ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 853


ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਸੌ ਰਮ੍ਯੋ ਨ ਰੁਚਿ ਉਪਜਾਇ ॥੩੮॥
taa din te tih naar sau ramayo na ruch upajaae |38|

ಮತ್ತು ಆ ದಿನದಿಂದ ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಪ್ರೀತಿಸಲಿಲ್ಲ.(38)

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰਿ ਕਹ ਭਜਤ ਹੁਤੋ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥
bhaat bhaat nrip naar kah bhajat huto sukh paae |

ಅವನು ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಆನಂದಿಸಲು ಅನೇಕ ಬಾರಿ ಯೋಚಿಸಿದನು,

ਬਾਤ ਆਇ ਚਿਤਿ ਜਾਇ ਜਬ ਘਰੀ ਨ ਭੋਗਾ ਜਾਇ ॥੩੯॥
baat aae chit jaae jab gharee na bhogaa jaae |39|

ಆದರೆ ಅದೇ ಪ್ರಸಂಗವನ್ನು ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡು ಅವನು ಲೈಂಗಿಕವಾಗಿ ಆನಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.(39)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਇਹ ਰਾਨੀ ਜੀਯ ਭੀਤਰ ਜਾਨੈ ॥
eih raanee jeey bheetar jaanai |

ರಾಣಿ ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಳು.

ਲਜਤ ਨ੍ਰਿਪਤ ਸੌ ਕਛੁ ਨ ਬਖਾਨੈ ॥
lajat nripat sau kachh na bakhaanai |

ರಾಣಿಯು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಬಹಳ ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತಿದ್ದಳು ಆದರೆ ಸ್ವಾಭಿಮಾನವನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು

ਬਾਤਨ ਸੌ ਤਾ ਕਹ ਬਿਰਮਾਵੈ ॥
baatan sau taa kah biramaavai |

ಆತನನ್ನು ಪ್ರಚಾರ ಮಾಡಲು ಮಾತುಕತೆ ಮುಂದುವರೆಯಿತು

ਕਰਿ ਕਰਿ ਅਧਿਕ ਕਟਾਛ ਦਿਖਾਵੈ ॥੪੦॥
kar kar adhik kattaachh dikhaavai |40|

ರಾಜನಿಗೆ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಲಿಲ್ಲ.( 40)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਸਭ ਕਛੁ ਟੂਟੇ ਜੁਰਤ ਹੈ ਜਾਨਿ ਲੇਹੁ ਮਨ ਮਿਤ ॥
sabh kachh ttootte jurat hai jaan lehu man mit |

ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಕೇಳು, ಎಲ್ಲಾ ವಿರಾಮಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು,

ਏ ਦ੍ਵੈ ਟੂਟੇ ਨ ਜੁਰਹਿ ਏਕੁ ਸੀਸ ਅਰੁ ਚਿਤ ॥੪੧॥
e dvai ttootte na jureh ek sees ar chit |41|

ಆದರೆ ಮುರಿದ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಸಮನ್ವಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.(41)

ਚਾਕਰ ਕੀ ਅਰੁ ਨਾਰਿ ਕੀ ਏਕੈ ਬਡੀ ਸਜਾਇ ॥
chaakar kee ar naar kee ekai baddee sajaae |

ಒಬ್ಬ ಸೇವಕ ಅಥವಾ ಹೆಂಡತಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಏಕೈಕ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶಿಕ್ಷೆ,

ਜਿਯ ਤੇ ਕਬਹ ਨ ਮਾਰਿਯਹਿ ਮਨ ਤੇ ਮਿਲਹਿ ਭੁਲਾਇ ॥੪੨॥
jiy te kabah na maariyeh man te mileh bhulaae |42|

ಅವರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದಲ್ಲ ಆದರೆ ಅವರನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಬೇಕು.( 42)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੇਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੩॥੬੬੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitro mantree bhoop sanbaade teteesavo charitr samaapatam sat subham sat |33|660|afajoon|

ರಾಜಾ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಮಂಗಳಕರ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ಮೂವತ್ತಮೂರನೆಯ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿತು. (33)(660)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਸੁਨਹੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਇਕ ਕਥਾ ਉਚਰਿਹੌ ॥
sunahu nripat ik kathaa ucharihau |

ಓ ರಾಜನ್! ಕೇಳು, ನಾನೊಂದು ಕಥೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ

ਤੁਮਰੇ ਚਿਤ ਕੋ ਭਰਮੁ ਨਿਵਰਿਹੌ ॥
tumare chit ko bharam nivarihau |

ನನ್ನ ಸಾರ್ವಭೌಮನೇ, ಕೇಳು, ನಾನು ಈಗ ಒಂದು ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಅದು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯವನ್ನು ಶಾಂತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ.

ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਇਕ ਤੁਮੈ ਸੁਨੈਹੋ ॥
triy charitr ik tumai sunaiho |

ನನ್ನ ಸಾರ್ವಭೌಮನೇ, ಕೇಳು, ನಾನು ಈಗ ಒಂದು ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಅದು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯವನ್ನು ಶಾಂತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ.

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮ ਕਹ ਅਧਿਕ ਰਿਝੈਹੌ ॥੧॥
taa te tum kah adhik rijhaihau |1|

ನಾನು ನಿಮಗೆ ಸ್ತ್ರೀ-ಕ್ರಿತಾರ್ ಅನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಅದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಮಾಧಾನಪಡಿಸುತ್ತದೆ.(1)

ਸਹਰ ਸਿਰੰਦ ਬਿਖੈ ਇਕ ਜੋਗੀ ॥
sahar sirand bikhai ik jogee |

ಸಿರ್ಹಿಂದ್ ನಗರದಲ್ಲಿ ಜೋಗಿ (ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ)

ਕਾਮ ਕੇਲ ਭੀਤਰ ਅਤਿ ਭੋਗੀ ॥
kaam kel bheetar at bhogee |

ಸಿರ್ಹಂಡ್ ನಗರದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ತಪಸ್ವಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದನು, ಅವರು ವಾಸ್ತವವಾಗಿ ಲೈಂಗಿಕತೆಯನ್ನು ಆನಂದಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਏਕ ਗ੍ਰਿਹਸਤੀ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਵੈ ॥
ek grihasatee ke grih aavai |

ಸಿರ್ಹಂಡ್ ನಗರದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ತಪಸ್ವಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದನು, ಅವರು ವಾಸ್ತವವಾಗಿ ಲೈಂಗಿಕತೆಯನ್ನು ಆನಂದಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੨॥
taa kee triy so bhog kamaavai |2|

ಅವನು ಒಂದು ಮನೆಗೆ ಬಂದು ಆ ಹೆಂಗಸಿನೊಂದಿಗೆ ಸಂಭೋಗದಲ್ಲಿ ಮುದ್ದಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.(2)

ਸੁਰਗ ਨਾਥ ਜੋਗੀ ਕਾ ਨਾਮਾ ॥
surag naath jogee kaa naamaa |

(ಅದು) ಜೋಗಿಯ ಹೆಸರು ಸುರಗ್ ನಾಥ್.

ਸ੍ਰੀ ਛਬਿ ਮਾਨ ਮਤੀ ਵਹ ਨਾਮਾ ॥
sree chhab maan matee vah naamaa |

ಅವನ ಹೆಸರು ಜೋಗಿ ಸುರ್ಗ್ ನಾಥ್, ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯ ಹೆಸರು ಛಬ್ ಮಾನ್ ಮತಿ.

ਵਾ ਸੌ ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
vaa sau nis din bhog kamaavai |

ಅವನ ಹೆಸರು ಜೋಗಿ ಸುರ್ಗ್ ನಾಥ್, ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯ ಹೆಸರು ಛಬ್ ಮಾನ್ ಮತಿ.

ਤਾ ਕੋ ਨਾਹ ਨਾਹਿ ਕਛੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥
taa ko naah naeh kachh paavai |3|

ಅವರು ದಿನ ಬಿಟ್ಟು ದಿನ ಲೈಂಗಿಕತೆಯನ್ನು ಆನಂದಿಸಿದರು, ಆದರೆ ಆಕೆಯ ಪತಿಗೆ ಸತ್ಯ ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਇਕ ਦਿਨ ਜੋਗੀ ਘਰ ਹੁਤੋ ਗ੍ਰਿਹਸਤੀ ਪਹੂੰਚ੍ਯਾ ਆਇ ॥
eik din jogee ghar huto grihasatee pahoonchayaa aae |

ಒಂದು ದಿನ ತಪಸ್ವಿಯು ಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾಗ, ಅವಳ ಮನೆಯವರು ಹಿಂತಿರುಗಿದರು.

ਤਾ ਸੌ ਕਹਾ ਬਨਾਇ ਤ੍ਰਿਯ ਏਕ ਚਰਿਤ ਸਮਝਾਇ ॥੪॥
taa sau kahaa banaae triy ek charit samajhaae |4|

ಆಗ ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯು ಕೆಟ್ಟದಾಗಿ ಆಡುತ್ತಾ ಅವನನ್ನು (ಗಂಡನನ್ನು) ಈ ರೀತಿ ದಾರಿ ತಪ್ಪಿಸಿದಳು,(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਕਾਢੇ ਖੜਗ ਹਾਥ ਤੁਮ ਧੈਯਹੁ ॥
kaadte kharrag haath tum dhaiyahu |

(ಅವನು ಸೇವಕನನ್ನು ಕರೆದು, ಓ ಸೇವಕ!) ನಿನ್ನ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ನಿನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಓಡಿಹೋಗು

ਦੌਰਤ ਨਿਕਟ ਸੁ ਯਾ ਕੇ ਜੈਯਹੁ ॥
dauarat nikatt su yaa ke jaiyahu |

(ಅವಳು ತಪಸ್ವಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದಳು,) ನಿಮ್ಮ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಬೆತ್ತಲೆ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ನೀವು ಓಡಿ ಮನೆಗೆ ಬರುತ್ತೀರಿ.

ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਇ ਬਚਨ ਇਮ ਭਾਖ੍ਯੋ ॥
taeh sunaae bachan im bhaakhayo |

(ಅವಳು ತಪಸ್ವಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದಳು,) ನಿಮ್ಮ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಬೆತ್ತಲೆ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ನೀವು ಓಡಿ ಮನೆಗೆ ಬರುತ್ತೀರಿ.

ਮੋਰੋ ਚੋਰ ਚੋਰਿ ਇਨ ਰਾਖ੍ਯੋ ॥੫॥
moro chor chor in raakhayo |5|

ಮತ್ತು ಅವರು ನಿಮ್ಮ ಕಳ್ಳನನ್ನು ಮರೆಮಾಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಸವಾಲು ಹಾಕಿದರು. (5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਭ੍ਰਿਤਜੁ ਤੁਹਾਰੋ ਨਾਥ ਇਹ ਤਾ ਕਹੁ ਜਾਹੁ ਦੁਰਾਇ ॥
bhritaj tuhaaro naath ih taa kahu jaahu duraae |

"ಅವನನ್ನು ಉಳಿಸಲು ನಾನು ಅವನನ್ನು ಕರೆತರುವ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ಮರೆಮಾಡುತ್ತೇನೆ

ਤਾ ਕੌ ਬਹੁਰਿ ਨਿਕਾਰਿ ਹੌ ਕਛੁ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨਾਇ ॥੬॥
taa kau bahur nikaar hau kachh charitr banaae |6|

ಅವನು ಸ್ವಲ್ಪ ಕ್ರಿತಾರ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಹೊರಟು ಹೋಗು.'(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਕਹਿ ਐਸੇ ਆਇਸਹਿ ਪਠਾਯੋ ॥
keh aaise aaeiseh patthaayo |

ಹೀಗೆ ಅನುಮತಿಯೊಂದಿಗೆ (ಸೇವಕನಿಗೆ) ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ

ਆਪ ਤਵਨ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
aap tavan so bhog kamaayo |

ಯೋಜನೆಯ ಪ್ರಕಾರ ಅವಳು ವರ್ತಿಸಿದಳು (ಗಂಡನನ್ನು ಮರೆಮಾಡಿದಳು) ಮತ್ತು ಸ್ವತಃ, ಅವಳು (ತಪಸ್ವಿಯೊಂದಿಗೆ) ಪ್ರೀತಿಸಿದಳು.

ਆਵਤ ਪਤਿਹਿ ਦੁਰਾਯੋ ਤਾ ਕੋ ॥
aavat patihi duraayo taa ko |

ಯೋಜನೆಯ ಪ್ರಕಾರ ಅವಳು ವರ್ತಿಸಿದಳು (ಗಂಡನನ್ನು ಮರೆಮಾಡಿದಳು) ಮತ್ತು ಸ್ವತಃ, ಅವಳು (ತಪಸ್ವಿಯೊಂದಿಗೆ) ಪ್ರೀತಿಸಿದಳು.

