ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1222


ਭਗਨੀ ਦਰਬ ਬਿਲੋਕਿ ਕੈ ਲੋਭ ਸਿੰਧ ਕੈ ਮਾਹਿ ॥
bhaganee darab bilok kai lobh sindh kai maeh |

ಸಂಪತ್ತನ್ನು ನೋಡಿ ತಂಗಿ (ಮುಳುಗುತ್ತಾಳೆ) ದುರಾಸೆಯ ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ.

ਨਖ ਸਿਖ ਲੌ ਬੂਡਤ ਭਈ ਸੁਧਿ ਨ ਰਹੀ ਜਿਯ ਮਾਹਿ ॥੫॥
nakh sikh lau booddat bhee sudh na rahee jiy maeh |5|

(ಅವಳು) ತಲೆಯಿಂದ ಪಾದದವರೆಗೆ (ದುರಾಸೆಯ ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ) ಮುಳುಗಿದಳು ಮತ್ತು ಅವಳ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಉಳಿಯಲಿಲ್ಲ.5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਭ੍ਰਾਤ ਵਾਤ ਭਗਨੀ ਨ ਬਿਚਾਰਾ ॥
bhraat vaat bhaganee na bichaaraa |

(ಆ) ಸಹೋದರಿ ಏನನ್ನೂ ಸಹೋದರನಂತೆ ಪರಿಗಣಿಸಲಿಲ್ಲ

ਫਾਸੀ ਡਾਰਿ ਕੰਠਿ ਮਹਿ ਮਾਰਾ ॥
faasee ddaar kantth meh maaraa |

ಮತ್ತು ಕುತ್ತಿಗೆಗೆ ಕುಣಿಕೆ ಹಾಕಿ ಕೊಂದರು.

ਲੀਨਾ ਲੂਟਿ ਸਕਲ ਤਿਹ ਧਨ ਕੌ ॥
leenaa loott sakal tih dhan kau |

ಅವನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ದೋಚಿದನು

ਕਰਿਯੋ ਅਮੋਹ ਆਪਨੇ ਮਨ ਕੌ ॥੬॥
kariyo amoh aapane man kau |6|

ಮತ್ತು ಅವನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಮೋಡಿ ಮಾಡಿತು. 6.

ਪ੍ਰਾਤ ਭਏ ਰੋਵਨ ਤਬ ਲਾਗੀ ॥
praat bhe rovan tab laagee |

ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಅವಳು ಅಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಳು

ਜਬ ਸਭ ਪ੍ਰਜਾ ਗਾਵ ਕੀ ਜਾਗੀ ॥
jab sabh prajaa gaav kee jaagee |

ಊರ ಜನರೆಲ್ಲ ಎಚ್ಚೆತ್ತುಕೊಂಡಾಗ.

ਮ੍ਰਿਤਕ ਬੰਧੁ ਤਬ ਸਭਨ ਦਿਖਾਯੋ ॥
mritak bandh tab sabhan dikhaayo |

ಅವನು ತನ್ನ ಸತ್ತ ಸಹೋದರನನ್ನು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತೋರಿಸಿದನು.

ਮਰਿਯੋ ਆਜੁ ਇਹ ਸਾਪ ਚਬਾਯੋ ॥੭॥
mariyo aaj ih saap chabaayo |7|

(ಮತ್ತು ಹೇಳಿದರು) ಇದು ಹಾವಿನ ಕಡಿತದಿಂದ ಸತ್ತಿದೆ.7.

ਭਲੀ ਭਾਤ ਤਨ ਤਾਹਿ ਗਡਾਯੋ ॥
bhalee bhaat tan taeh gaddaayo |

ಅವನ ದೇಹವು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಧರಿಸಿತ್ತು

ਯੌ ਕਾਜੀ ਤਨ ਆਪੁ ਜਤਾਯੋ ॥
yau kaajee tan aap jataayo |

ಮತ್ತು ಅವನು ಖಾಜಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು:

ਸਾਜ ਬਾਜਿ ਇਕ ਯਾ ਕੋ ਘੋਰੋ ॥
saaj baaj ik yaa ko ghoro |

ಅದರ ಉಪಕರಣ ಮತ್ತು ಕುದುರೆ

ਔਰ ਜੁ ਕਛੁ ਯਾ ਕੌ ਧਨੁ ਥੋਰੋ ॥੮॥
aauar ju kachh yaa kau dhan thoro |8|

ಮತ್ತು ಸ್ವಲ್ಪ ಹಣ (ನನ್ನ ಬಳಿ ಇದೆ) ॥8॥

ਸੋ ਇਹ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਪਠਾਵਨ ਕੀਜੈ ॥
so ih triyeh patthaavan keejai |

ಅವನು ಅದನ್ನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು

ਫਾਰਖਤੀ ਹਮ ਕੌ ਲਿਖਿ ਦੀਜੈ ॥
faarakhatee ham kau likh deejai |

ಮತ್ತು ನನಗೆ ಫರಖ್ತಿ (ಬೆಬಾಕಿ) ಎಂದು ಬರೆಯಿರಿ.

