ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 394


ਅਉਰ ਕਹੀ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਹਰਿ ਜੂ ਸੋਊ ਬਾਤ ਅਬੈ ਸੁਨਿ ਲਈਯੈ ॥
aaur kahee brikhabhaan sutaa har joo soaoo baat abai sun leeyai |

ಮುಂದೆ ಆಲಿಸಿ

ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਤ੍ਯਾਗ ਤੁਮੈ ਮਥੁਰਾ ਬਹੁਰੋ ਬ੍ਰਿਜ ਕੁੰਜਨ ਭੀਤਰ ਅਈਯੈ ॥
yau kahiyo tayaag tumai mathuraa bahuro brij kunjan bheetar aeeyai |

ರಾಧೆ ಹೇಳಿದಳು, ಮಥುರಾವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬ್ರಜದ ಹಳ್ಳಕ್ಕೆ ಬಾ.

ਜਿਉ ਹਮਰੇ ਸੰਗਿ ਖੇਲਤ ਥੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਫਿਰਿ ਖੇਲ ਮਚਈਯੈ ॥
jiau hamare sang khelat the ih bhaat kahiyo fir khel macheeyai |

ಮತ್ತು ನೀವು ಮೊದಲು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಂತಹ ಕಾಮುಕ ನಾಟಕದ ಬಗ್ಗೆ ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಘೋಷಿಸಿ

ਚਾਹ ਘਨੀ ਤੁਹਿ ਦੇਖਨ ਕੀ ਗ੍ਰਿਹ ਆਇ ਕਹਿਯੋ ਹਮ ਕੋ ਸੁਖ ਦਈਯੈ ॥੯੬੯॥
chaah ghanee tuhi dekhan kee grih aae kahiyo ham ko sukh deeyai |969|

ಓ ಕೃಷ್ಣಾ! ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡುವ ಬಯಕೆಯು ಬಲಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ, ದಯವಿಟ್ಟು ಬಂದು ನಮಗೆ ಸಂತೋಷವನ್ನು ನೀಡಿ.969.

ਤੇਰੇ ਪਿਖੇ ਬਿਨੁ ਹੇ ਹਰਿ ਜੀ ਕਿਹੀ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਨਹੀ ਮੋ ਮਨ ਭੀਜੈ ॥
tere pikhe bin he har jee kihee bhaat kahiyo nahee mo man bheejai |

ಓ ಕೃಷ್ಣಾ, ನಿನ್ನನ್ನು ಕಾಣದೆ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ತಲ್ಲಣಗೊಂಡಿದೆ

ਸੂਕਿ ਭਈ ਪੁਤਰੀ ਸੀ ਕਹਿਯੋ ਕਹੀ ਯੌ ਹਰਿ ਸੋ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨ ਲੀਜੈ ॥
sook bhee putaree see kahiyo kahee yau har so binatee sun leejai |

ರಾಧಾ ಬತ್ತಿಹೋಗಿ ಸ್ಲಿಮ್ ಆಗಿದ್ದಾಳೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು

ਬਾਤਨ ਮੋਹਿ ਨ ਹੋਤ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ਕਹਿਯੋ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਪਿਖੇਈ ਪ੍ਰਸੀਜੈ ॥
baatan mohi na hot prateet kahiyo ghan sayaam pikheee praseejai |

ಓ ಕೃಷ್ಣಾ! ನನ್ನ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಆಲಿಸಿ

ਆਨਨ ਮੈ ਸਮ ਚੰਦ ਨਿਹਾਰਿ ਚਕੋਰ ਸੀ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੋ ਸੁਖ ਦੀਜੈ ॥੯੭੦॥
aanan mai sam chand nihaar chakor see gvaaran ko sukh deejai |970|

ಕೇವಲ ಮಾತಿನಿಂದ ತೃಪ್ತನಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡಿದ ಮಾತ್ರಕ್ಕೆ ನನಗೆ ತೃಪ್ತಿಯಾಗುವುದು, ನಿನ್ನ ಚಂದ್ರನ ಮುಖದಿಂದ ಪಿತೃಪಕ್ಷದಂತಿರುವ ಗೋಪಿಕೆಯರಿಗೆ ಸಂತೋಷವನ್ನು ನೀಡು.

