ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1198


ਨ ਹਰਿ ਮਿਲਾ ਨ ਧਨ ਭਯੋ ਬ੍ਰਿਥਾ ਭਈ ਸਭ ਸੇਵ ॥੭੯॥
n har milaa na dhan bhayo brithaa bhee sabh sev |79|

ದೇವರು ಸಿಕ್ಕಿಲ್ಲ, ಶ್ರೀಮಂತನೂ ಅಲ್ಲ. ಎಲ್ಲಾ ಸೇವೆಯು ವ್ಯರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ. 79.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਏ ਬਿਦ੍ਯਾ ਬਲ ਕਰਹਿ ਜੋਗ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਜਾਨੈ ॥
e bidayaa bal kareh jog kee baat na jaanai |

ಅವರು ಜ್ಞಾನದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಯೋಗದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.

ਏ ਸੁਚੇਤ ਕਰਿ ਰਹਹਿ ਹਮਨਿ ਆਚੇਤ ਪ੍ਰਮਾਨੈ ॥
e suchet kar raheh haman aachet pramaanai |

ಅವರು (ತಮ್ಮನ್ನು) ಬುದ್ಧಿವಂತರೆಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ನಮ್ಮನ್ನು ಮೂರ್ಖರು ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ.

ਕਹਾ ਭਯੌ ਜੌ ਭਾਗ ਭੂਲਿ ਭੌਂਦੂ ਨਹਿ ਖਾਈ ॥
kahaa bhayau jau bhaag bhool bhauandoo neh khaaee |

ಏನಾಯಿತು ಮೂರ್ಖನು ಮರೆತು ಭಾಂಗ್ ತಿನ್ನಲಿಲ್ಲ.

ਹੋ ਨਿਜੁ ਤਨ ਤੇ ਬਿਸੰਭਾਰ ਰਹਤ ਸਭ ਲਖਤ ਲੁਕਾਈ ॥੮੦॥
ho nij tan te bisanbhaar rahat sabh lakhat lukaaee |80|

ಆದರೆ ಅವರು ತಮ್ಮ ದೇಹದಿಂದ ಕೂಡ ಅನರ್ಹರು ಎಂಬುದು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. 80.

ਭਾਗ ਖਾਇ ਭਟ ਭਿੜਹਿ ਗਜਨ ਕੇ ਦਾਤ ਉਪਾਰਹਿ ॥
bhaag khaae bhatt bhirreh gajan ke daat upaareh |

ಯೋಧರು ಭಾಂಗ್ ತಿನ್ನುವ ಮೂಲಕ ಹೋರಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಆನೆಗಳ ಹಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಕಡಿಯುತ್ತಾರೆ.

ਸਿਮਟਿ ਸਾਗ ਸੰਗ੍ਰਹਹਿ ਸਾਰ ਸਨਮੁਖ ਹ੍ਵੈ ਝਾਰਹਿ ॥
simatt saag sangraheh saar sanamukh hvai jhaareh |

ಅವರು ಈಟಿಯನ್ನು ಹಿಡಿದು ಆಯುಧವನ್ನು ('ಸಾರ್' ಕಬ್ಬಿಣ) ಮುಂದೆ (ಶತ್ರು) ಓಡಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਤੈ ਮੂਜੀ ਪੀ ਭਾਗ ਕਹੋ ਕਾ ਕਾਜ ਸਵਰਿ ਹੈਂ ॥
tai moojee pee bhaag kaho kaa kaaj savar hain |

ಓ ಮೂರ್ಖ! ಭಾಂಗ್ ಕುಡಿದು ಏನು ಮಾಡುತ್ತೀರಿ?

ਹੋ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਮ੍ਰਿਤਕ ਸਮਾਨ ਜਾਇ ਔਧੇ ਮੁਖ ਪਰਿ ਹੈਂ ॥੮੧॥
ho hvai kai mritak samaan jaae aauadhe mukh par hain |81|

ನಾನು ಸತ್ತವರಂತೆ ನನ್ನ ಮುಖದ ಮೇಲೆ ಬೀಳುತ್ತೇನೆ. 81.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಪದ್ಯ:

ਸੁਨੋ ਮਿਸ੍ਰ ਸਿਛਾ ਇਨੀ ਕੋ ਸੁ ਦੀਜੈ ॥
suno misr sichhaa inee ko su deejai |

ಓ ಬ್ರಹ್ಮನೇ! ಆಲಿಸಿ, (ನೀವು) ಇವುಗಳನ್ನು (ಮೂರ್ಖರಿಗೆ) ಮಾತ್ರ ಕಲಿಸಿ.