ਕਬੁਜ ਲਿਖਾ ਕਾਜੀ ਤੇ ਲਈ ॥
kabuj likhaa kaajee te lee |

(ಅವರು) ಖಾಜಿಯಿಂದ ರಶೀದಿಯನ್ನು ('ಕಬುಜ್') ಬರೆದರು

ਕਛੁ ਧਨ ਮ੍ਰਿਤਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਹ ਦਈ ॥੯॥
kachh dhan mritak triyaa kah dee |9|

ಮತ್ತು ಮೃತನ ಹೆಂಡತಿಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಹಣವನ್ನು ನೀಡಿದರು. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਇਹ ਛਲ ਅਪਨੋ ਭ੍ਰਾਤ ਹਤਿ ਲੀਨੀ ਕਬੁਜਿ ਲਿਖਾਇ ॥
eih chhal apano bhraat hat leenee kabuj likhaae |

ಈ ಉಪಾಯದಿಂದ, ಅವನು ರಸೀದಿ ಬರೆಯಲು ತನ್ನ ಸಹೋದರನನ್ನು ಕೊಂದನು.

ਨਿਸਾ ਕਰੀ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਕੀ ਸਭ ਧਨ ਗਈ ਪਚਾਇ ॥੧੦॥
nisaa karee tih naar kee sabh dhan gee pachaae |10|

ಹೆಂಡತಿಗೂ ಸಮಾಧಾನ ಮಾಡಿ ಹಣವನ್ನೆಲ್ಲ ಕಬಳಿಸಿದ. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਸਤਾਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੮੭॥੫੪੫੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau sataasee charitr samaapatam sat subham sat |287|5451|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದ್ ಅವರ 287 ನೇ ಚರಿತ್ರದ ಅಂತ್ಯ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರವಾಗಿದೆ. 287.541. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਯੂਨਾ ਸਹਿਰ ਰੂਮ ਮਹਿ ਜਹਾ ॥
yoonaa sahir room meh jahaa |

ಯುನಾ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣವಿರುವ ರಮ್ (ದೇಶ) ನಲ್ಲಿ,

ਦੇਵ ਛਤ੍ਰ ਰਾਜਾ ਇਕ ਤਹਾ ॥
dev chhatr raajaa ik tahaa |

ಛತ್ರ ದೇವನೆಂಬ ರಾಜನಿದ್ದ.

ਛੈਲ ਦੇਇ ਦੁਹਿਤਾ ਤਾ ਕੇ ਇਕ ॥
chhail dee duhitaa taa ke ik |

ಅವರಿಗೆ ಚೈಲ್ ದೇಯಿ ಎಂಬ ಮಗಳಿದ್ದಳು.

ਪੜੀ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਕੋਕ ਸਾਸਤ੍ਰਨਿਕ ॥੧॥
parree bayaakaran kok saasatranik |1|

ಅವಳು ಸಾಕಷ್ಟು ವ್ಯಾಕರಣ ಮತ್ತು ಕೋಕ್ ಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಓದಿದ್ದಳು. 1.

ਅਜਿਤ ਸੈਨ ਤਿਹ ਠਾ ਇਕ ਛਤ੍ਰੀ ॥
ajit sain tih tthaa ik chhatree |

ಅಲ್ಲಿ ಅಜಿತ್ ಸೇನ್ ಹೆಸರಿಸಿದ್ದಾರೆ

ਤੇਜਵਾਨ ਬਲਵਾਨ ਧਰਤ੍ਰੀ ॥
tejavaan balavaan dharatree |

ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾದ, ಬಲವಾದ ಮತ್ತು ಚೂಪಾದ ತುದಿಗಳ ಛತ್ರಿ ಇತ್ತು.