ਆਪ ਬਚਨ ਭਾਖ੍ਯੋ ਇਮਿ ਵਾ ਕੋ ॥੭॥
aap bachan bhaakhayo im vaa ko |7|

ತನ್ನ ಪತಿಯು ಅಡಗಿಕೊಂಡು ಹೊರಬಂದಾಗ, ಅವಳು ತಪಸ್ವಿಯನ್ನು ಮರೆಮಾಡಿ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು, (7)

ਸੁਨੋ ਨਾਥ ਇਕ ਕਥਾ ਉਚਰੋ ॥
suno naath ik kathaa ucharo |

ತನ್ನ ಪತಿಯು ಅಡಗಿಕೊಂಡು ಹೊರಬಂದಾಗ, ಅವಳು ತಪಸ್ವಿಯನ್ನು ಮರೆಮಾಡಿ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು, (7)

ਤੁਮ ਤੇ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਮੈ ਡਰੋ ॥
tum te adhik chit mai ddaro |

"ಓಹ್, ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ, ಭಯಂಕರವಾಗಿ, ನಾನು ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ.

ਕੋਪ ਏਕ ਜੋਗੀ ਕਹ ਜਾਗ੍ਯੋ ॥
kop ek jogee kah jaagayo |

ಜೋಗಿಗೆ ತುಂಬಾ ಕೋಪ ಬಂತು

ਨਿਜੁ ਚੇਲਾ ਕਹ ਮਾਰਨ ਲਾਗ੍ਯੋ ॥੮॥
nij chelaa kah maaran laagayo |8|

ಕೋಪದಿಂದ ಹಾರಿಹೋದ ತಪಸ್ವಿ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯನನ್ನು ಹೊಡೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು, (8)

ਮੈ ਜੁਗਿਯਾ ਕਹ ਦਯੋ ਹਟਾਈ ॥
mai jugiyaa kah dayo hattaaee |

ನಾನು ಜೋಗಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದೆ,

ਵਾ ਚੇਲਾ ਕਹ ਲਯੋ ਛਪਾਈ ॥
vaa chelaa kah layo chhapaaee |

'ನಾನು ತಪಸ್ವಿಯ ಮನವೊಲಿಸಿ ಅವನನ್ನು ಬಿಡುವಂತೆ ಮಾಡಿ ಶಿಷ್ಯನನ್ನು ಮರೆಮಾಡಿದೆ.

ਚਲਹੁ ਨਾਥ ਉਠਿ ਤੁਮੈ ਦਿਖਾਊ ॥
chalahu naath utth tumai dikhaaoo |

ಓ ಕರ್ತನೇ! ನಾನು ನಿಮಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತೇನೆ

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮਰੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸਿਰਾਊ ॥੯॥
taa te tumaro hridai siraaoo |9|

ಈಗ ಬಾ ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ಸಂದೇಹವನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸಲು ನಾನು ನಿನಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತೇನೆ.(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਭਲਾ ਕਿਯਾ ਤੈ ਰਾਖ੍ਯਾ ਸੁਖਿਤ ਕਿਯਾ ਮੁਰ ਚੀਤਿ ॥
bhalaa kiyaa tai raakhayaa sukhit kiyaa mur cheet |

ನೀವು ತುಂಬಾ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯಿಂದ ವರ್ತಿಸಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಹೃದಯವನ್ನು ಸಂತೋಷಪಡಿಸಿದ್ದೀರಿ. (ಅವರು ಹೇಳಿದರು).

ਸਰਨਾਗਤ ਦੀਜਤ ਨਹੀ ਇਹੈ ਬਡਨ ਕੀ ਰੀਤਿ ॥੧੦॥
saranaagat deejat nahee ihai baddan kee reet |10|

'ಒಬ್ಬರು ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಬಂದಾಗ ಹಿತಚಿಂತಕರು ಎಂದಿಗೂ ಶರಣಾಗಲು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ,' (ಅವರು ಸೇರಿಸಿದರು).(10)

ਸੁਨਤ ਮਨੋਹਰ ਬਾਤ ਜੜ ਰੀਝਿ ਗਯੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
sunat manohar baat jarr reejh gayo man maeh |

ಅಂತಹ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಅವರು ತುಂಬಾ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು,

ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਾ ਸੋ ਕਰੀ ਭੇਦ ਪਛਾਨਾ ਨਾਹਿ ॥੧੧॥
adhik preet taa so karee bhed pachhaanaa naeh |11|

ಮತ್ತು ವಾಸ್ತವವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದೆ, ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಇನ್ನಷ್ಟು ಪ್ರೀತಿಸಿ.(11)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚੌਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੪॥੬੭੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitro mantree bhoop sanbaade chauateesavo charitr samaapatam sat subham sat |34|671|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಶುಭ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ಮೂವತ್ನಾಲ್ಕನೆಯ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ.(34)(671)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਨਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪ ਨਿਕਟਿ ਉਚਾਰੋ ॥
nar charitr nrip nikatt uchaaro |

(ನಾನು) ನಿಮಗೆ ಪುರುಷ ಪಾತ್ರವಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.

ਕਹਿਯੋ ਨਾਥ ਸੁਨੁ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ॥
kahiyo naath sun bachan hamaaro |

ಹೀಗೆ ಕ್ರಿತಾರರನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುತ್ತಾ, ರಾಜನಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಕಥೆಯನ್ನು ಕೇಳಲು ವಿನಂತಿಸಲಾಯಿತು:

ਦਛਿਨ ਦੇਸ ਰਾਇ ਇਕ ਰਹੈ ॥
dachhin des raae ik rahai |

ಹೀಗೆ ಕ್ರಿತಾರರನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುತ್ತಾ, ರಾಜನಿಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಕಥೆಯನ್ನು ಕೇಳಲು ವಿನಂತಿಸಲಾಯಿತು:

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਜਾ ਕੋ ਜਗ ਕਹੈ ॥੧॥
at sundar jaa ko jag kahai |1|

ದಕ್ಷಿಣದ ಒಂದು ದೇಶದಲ್ಲಿ, ಒಬ್ಬ ರಾಜನು ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದನು, ಅವನು ಬಹಳ ಸುಂದರನಾಗಿದ್ದನು.(1)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅರಿಲ್

ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਲਹਨ ਤ੍ਰਿਯ ਆਵਹੀ ॥
taa ko roop anoop lahan triy aavahee |

ಅವನ ನೋಟವನ್ನು ಸವಿಯಲು, ಮಹಿಳೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದಳು,

ਨਿਰਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਬਲਿ ਜਾਹਿ ਸਭੈ ਸੁਖ ਪਾਵਹੀ ॥
nirakh prabhaa bal jaeh sabhai sukh paavahee |

ಅವರ ಚೆಲುವನ್ನು ನೋಡಿ ಆಶೀರ್ವಾದ ಪಡೆದರು.

ਪਿਯ ਪਿਯ ਤਾ ਕਹ ਬੈਨ ਸਦਾ ਮੁਖ ਭਾਖਹੀ ॥
piy piy taa kah bain sadaa mukh bhaakhahee |

ಅವರು ಯಾವಾಗಲೂ ಅವನಿಗಾಗಿ ಹಾತೊರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು,

ਹੋ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਾਜਾ ਸੋ ਨਿਤਿਪ੍ਰਤਿ ਰਾਖਹੀ ॥੨॥
ho adhik preet raajaa so nitiprat raakhahee |2|

ಮತ್ತು ಅವರು ಎಂದಿಗೂ ಅವನನ್ನು ತೀವ್ರವಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਦ੍ਵੈ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਾ ਕੇ ਰਹੈ ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਕੀ ਖਾਨਿ ॥
dvai isatree taa ke rahai amit roop kee khaan |

ಇಬ್ಬರು ಮಹಿಳೆಯರು ಅವನೊಂದಿಗೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು,

ਏਕ ਸੰਗ ਰਾਜਾ ਰਮੈ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜੀਯ ਜਾਨਿ ॥੩॥
ek sang raajaa ramai adhik preet jeey jaan |3|

ಮತ್ತು ರಾಜನು ಒಬ್ಬನನ್ನು ತೀವ್ರವಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.(3)

ਏਕ ਦਿਵਸ ਦੋਊ ਤ੍ਰਿਯਾ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਲਈ ਬੁਲਾਇ ॥
ek divas doaoo triyaa nrip bar lee bulaae |

ಒಮ್ಮೆ ರಾಜನು ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ಕರೆದನು.

ਆਖਿ ਮੀਚਨ ਖੇਲਤ ਭਯੋ ਅਧਿਕ ਨੇਹ ਉਪਜਾਇ ॥੪॥
aakh meechan khelat bhayo adhik neh upajaae |4|

ಮತ್ತು ಕಣ್ಣಾಮುಚ್ಚಾಲೆ ಆಟದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿದರು.(4)