ਊਧਵ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਕੋ ਸੰਦੇਸ ਬਾਚ ॥
aoodhav chandrabhagaa ko sandes baach |

ಚಂಡರಭಾಗದ ಸಂದೇಶದ ಕುರಿತು ಉಧವನನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಭಾಷಣ:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਯੌ ਤੁਮ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਹਰਿ ਜੂ ਅਪਨੋ ਮੁਖ ਚੰਦ ਦਿਖਈਯੈ ॥
yau tum so kahiyo chandrabhagaa har joo apano mukh chand dikheeyai |

ಓ ಕೃಷ್ಣಾ! ಚಂದರಭಾಗ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ, "ನಿಮ್ಮ ಚಂದ್ರನ ಮುಖವನ್ನು ನನಗೆ ತೋರಿಸು

ਬ੍ਯਾਕੁਲ ਹੋਇ ਗਈ ਬਿਨੁ ਤ੍ਵੈ ਸੁ ਹਹਾ ਕਹਿਯੋ ਟੇਰਿ ਹਲੀਧਰ ਭਈਯੈ ॥
bayaakul hoe gee bin tvai su hahaa kahiyo tter haleedhar bheeyai |

ಓ ಸಹೋದರ ಬಲರಾಮ್! ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ನೋಡದೆ ಅವಳು ತುಂಬಾ ಚಿಂತಿತಳಾಗಿದ್ದಳು ಎಂದು ಅವಳು ಹೇಳಿದಳು

ਤਾਹੀ ਤੇ ਆਵਹੁ ਨ ਚਿਰ ਲਾਵਹੁ ਮੋ ਜੀਯ ਕੀ ਜਬ ਹੀ ਸੁਨ ਲਈਯੈ ॥
taahee te aavahu na chir laavahu mo jeey kee jab hee sun leeyai |

ಆದ್ದರಿಂದ ತಡಮಾಡಬೇಡಿ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಹೃದಯದ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಕೇಳಲು ಬನ್ನಿ

ਹੇ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕਹਿਯੋ ਨੰਦ ਲਾਲ ਚਕੋਰਨ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੋ ਸੁਖ ਦਈਯੈ ॥੯੭੧॥
he brijanaath kahiyo nand laal chakoran gvaaran ko sukh deeyai |971|

ಓ ಕೃಷ್ಣಾ! ಬ್ರಜದ ಪ್ರಭು! ಗೋಪಿಯರು ತಮಗೆ ಸಂತೋಷವನ್ನು ನೀಡಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದರು, ಹೆಣ್ಣು ಪಾರ್ಟ್ರಿಜ್ಗಳು.

ਹੇ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕਹਿਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰਿ ਹਹਾ ਨੰਦ ਲਾਲ ਨਹੀ ਚਿਰ ਕੀਜੈ ॥
he brijanaath kahiyo brij naar hahaa nand laal nahee chir keejai |

ಓ ಬ್ರಜ ಪ್ರಭುವೇ! ಗೋಪಿಯರು ಹೇಳಿದರು, "ಈಗ ತಡಮಾಡಬೇಡ

ਹੇ ਜਦੁਰਾ ਅਗ੍ਰਜ ਜਸੁਧਾ ਸੁਤ ਰਛੁਕ ਧੇਨੁ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨ ਲੀਜੈ ॥
he jaduraa agraj jasudhaa sut rachhuk dhen kahiyo sun leejai |

ಓ, ಯಾದವರ ಮುಖ್ಯಸ್ಥರಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠನೇ! ಯಶೋದೆಯ ಮಗ ಮತ್ತು ಗೋವುಗಳ ರಕ್ಷಕ! ನಮ್ಮ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿ

ਸਾਪ ਕੇ ਨਾਥ ਅਸੁਰ ਬਧੀਯਾ ਅਰੁ ਆਵਨ ਗੋਕੁਲ ਨਾਥ ਨ ਛੀਜੈ ॥
saap ke naath asur badheeyaa ar aavan gokul naath na chheejai |

ಕಪ್ಪು ಸರ್ಪ ಸಂಹಾರಕ! ಓ ದೈತ್ಯರನ್ನು ಗೆದ್ದವನೇ! ಮತ್ತು ಓ ನಾಥ್! ಗೋಕಳಕ್ಕೆ ಬರುವುದರಿಂದ (ಕೆಲವು) ಕೇಡು ಸಂಭವಿಸಲಿಲ್ಲ.

ਕੰਸ ਬਿਦਾਰ ਅਬੈ ਕਰਤਾਰ ਚਕੋਰਨ ਗਾਰਨਿ ਕੋ ਸੁਖ ਦੀਜੈ ॥੯੭੨॥
kans bidaar abai karataar chakoran gaaran ko sukh deejai |972|

ಓ ಕಾಳಿಯ ಸರ್ಪವೇ, ರಾಕ್ಷಸರ ಸಂಹಾರಕನೇ! ಗೋಕುಲದ ಪ್ರಭು ಮತ್ತು ಕಂಸನ ಕೊಲೆಗಾರ! ಪಿತೃಪಕ್ಷದಂತಿರುವ ಗೋಪಿಯರಿಗೆ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಕೊಡು.972.

ਹੇ ਨੰਦ ਨੰਦ ਕਹਿਯੋ ਸੁਖ ਕੰਦ ਮੁਕੰਦ ਸੁਨੋ ਬਤੀਯਾ ਗਿਰਧਾਰੀ ॥
he nand nand kahiyo sukh kand mukand suno bateeyaa giradhaaree |

ಹೇ ನಂದ್ ಲಾಲ್! ಓ ಸುಖಕಂದ್! ಓ ಮುಕಂದ್! ಓ ಗಿರ್ಧಾರಿ! (ಚಂದ್ರಭಾಗ) ನನ್ನ ಮಾತು ಕೇಳು ಎಂದರು.

ਗੋਕੁਲ ਨਾਥ ਕਹੋ ਬਕ ਕੇ ਰਿਪੁ ਰੂਪ ਦਿਖਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥
gokul naath kaho bak ke rip roop dikhaavahu mohi muraaree |

ಓ ನಂದನ ಮಗ, ಸೌಕರ್ಯಗಳ ಮೂಲ ಮತ್ತು ಪರ್ವತದ ವಾಹಕ! ಗೋಕುಲದ ಅಧಿಪತಿಯೂ ಬಕಾಸುರನ ಸಂಹಾರಕನೂ ಬಂದು ನಿನ್ನ ದೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ನಮಗೆ ಕೊಡು

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸੁਨੋ ਜਸੁਧਾ ਸੁਤ ਭੀ ਬਿਨੁ ਤ੍ਵੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
sree brijanaath suno jasudhaa sut bhee bin tvai brij naar bichaaree |

ಓ ಬ್ರಜದೇವನೇ ಮತ್ತು ಯಶೋಧೆಯ ಮಗನೇ

ਜਾਨਤ ਹੈ ਹਰਿ ਜੂ ਅਪਨੇ ਮਨ ਤੇ ਸਭ ਹੀ ਇਹ ਤ੍ਰੀਯ ਬਿਸਾਰੀ ॥੯੭੩॥
jaanat hai har joo apane man te sabh hee ih treey bisaaree |973|

ಕೇಳು, ನೀನಿಲ್ಲದೆ ಬ್ರಜದ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಅಸಹಾಯಕರಾದರು, ಓ ಕೃಷ್ಣಾ! ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ನೀವು ನಮ್ಮೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಮರೆತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನಮಗೆಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ.973.

ਕੰਸ ਕੇ ਮਾਰ ਸੁਨੋ ਕਰਤਾਰ ਬਕਾ ਮੁਖ ਫਾਰ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਿ ਲੈ ॥
kans ke maar suno karataar bakaa mukh faar kahiyo sun lai |

ಓ ಕೃಷ್ಣಾ! ನೀನು ಕಂಸನನ್ನು ಕೊಂದು ಬಕಾಸುರನ ಮುಖವನ್ನು ಹರಿದಿದ್ದೀ

ਸਭ ਦੋਖ ਨਿਵਾਰ ਸੁਨੋ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਅਬੈ ਇਨ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਰੂਪ ਦਿਖੈ ॥
sabh dokh nivaar suno brijanaath abai in gvaaran roop dikhai |

ಓ ಬ್ರಜ ಪ್ರಭು! ನಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ದೋಷಗಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ, ಈ ಗೋಪಿಯರಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ದೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ನೀಡಿ,

ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਪੇਖੇ ਬਿਨਾ ਨ ਕਛੂ ਇਨ ਕੇ ਮਨ ਬੀਚ ਰੁਚੈ ॥
ghan sayaam kee moorat pekhe binaa na kachhoo in ke man beech ruchai |

ಏಕೆಂದರೆ ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡದೆ ಅವರು ಯಾವುದನ್ನೂ ಇಷ್ಟಪಡುವುದಿಲ್ಲ

ਤਿਹ ਤੇ ਹਰਿ ਜੂ ਤਜ ਕੈ ਮਥੁਰਾ ਇਨ ਕੈ ਸਭ ਸੋਕਨ ਕੋ ਹਰਿ ਦੈ ॥੯੭੪॥
tih te har joo taj kai mathuraa in kai sabh sokan ko har dai |974|

ಆದುದರಿಂದ ಓ ಕೃಷ್ಣಾ! ಈಗ ಮಥುರಾವನ್ನು ತೊರೆದು ಅವರ ಎಲ್ಲಾ ದುಃಖಗಳನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕಲು ಬನ್ನಿ.

ਬਿਜੁਛਟਾ ਅਰੁ ਮੈਨਪ੍ਰਭਾ ਸੰਦੇਸ ਬਾਚ ॥
bijuchhattaa ar mainaprabhaa sandes baach |

ವಿದ್ಯುಚ್ಛತಾ ಮತ್ತು ಮುಖ್ಯಪ್ರಭ ಅವರ ಮಾತು:

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਬਿਜੁਛਟਾ ਅਰੁ ਮੈਨਪ੍ਰਭਾ ਸੰਗ ਤੋਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਿ ਐਸੇ ॥
bijuchhattaa ar mainaprabhaa sang tohi sayaam kahiyo sun aaise |

ಓ ಕೃಷ್ಣ ಪರಮಾತ್ಮನೇ! ಬಿಜ್ಜಾತ ಮತ್ತು ಮನ್ ಪ್ರಭಾ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ (ಹೀಗೆ) ಮಾತನಾಡಿದ್ದಾರೆ, (ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ) ಕೇಳು.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਢਾਇ ਇਤੀ ਇਨ ਸੋ ਅਬ ਤ੍ਯਾਗ ਗਏ ਕਹੁ ਕਾਰਨ ਕੈਸੇ ॥
preet badtaae itee in so ab tayaag ge kahu kaaran kaise |

ಓ ಕೃಷ್ಣಾ! ವಿದ್ಯುಚ್ಛತಾ ಮತ್ತು ಮೈನಪ್ರಭರು ನಿಮಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ, "ನೀವು ತುಂಬಾ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿದಾಗ, ನೀವು ಅದನ್ನು ಏಕೆ ತ್ಯಜಿಸುತ್ತೀರಿ?

ਆਵਹੁ ਸ੍ਯਾਮ ਨ ਢੀਲ ਲਗਾਵਹੁ ਖੇਲ ਕਰੋ ਹਮ ਸੋ ਫੁਨਿ ਵੈਸੇ ॥
aavahu sayaam na dteel lagaavahu khel karo ham so fun vaise |

ಓ ಕೃಷ್ಣಾ! ಈಗ ತಡ ಮಾಡಬೇಡಿ, ಬೇಗ ಬನ್ನಿ ಮತ್ತು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಅದೇ ಕಾಮುಕ ನಾಟಕದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ತೊಡಗಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ

ਮਾਨ ਕਰੈ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਪਠਵੋ ਹਮ ਕੋ ਤੁਮ ਵਾ ਬਿਧਿ ਜੈਸੇ ॥੯੭੫॥
maan karai brikhabhaan sutaa patthavo ham ko tum vaa bidh jaise |975|

ರಾಧಾ ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಂಡಿದ್ದಾಳೆ, ಓ ಕೃಷ್ಣ! ಕೆಲವು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನೀವು ನಮಗೆ ಕರೆ ಮಾಡಬಹುದು.975.

ਊਧਵ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮਰੋ ਰਹਿਬੋ ਜਬ ਸ੍ਰਉਨ ਧਰੈਂਗੀ ॥
aoodhav sayaam so yau kahiyo tumaro rahibo jab sraun dharaingee |

ಓ ಉಧವ! ಶ್ಯಾಮ್‌ಗೆ ಈ ರೀತಿ ಹೇಳು (ನಾವು) ನಮ್ಮ ಕಿವಿಗಳಿಂದ (ನಿಮ್ಮ ವಾಸ್ತವ್ಯವನ್ನು) ಕೇಳಿದಾಗ.

ਤ੍ਯਾਗ ਤਬੈ ਅਪੁਨੇ ਸੁਖ ਕੋ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨ ਭੀਤਰ ਸੋਕ ਕਰੈਂਗੀ ॥
tayaag tabai apune sukh ko at hee man bheetar sok karaingee |

ಓ ಉಧವ! ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ಹೇಳು, ನಿನ್ನ ಶಾಶ್ವತ ವಾಸ್ತವ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ನಮಗೆ ತಿಳಿದ ತಕ್ಷಣ, ನಾವು ಎಲ್ಲಾ ಸೌಕರ್ಯಗಳನ್ನು ತೊರೆದು ಸಂಕಟಪಡುತ್ತೇವೆ

ਜੋਗਿਨ ਬਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਧਰਹੈ ਕਹਿਯੋ ਬਿਖ ਖਾਇ ਕੈ ਪ੍ਰਾਨ ਪਰੈਂਗੀ ॥
jogin basatran ko dharahai kahiyo bikh khaae kai praan paraingee |

ಯೋಗಾಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುವವರು ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತಾರೆ ಅಥವಾ ವಿಷವನ್ನು ಸೇವಿಸಿ ತಮ್ಮ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಬಿಡುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.

ਤਾਹੀ ਤੇ ਹੇ ਹਰਿ ਜੂ ਤੁਮ ਸੋ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਫਿਰਿ ਮਾਨ ਕਰੈਂਗੀ ॥੯੭੬॥
taahee te he har joo tum so brikhabhaan sutaa fir maan karaingee |976|

ಯೋಗಿಗಳ ವೇಷಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿ ನಾವು ವಿಷವನ್ನು ಸೇವಿಸಿ ಸಾಯುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ರಾಧೆಯು ಮತ್ತೆ ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ಹೊಂದುವಳು.

ਯੌ ਤੁ ਕਹੀ ਉਨ ਹੂੰ ਤੁਮ ਕੋ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਜੁ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨ ਲੀਜੈ ॥
yau tu kahee un hoon tum ko brikhabhaan sutaa ju kahiyo sun leejai |

ಇದನ್ನು ಅವರು ಹೇಳಿದರು, ಆದರೆ ಈಗ ರಾಧಾ ಹೇಳುವುದನ್ನು ಕೇಳಿ, ಕೃಷ್ಣ ನಮ್ಮನ್ನು ತೊರೆದಿದ್ದಾನೆ

ਤ੍ਯਾਗ ਗਏ ਹਮ ਕੋ ਬ੍ਰਿਜ ਮੈ ਮਨੂਆ ਤੁਮਰੋ ਸੁ ਲਖੋ ਨ ਪ੍ਰਸੀਜੈ ॥
tayaag ge ham ko brij mai manooaa tumaro su lakho na praseejai |

ಬ್ರಜದಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಸಮಾಧಾನವಿಲ್ಲ

ਬੈਠ ਰਹੇ ਅਬ ਹੋ ਮਥੁਰਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਮਨੂਆ ਜਬ ਖੀਜੈ ॥
baitth rahe ab ho mathuraa ih bhaat kahiyo manooaa jab kheejai |

ನೀವು ಮತ್ತೂರಲ್ಲಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಮನಸ್ಸು ಕೋಪಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ

ਜਿਉ ਹਮ ਕੋ ਤੁਮ ਪੀਠ ਦਈ ਤੁਮ ਕੋ ਤੁਮਰੀ ਮਨ ਭਾਵਤ ਦੀਜੈ ॥੯੭੭॥
jiau ham ko tum peetth dee tum ko tumaree man bhaavat deejai |977|

ಓ ಕೃಷ್ಣಾ! ನೀನು ನಮ್ಮನ್ನು ಮರೆತಿರುವ ರೀತಿ, ನಿನ್ನ ಮೆಚ್ಚಿನ ರಾಣಿಯೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಹೀಗೆ ಮರೆಯಲಿ.977.