ਮਹਾ ਝੂਠ ਤੇ ਰਾਖਿ ਕੈ ਮੋਹਿ ਲੀਜੈ ॥
mahaa jhootth te raakh kai mohi leejai |

ಈ ದೊಡ್ಡ ಸುಳ್ಳಿನಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು.

ਇਤੋ ਝੂਠ ਕੈ ਔਰ ਨੀਕੋ ਦ੍ਰਿੜਾਵੌ ॥
eito jhootth kai aauar neeko drirraavau |

ಈ ಸುಳ್ಳನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮನವರಿಕೆ ಮಾಡಿ

ਕਹਾ ਚਾਮ ਕੇ ਦਾਮ ਕੈ ਕੈ ਚਲਾਵੌ ॥੮੨॥
kahaa chaam ke daam kai kai chalaavau |82|

ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಚರ್ಮದ ಬೂಟುಗಳಾಗಿ ಪ್ಲೇ ಮಾಡಿ. 82.

ਮਹਾ ਘੋਰ ਈ ਨਰਕ ਕੇ ਬੀਚ ਜੈ ਹੌ ॥
mahaa ghor ee narak ke beech jai hau |

(ನೀವು) ಮಹಾ ನರಕಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತೀರಿ.

ਕਿ ਚੰਡਾਲ ਕੀ ਜੋਨਿ ਮੈ ਔਤਰੈ ਹੌ ॥
ki chanddaal kee jon mai aauatarai hau |

ಅಥವಾ ನೀವು ಜೂನ್‌ನಲ್ಲಿ ಚಂಡಾಲ್‌ನ ಜನ್ಮವನ್ನು ಊಹಿಸುತ್ತೀರಿ.

ਕਿ ਟਾਗੇ ਮਰੋਗੇ ਬਧੇ ਮ੍ਰਿਤਸਾਲਾ ॥
ki ttaage maroge badhe mritasaalaa |

ಅಥವಾ (ನೀವು) ಕಾಂಡದಿಂದ ನೇತಾಡುವ ಸತ್ತ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಡುತ್ತೀರಿ

ਸਨੈ ਬੰਧੁ ਪੁਤ੍ਰਾ ਕਲਤ੍ਰਾਨ ਬਾਲਾ ॥੮੩॥
sanai bandh putraa kalatraan baalaa |83|

ಸಹೋದರ, ಮಗ, ಹೆಂಡತಿ, ಮಗಳು ಸೇರಿದಂತೆ. 83.

ਕਹੋ ਮਿਸ੍ਰ ਆਗੇ ਕਹਾ ਜ੍ਵਾਬ ਦੈਹੋ ॥
kaho misr aage kahaa jvaab daiho |

ಓ ಬ್ರಹ್ಮನೇ! ಹೇಳಿ, ಮುಂದೆ ನೀವು ಏನು ಉತ್ತರಿಸುತ್ತೀರಿ?

ਜਬੈ ਕਾਲ ਕੇ ਜਾਲ ਮੈ ਫਾਸਿ ਜੈਹੋ ॥
jabai kaal ke jaal mai faas jaiho |

ನೀವು ಕರೆಯ ಬಲೆಗೆ ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಂಡಾಗ.

ਕਹੋ ਕੌਨ ਸੋ ਪਾਠ ਕੈਹੋ ਤਹਾ ਹੀ ॥
kaho kauan so paatth kaiho tahaa hee |

ಹೇಳಿ, ನೀವು ಅಲ್ಲಿ ಏನು ಪಾಠ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ?

ਤਊ ਲਿੰਗ ਪੂਜਾ ਕਰੌਗੇ ਉਹਾ ਹੀ ॥੮੪॥
taoo ling poojaa karauage uhaa hee |84|

ಅಲ್ಲಿಯೂ ಲಿಂಗವನ್ನು ಪೂಜಿಸುತ್ತೀರಾ? 84.

ਤਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਐ ਹੈ ਕਿ ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਸਨ ਐ ਹੈ ॥
tahaa rudr aai hai ki sree krisan aai hai |

ಅಲ್ಲಿಗೆ ರುದ್ರ ಬರುತ್ತಾನೆ ಅಥವಾ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣ ಬರುತ್ತಾನೆ.

ਜਹਾ ਬਾਧਿ ਸ੍ਰੀ ਕਾਲ ਤੋ ਕੌ ਚਲੇ ਹੈ ॥
jahaa baadh sree kaal to kau chale hai |

ಕರೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುತ್ತದೆ.

ਕਿਧੌ ਆਨਿ ਕੈ ਰਾਮ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਸਹਾਈ ॥
kidhau aan kai raam hvai hai sahaaee |

ನಿಮ್ಮ ರಾಮ್ ಬಂದು ಅಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತಾನಾ?

ਜਹਾ ਪੁਤ੍ਰ ਮਾਤਾ ਨ ਤਾਤਾ ਨ ਭਾਈ ॥੮੫॥
jahaa putr maataa na taataa na bhaaee |85|

ಅಲ್ಲಿ ಮಗ, ತಾಯಿ, ತಂದೆ ಮತ್ತು ಸಹೋದರ (ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ) ಇರುವುದಿಲ್ಲ ೮೫.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਜੂ ਕੋ ਸਦਾ ਸੀਸ ਨ੍ਰਯੈਯੈ ॥
mahaa kaal joo ko sadaa sees nrayaiyai |

(ಆದ್ದರಿಂದ) ಸದಾ ಮಹಾ ಕಾಲ ಸಿಸ್ ನಿವಾ ಆಗಿರಬೇಕು

ਪੁਰੀ ਚੌਦਹੂੰ ਤ੍ਰਾਸ ਜਾ ਕੋ ਤ੍ਰਸੈਯੈ ॥
puree chauadahoon traas jaa ko trasaiyai |

ಹದಿನಾಲ್ಕು ಪುರಿಗಳು ಅವನಿಗೆ ಹೆದರುತ್ತಾರೆ.

ਸਦਾ ਆਨਿ ਜਾ ਕੀ ਸਭੈ ਜੀਵ ਮਾਨੈ ॥
sadaa aan jaa kee sabhai jeev maanai |

ಯಾರ ಪ್ರಭುತ್ವವನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ

ਸਭੈ ਲੋਕ ਖ੍ਰਯਾਤਾ ਬਿਧਾਤਾ ਪਛਾਨੈ ॥੮੬॥
sabhai lok khrayaataa bidhaataa pachhaanai |86|

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲ ಜನರು ವಿಧಾತಾ ಎಂದು ಗುರುತಿಸುತ್ತಾರೆ. 86.

ਨਹੀ ਜਾਨਿ ਜਾਈ ਕਛੂ ਰੂਪ ਰੇਖਾ ॥
nahee jaan jaaee kachhoo roop rekhaa |

ಅದರಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ರೂಪುರೇಷೆ ತಿಳಿಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਕਹਾ ਬਾਸ ਤਾ ਕੋ ਫਿਰੈ ਕੌਨ ਭੇਖਾ ॥
kahaa baas taa ko firai kauan bhekhaa |

ಅವನು ಎಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನು ಯಾವ ವೇಷದಲ್ಲಿ ಪ್ರಯಾಣಿಸುತ್ತಾನೆ?

ਕਹਾ ਨਾਮ ਤਾ ਕੋ ਕਹਾ ਕੈ ਕਹਾਵੈ ॥
kahaa naam taa ko kahaa kai kahaavai |

ಅವನ ಹೆಸರೇನು ಮತ್ತು ಅವನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದನು?

ਕਹਾ ਕੈ ਬਖਾਨੋ ਕਹੇ ਮੋ ਨ ਆਵੈ ॥੮੭॥
kahaa kai bakhaano kahe mo na aavai |87|

ನಾನು ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವುದಾದರೆ ಅದು ಹೇಳಿಕೆಗೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ. 87.

ਨ ਤਾ ਕੋ ਕੋਊ ਤਾਤ ਮਾਤਾ ਨ ਭਾਈ ॥
n taa ko koaoo taat maataa na bhaaee |

ಅವನಿಗೆ ತಂದೆ ಇಲ್ಲ, ತಾಯಿ ಇಲ್ಲ, ಸಹೋದರ ಇಲ್ಲ,

ਨ ਪੁਤ੍ਰਾ ਨ ਪੋਤ੍ਰਾ ਨ ਦਾਯਾ ਨ ਦਾਈ ॥
n putraa na potraa na daayaa na daaee |

ಮಗನೂ ಇಲ್ಲ, ಮೊಮ್ಮಗನೂ ಇಲ್ಲ, ತಾಯಿಯೂ ಇಲ್ಲ, ಸೂಲಗಿತ್ತಿಯೂ ಇಲ್ಲ.

ਕਛੂ ਸੰਗ ਸੈਨਾ ਨ ਤਾ ਕੋ ਸੁਹਾਵੈ ॥
kachhoo sang sainaa na taa ko suhaavai |

ಯಾವ ಸೈನ್ಯವೂ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಸ್ಪರ್ಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਕਹੈ ਸਤਿ ਸੋਈ ਕਰੈ ਸੋ ਬਨ੍ਯਾਵੈ ॥੮੮॥
kahai sat soee karai so banayaavai |88|

ಅವನು ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನು ಸರ್ದಾ ಆಗುತ್ತಾನೆ. 88.

ਕਈਊ ਸਵਾਰੈ ਕਈਊ ਖਪਾਵੈ ॥
keeaoo savaarai keeaoo khapaavai |

(ಅವನು) ಕೆಲವರನ್ನು ಬೆಳೆಸಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಇತರರನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆ.

ਉਸਾਰੇ ਗੜੇ ਫੇਰਿ ਮੇਟੈ ਬਨਾਵੈ ॥
ausaare garre fer mettai banaavai |

(ಅನೇಕ) ನಿರ್ಮಿಸಿದ್ದಾರೆ, ನಿರ್ಮಿಸಿದ್ದಾರೆ, ನಂತರ ಅಳಿಸಿ ಮತ್ತು ರಚಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਘਨੀ ਬਾਰ ਲੌ ਪੰਥ ਚਾਰੋ ਭ੍ਰਮਾਨਾ ॥
ghanee baar lau panth chaaro bhramaanaa |

(ಅವನು) ಎಲ್ಲಾ ನಾಲ್ಕು ಬಾರಿ ಸುತ್ತುತ್ತಾನೆ.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਹੀ ਕੋ ਗੁਰੂ ਕੈ ਪਛਾਨਾ ॥੮੯॥
mahaa kaal hee ko guroo kai pachhaanaa |89|

ಮಹಾ ಕಾಲನನ್ನು ಗುರು ಎಂದು ಗುರುತಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. 89.

ਮੁਰੀਦ ਹੈ ਉਸੀ ਕੀ ਵਹੈ ਪੀਰ ਮੇਰੋ ॥
mureed hai usee kee vahai peer mero |

(ನಾನು) ಅವನ ಅನುಯಾಯಿ ಮತ್ತು ಅವನು ನನ್ನ ಪೀರ್.

ਉਸੀ ਕਾ ਕਿਯਾ ਆਪਨਾ ਜੀਵ ਚੇਰੋ ॥
ausee kaa kiyaa aapanaa jeev chero |

ಅವನು (ನಾನು) ನನ್ನ ಜಿಯನ್ನು ಶಿಷ್ಯನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.

ਤਿਸੀ ਕਾ ਕੀਆ ਬਾਲਕਾ ਮੈ ਕਹਾਵੌ ॥
tisee kaa keea baalakaa mai kahaavau |

ಅದನ್ನೇ ನಾನು ಮಗು ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೇನೆ.

ਉਹੀ ਮੋਹਿ ਰਾਖਾ ਉਸੀ ਕੋ ਧਿਆਵੌ ॥੯੦॥
auhee mohi raakhaa usee ko dhiaavau |90|

ಅವನು ನನ್ನ ರಕ್ಷಕ ಮತ್ತು ನಾನು ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತೇನೆ. 90.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು: