan sunat hee aaise kahiyo sujaan |6|

ಜನರೆಲ್ಲರ ಮಾತು ಕೇಳಿ ಆ ಬುದ್ದಿವಂತ ಹೆಂಗಸು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಳು. 6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਰੈਨਿ ਸਮੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੀਰ ਹਮਾਰੇ ਆਵਈ ॥
rain samai grihi peer hamaare aavee |

ಪೀರ್ ಜೀ ರಾತ್ರಿ ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬರುತ್ತಾನೆ.

ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀ ਮੋ ਸੌ ਅਧਿਕੁਪਜਾਵਈ ॥
reet preet kee mo sau adhikupajaavee |

ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ತುಂಬಾ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਏਕ ਪੂਤ ਮੈ ਮਾਗਿ ਤਬੈ ਤਾ ਤੇ ਲਿਯੋ ॥
ek poot mai maag tabai taa te liyo |

ಆಗ ನಾನು ಅವರಿಂದ ಮಗನ ಉಡುಗೊರೆ ಕೇಳಿದೆ.

ਹੋ ਨਾਥ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਮੋ ਪਰ ਸੁਤ ਮੋ ਕੌ ਦਿਯੋ ॥੭॥
ho naath kripaa kar mo par sut mo kau diyo |7|

ಆಗ ನಾಥನು ದಯೆಯಿಂದ ನನಗೆ ಒಬ್ಬ ಮಗನನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು.7.

ਕੇਤਿਕ ਦਿਨਨ ਪ੍ਰਸੂਤ ਪੂਤ ਤਾ ਕੇ ਭਯੋ ॥
ketik dinan prasoot poot taa ke bhayo |

ಕೆಲವು ದಿನಗಳ ನಂತರ, ಅವರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಗಂಡು ಜನಿಸಿದನು.

ਸਤਿ ਪੀਰ ਕੋ ਬਚਨ ਮਾਨਿ ਸਭਹੂੰ ਲਯੋ ॥
sat peer ko bachan maan sabhahoon layo |

ಎಲ್ಲರೂ ಪೀರನ ಮಾತನ್ನು ನಿಜವೆಂದು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡರು.

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਅਬਲਾਹਿ ਖਾਦਿਮਨੁਚਾਰਿਯੋ ॥
dhanay dhanay abalaeh khaadimanuchaariyo |

ಆ ಹೆಂಗಸಿನ ಸೇವಕರೂ ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದರು.

ਹੋ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਮੂਰਖ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੮॥
ho bhed abhed na kinahoon moorakh bichaariyo |8|

ಆದರೆ ಮೂರ್ಖನು ಸಹ ಪ್ರತ್ಯೇಕತೆಯ ವಿಷಯವನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಲಿಲ್ಲ. 8.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਉਨਈਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੧੯॥੪੨੦੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau unees charitr samaapatam sat subham sat |219|4203|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 219ನೇ ಅಧ್ಯಾಯ ಮುಗಿಯಿತು, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 219.4203. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ: