ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1335


ਜਾ ਤੇ ਨੀਦ ਭੂਖਿ ਸਭ ਭਾਗੀ ॥
jaa te need bhookh sabh bhaagee |

ಇದರಿಂದಾಗಿ (ಅವನು) ನಿದ್ರಾಹೀನನಾದನು ಮತ್ತು ಹಸಿದನು.

ਜਿਯ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਰੋਗੀ ਠਹਰਾਯੋ ॥
jiy te nrip rogee tthaharaayo |

(ಅವನು) ರಾಜನನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಸ್ವಸ್ಥಗೊಳಿಸಿದನು

ਊਚ ਨੀਚ ਸਭਹੀਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥੩॥
aooch neech sabhaheen sunaayo |3|

ಮತ್ತು ದೊಡ್ಡ ಮತ್ತು ಸಣ್ಣ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಹೇಳಿದರು. 3.

ਖੀਂਧ ਏਕ ਰਾਜਾ ਪਰ ਧਰੀ ॥
kheendh ek raajaa par dharee |

ರಾಜನ ಮೇಲೆ ಎ ರಝೈ ('ಖಿಂದ್') ಹಾಕಲಾಯಿತು

ਉਰ ਪਰ ਰਾਖਿ ਲੋਨ ਕੀ ਡਰੀ ॥
aur par raakh lon kee ddaree |

ಮತ್ತು ಎದೆಯ ಮೇಲೆ ಉಪ್ಪನ್ನು ಇಟ್ಟರು.

ਅਗਨਿ ਸਾਥ ਤਿਹ ਅਧਿਕ ਤਪਾਈ ॥
agan saath tih adhik tapaaee |

(ನಂತರ) ಅವನನ್ನು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಬಿಸಿಮಾಡಿ,

ਜੋ ਕਰ ਸਾਥ ਛੁਈ ਨਹਿ ਜਾਈ ॥੪॥
jo kar saath chhuee neh jaaee |4|

ಯಾವುದನ್ನು ಕೈಯಿಂದ ಮುಟ್ಟಲಾಗಲಿಲ್ಲ. 4.

ਚਾਰੋ ਓਰ ਦਾਬਿ ਅਸ ਲਿਯਾ ॥
chaaro or daab as liyaa |

ಎಲ್ಲಾ ನಾಲ್ಕು ಕಡೆಯಿಂದ (ಅವನನ್ನು) ಹೀಗೆ ಒತ್ತಿ

ਮੁਖ ਤੇ ਤਾਹਿ ਨ ਬੋਲਨ ਦਿਯਾ ॥
mukh te taeh na bolan diyaa |

ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಅವಕಾಶ ನೀಡಲಿಲ್ಲ.

ਤਬ ਹੀ ਤਜਾ ਗਏ ਜਬ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥
tab hee tajaa ge jab praanaa |

(ಅವನ) ಜೀವ ಹೋದಾಗ ಮಾತ್ರ ಅವನು (ರಾಜನನ್ನು) ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದನು.

ਭੇਦ ਪੁਰਖ ਦੂਸਰੇ ਨ ਜਾਨਾ ॥੫॥
bhed purakh doosare na jaanaa |5|

ಆದರೆ ಬೇರೆ ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನಿಗೂ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ.5.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਬਿਆਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੮੨॥੬੮੬੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau biaasee charitr samaapatam sat subham sat |382|6863|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 382ನೇ ಅಧ್ಯಾಯವು ಮುಗಿಯಿತು, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ.382.6863. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸੁਨਹੁ ਚਰਿਤ ਇਕ ਅਵਰ ਨਰੇਸਾ ॥
sunahu charit ik avar naresaa |

ಓ ರಾಜನ್! ಇನ್ನೊಂದು ಪಾತ್ರವನ್ನು ಆಲಿಸಿ.

ਨ੍ਰਿਪ ਇਕ ਝਾਰਖੰਡ ਕੇ ਦੇਸਾ ॥
nrip ik jhaarakhandd ke desaa |

ಜಾರ್ಖಂಡ್ ದೇಶದ ಒಬ್ಬ ರಾಜನಿದ್ದ.

ਕੋਕਿਲ ਸੈਨ ਤਵਨ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥
kokil sain tavan ko naamaa |

ಕೋಕಿಲ್ ಸೇನ್ ಅವರ ಹೆಸರು.

ਮਤੀ ਕੋਕਿਲਾ ਵਾ ਕੀ ਬਾਮਾ ॥੧॥
matee kokilaa vaa kee baamaa |1|

ಕೋಕಿಲಾ ಮತಿ ಅವರ ಪತ್ನಿ. 1.

ਬਦਲੀ ਰਾਮ ਸਾਹ ਸੁਤ ਇਕ ਤਹ ॥
badalee raam saah sut ik tah |

ಬದ್ಲಿ ರಾಮ್ ಎಂಬ ಶಾಹನ ಮಗನಿದ್ದನು.

ਜਿਹ ਸਮ ਸੁੰਦਰ ਕਹੂੰ ਨ ਜਗ ਮਹ ॥
jih sam sundar kahoon na jag mah |

ಅವಳಷ್ಟು ಸುಂದರಿ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಇರಲಿಲ್ಲ.

ਦ੍ਰਿਗ ਭਰਿ ਤਾਹਿ ਬਿਲੋਕਾ ਜਬ ਹੀ ॥
drig bhar taeh bilokaa jab hee |

ರಾಣಿಯು ತನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ಅವನನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ನೋಡಿದಾಗ,

ਰਾਨੀ ਭਈ ਕਾਮ ਬਸਿ ਤਬ ਹੀ ॥੨॥
raanee bhee kaam bas tab hee |2|

ಆಗ ಮಾತ್ರ ಆಸೆ ಇತ್ಯರ್ಥವಾಯಿತು. 2.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਵੈ ॥
kaam bhog tih saath kamaavai |

(ಅವಳು) ಅವನೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕ ಸಂಭೋಗವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಳು.

ਮੂੜ ਨਾਰਿ ਨਹਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਲਜਾਵੈ ॥
moorr naar neh hridai lajaavai |

ಮೂರ್ಖ ಮಹಿಳೆ (ಸ್ವಲ್ಪವೂ ಸಹ) ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನಾಚಿಕೆಪಡಲಿಲ್ಲ.

ਜਬ ਰਾਜੈ ਇਹ ਬਾਤ ਪਛਾਨੀ ॥
jab raajai ih baat pachhaanee |

ಈ ವಿಷಯ ರಾಜನಿಗೆ ತಿಳಿದಾಗ,

ਚਿਤ ਮਹਿ ਧਰੀ ਨ ਪ੍ਰਗਟ ਬਖਾਨੀ ॥੩॥
chit meh dharee na pragatt bakhaanee |3|

ಆದ್ದರಿಂದ ಇದನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಡಿ, ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬೇಡಿ. 3.

ਆਧੀ ਰੈਨਿ ਹੋਤ ਭੀ ਜਬ ਹੀ ॥
aadhee rain hot bhee jab hee |

ಮಧ್ಯರಾತ್ರಿಯಾದಾಗ,

ਰਾਜਾ ਦੁਰਾ ਖਾਟ ਤਰ ਤਬ ਹੀ ॥
raajaa duraa khaatt tar tab hee |

ಆಗ ರಾಜನು ಹಾಸಿಗೆಯ ಕೆಳಗೆ ಅಡಗಿಕೊಂಡನು.

ਰਾਨੀ ਭੇਦ ਨ ਵਾ ਕੋ ਪਾਯੋ ॥
raanee bhed na vaa ko paayo |

ರಾಣಿಗೆ ಅವನ ರಹಸ್ಯ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ

ਬੋਲਿ ਜਾਰ ਕੌ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਯੋ ॥੪॥
bol jaar kau nikatt bulaayo |4|

ಮತ್ತು ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದನು. 4.

ਰੁਚਿ ਭਰਿ ਭੋਗ ਤਵਨ ਸੌ ਕਰਾ ॥
ruch bhar bhog tavan sau karaa |

ಅವನೊಂದಿಗೆ (ಮನುಷ್ಯ) ಸಂತೋಷವಾಯಿತು.

ਖਾਟ ਤਰੇ ਰਾਜਾ ਲਹਿ ਪਰਾ ॥
khaatt tare raajaa leh paraa |

(ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ) ಹಾಸಿಗೆಯ ಕೆಳಗೆ ಅಡಗಿದ್ದ ರಾಜನು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು.

ਅਧਿਕ ਨਾਰਿ ਮਨ ਮਹਿ ਡਰ ਪਾਈ ॥
adhik naar man meh ddar paaee |

ರಾಣಿ ತುಂಬಾ ಹೆದರಿದ್ದಳು

ਕਰੌ ਦੈਵ ਅਬ ਕਵਨ ਉਪਾਈ ॥੫॥
karau daiv ab kavan upaaee |5|

(ಮತ್ತು ಯೋಚಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು) ಓ ದೇವರೇ! ನಾನು ಈಗ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು?

ਸੁਨੁ ਮੂਰਖ ਤੈ ਬਾਤ ਨ ਪਾਵੈ ॥
sun moorakh tai baat na paavai |

(ನಂತರ ಹೇಳತೊಡಗಿದ) ಓ ಮೂರ್ಖ! ಕೇಳು, ನಿನಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.

ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰੀ ਕਹ ਹਾਥ ਲਗਾਵੈ ॥
nrip naaree kah haath lagaavai |

ನೀನು ರಾಜನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಮುಟ್ಟು.

ਸੁੰਦਰਿ ਸੁਘਰਿ ਜੈਸੇ ਮੁਰ ਰਾਜਾ ॥
sundar sughar jaise mur raajaa |

ನನ್ನ ರಾಜನು ಸುಂದರ ಮತ್ತು ಸುಂದರವಾಗಿರುವುದರಿಂದ,

ਤੈਸੋ ਦੁਤਿਯ ਨ ਬਿਧਨਾ ਸਾਜਾ ॥੬॥
taiso dutiy na bidhanaa saajaa |6|

ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ಅಂತಹ ಇನ್ನೊಂದನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿಲ್ಲ. 6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਜੋ ਪਰ ਨਰ ਕਹ ਪਿਯ ਬਿਨੁ ਨਾਰਿ ਨਿਹਾਰਈ ॥
jo par nar kah piy bin naar nihaaree |

ಗಂಡನಿಲ್ಲದೆ ವಿಚಿತ್ರ ಪುರುಷನನ್ನು ನೋಡುವ ಮಹಿಳೆ,

ਮਹਾ ਨਰਕ ਮਹਿ ਤਾਹਿ ਬਿਧਾਤਾ ਡਾਰਈ ॥
mahaa narak meh taeh bidhaataa ddaaree |

ಅವನು ಕಾನೂನು ಕೊಡುವವನಿಂದ ಮಹಾ ನರಕಕ್ಕೆ ಎಸೆಯಲ್ಪಟ್ಟನು.

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਸੁੰਦਰ ਛਾਡਿ ਨ ਤੁਮਹਿ ਨਿਹਾਰਿਹੌ ॥
nij pat sundar chhaadd na tumeh nihaarihau |

(ನಾನು) ನನ್ನ ಸುಂದರ ಗಂಡನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡುವುದಿಲ್ಲ

ਹੋ ਨਿਜੁ ਕੁਲ ਕੀ ਤਜਿ ਕਾਨਿ ਨ ਧਰਮਹਿ ਟਾਰਿਹੌ ॥੭॥
ho nij kul kee taj kaan na dharameh ttaarihau |7|

ಮತ್ತು ತನ್ನ ಕುಟುಂಬದ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಧರ್ಮವನ್ನು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਜੈਸੋ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਮੇਰੋ ਬਰ ॥
jaiso at sundar mero bar |

ನನ್ನ ಗಂಡನಷ್ಟೇ ಸುಂದರ,

ਤੁਹਿ ਵਾਰੌ ਵਾ ਕੇ ਇਕ ਪਗ ਪਰ ॥
tuhi vaarau vaa ke ik pag par |

ನೀವು (ನಾನು) ಅವನನ್ನು ಒಂದು ಕಾಲಿನಿಂದ ಹೊಡೆಯುವಂತೆ.

ਤਿਹ ਤਜਿ ਤੁਹਿ ਕੈਸੇ ਹੂੰ ਨ ਭਜਿ ਹੋਂ ॥
tih taj tuhi kaise hoon na bhaj hon |

ಅವಳಿಲ್ಲದೆ ನಾನು ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಭೋಗಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ

ਲੋਕ ਲਾਜ ਕੁਲ ਕਾਨਿ ਨ ਤਜਿ ਹੋਂ ॥੮॥
lok laaj kul kaan na taj hon |8|

ಮತ್ತು ಜನರು ವಸತಿಗೃಹ ಮತ್ತು ಇಡೀ ಕುಟುಂಬದ ಹಸಿವನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. 8.

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਮੂਰਖ ਹਰਖਾਨ੍ਰਯੋ ॥
sunat bachan moorakh harakhaanrayo |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ಮೂರ್ಖನಿಗೆ (ರಾಜ) ಸಂತೋಷವಾಯಿತು