ਅਉਰ ਕਹੀ ਤੁਮ ਸੋ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕਹੀ ਅਬ ਊਧਵ ਸੋ ਸੁਨ ਲਈਯੈ ॥
aaur kahee tum so brijanaath kahee ab aoodhav so sun leeyai |

ಓ ಕೃಷ್ಣ ಪರಮಾತ್ಮನೇ! (ಒಂದು) ಇನ್ನೊಂದು ವಿಷಯವೂ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ, ಈಗ ಅವರು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಉಧವ್ ಅವರಿಂದ ಕೇಳಿ.

ਆਪ ਚਲੋ ਤੁ ਨਹੀ ਕਹਿਯੋ ਨਾਥ ਬੁਲਾਵਨ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਦੂਤ ਪਠਈਯੈ ॥
aap chalo tu nahee kahiyo naath bulaavan gvaaran doot pattheeyai |

ಓ ಬ್ರಜ ಪ್ರಭು! ನೀನೇ ಬರಬಹುದು ಅಥವಾ ಆಮಂತ್ರಣದೊಂದಿಗೆ ನಮಗೆ ದೂತರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬಹುದು ಎಂದು ಗೋಪಿಯರು ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ.

ਜੋ ਕੋਊ ਦੂਤ ਪਠੋ ਨ ਕਯੋ ਤਬ ਤੋ ਉਠਿ ਆਪਨ ਹੀ ਤਹਿ ਜਈਯੈ ॥
jo koaoo doot pattho na kayo tab to utth aapan hee teh jeeyai |

ಯಾವುದೇ ಸಂದೇಶವಾಹಕರನ್ನು ಕಳುಹಿಸದಿದ್ದರೆ, ಎದ್ದುನಿಂತು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಿ.

ਨਾਤੁਰ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੋ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਹੂੰ ਕੋ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਬ ਦਾਨ ਦਿਵਈਯੈ ॥੯੭੮॥
naatur gvaaran ko drirrataa hoon ko sayaam kahai ab daan diveeyai |978|

ದೂತರನ್ನು ಕಳುಹಿಸದಿದ್ದರೆ ನಾವೇ ಬರುತ್ತೇವೆ, ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಓ ಕೃಷ್ಣಾ! ಗೋಪಿಕೆಯರಿಗೆ ಮನಸ್ಸಿನ ನಿರ್ಣಯದ ಉಡುಗೊರೆಯನ್ನು ನೀಡಿ. 978.

ਤੇਰੋ ਹੀ ਧ੍ਯਾਨ ਧਰੈ ਹਰਿ ਜੂ ਅਰੁ ਤੇਰੋ ਹੀ ਲੈ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਪੁਕਾਰੈ ॥
tero hee dhayaan dharai har joo ar tero hee lai kar naam pukaarai |

ಓ ಕೃಷ್ಣಾ! ಅವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರಿನಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੀ ਨ ਲਾਜ ਕਰੈ ਹਰਿ ਸਾਇਤ ਸ੍ਯਾਮ ਹੀ ਸ੍ਯਾਮ ਚਿਤਾਰੈ ॥
maat pitaa kee na laaj karai har saaeit sayaam hee sayaam chitaarai |

ಅವರು ತಮ್ಮ ಪೋಷಕರ ಸಂಕೋಚವನ್ನು ತೊರೆದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿ ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ ಅವರು ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਨਾਮ ਅਧਾਰ ਤੇ ਜੀਵਤ ਹੈ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਕਹਿਯੋ ਛਿਨ ਮੈ ਕਸਟਾਰੈ ॥
naam adhaar te jeevat hai bin naam kahiyo chhin mai kasattaarai |

ಅವರು ನಿನ್ನ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಮಾತ್ರ ಜೀವಂತವಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಹೆಸರಿಲ್ಲದೆ ಅವರು ಬಹಳ ಸಂಕಟದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ

ਯਾ ਬਿਧਿ ਦੇਖ ਦਸਾ ਉਨ ਕੀ ਅਤਿ ਬੀਚਿ ਬਢਿਯੋ ਜੀਯ ਸੋਕ ਹਮਾਰੈ ॥੯੭੯॥
yaa bidh dekh dasaa un kee at beech badtiyo jeey sok hamaarai |979|

ಇಂತಹ ದುಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಅವರನ್ನು ನೋಡಿ ಓ ಕೃಷ್ಣಾ! ನನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ವೇದನೆ ಹೆಚ್ಚಿದೆ.979.