ਰੂਪਵਾਨ ਬਲਵਾਨ ਅਪਾਰਾ ॥
roopavaan balavaan apaaraa |

(ಅವನು) ತುಂಬಾ ಸುಂದರ ಮತ್ತು ಧೈರ್ಯಶಾಲಿ

ਪੂਰੋ ਪੁਰਖ ਜਗਤ ਉਜਿਯਾਰਾ ॥੨॥
pooro purakh jagat ujiyaaraa |2|

ಮತ್ತು ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಪರಿಪೂರ್ಣ ವ್ಯಕ್ತಿ ಎಂದು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಲಾಯಿತು. 2.

ਤੇਜਵਾਨ ਦੁਤਿਵਾਨ ਅਤੁਲ ਬਲ ॥
tejavaan dutivaan atul bal |

ಅವರು ಅದ್ಭುತ, ಸುಂದರ ಮತ್ತು ಅಪಾರ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು.

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਦਲਿ ਮਲਿ ॥
ar anek jeete jin dal mal |

ಅವನು ಅನೇಕ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಸೋಲಿಸಿದನು.

ਆਵਤ ਤਾਹਿ ਬਿਲੋਕ੍ਯੋ ਰਾਨੀ ॥
aavat taeh bilokayo raanee |

ರಾಣಿ ಬರುವುದನ್ನು ನೋಡಿದಳು

ਦੁਹਿਤਾ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨੀ ॥੩॥
duhitaa so ih bhaat bakhaanee |3|

ಮತ್ತು ಮಗಳಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರು. 3.

ਜੌ ਇਹ ਧਾਮ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਹੋਤੋ ॥
jau ih dhaam nripat ke hoto |

ಅದು (ಎ) ರಾಜನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ (ಜನಿಸಿದ್ದರೆ)

ਤੌ ਤੁਮਰੇ ਲਾਇਕ ਬਰ ਕੋ ਥੋ ॥
tau tumare laaeik bar ko tho |

ಹಾಗಾಗಿ ಇದು ನಿಮಗೆ ಒಳ್ಳೆಯ ವರ್ಷವಾಗಿತ್ತು.

ਅਬ ਮੈ ਅਸ ਕਹ ਕਰੌ ਉਪਾਊ ॥
ab mai as kah karau upaaoo |

ನಾನು ಈಗ ಅದೇ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತೇನೆ

ਐਸੋ ਬਰ ਤੁਹਿ ਆਨ ਮਿਲਾਊ ॥੪॥
aaiso bar tuhi aan milaaoo |4|

ಅಂತಹ ವರ್ಷ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. 4.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਤਨਿਕ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਧੁਨਿ ਜਬ ਅਸਿ ਕਾਨਨ ਪਰੀ ॥
tanik kuar ke dhun jab as kaanan paree |

ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿಯ ಕಿವಿಯಲ್ಲಿ ಕಹಿ ಕಹಿ ತುಂಬಿದಾಗ,

ਦੇਖਿ ਰਹੀ ਤਹਿ ਓਰ ਮੈਨ ਅਰੁ ਮਦ ਭਰੀ ॥
dekh rahee teh or main ar mad bharee |

ಆದ್ದರಿಂದ, ಕಾಮ ಮತ್ತು (ಸೌಂದರ್ಯ) ಮೋಹದಿಂದ, ಅವಳು ಅವನನ್ನು ನೋಡಲಾರಂಭಿಸಿದಳು.

ਮੋਹਿ ਰਹੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨ ਪ੍ਰਗਟ ਜਤਾਇਯੋ ॥
mohi rahee man maeh na pragatt jataaeiyo |

ಅವಳು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ರೋಮಾಂಚನಗೊಂಡಳು, ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಯಾರಿಗೂ ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಲಿಲ್ಲ.

ਹੋ ਪਲ ਪਲ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਤੀ ਦਿਵਸ ਗਵਾਇਯੋ ॥੫॥
ho pal pal bal bal jaatee divas gavaaeiyo |5|

ಕ್ಷಣ ಕ್ಷಣಕ್ಕೂ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಇಡೀ ದಿನ ಕಳೆದಳು. 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਰੈਨਿ ਭਏ ਸਹਚਰੀ ਬੁਲਾਈ ॥
rain bhe sahacharee bulaaee |

ರಾತ್ರಿ ಅವನು ಸೇವಕಿಯನ್ನು ಕರೆದನು

ਚਿਤ ਬ੍ਰਿਥਾ ਤਿਹ ਸਕਲ ਸੁਨਾਈ ॥
chit brithaa tih sakal sunaaee |

ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ (ಅವನ) ಮನಸ್ಸಿನ ಎಲ್ಲಾ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದನು.