ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1347


ਮਥਹੁ ਜਾਨਵੀ ਹੋਤ ਸਵਾਰੇ ॥
mathahu jaanavee hot savaare |

ನೀವು ಹೋಗಿ ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ('ಸವೇರ್').

ਤਹ ਤੇ ਜੁ ਨਰ ਨਿਕਸਿ ਹੈ ਕੋਈ ॥
tah te ju nar nikas hai koee |

ಗಂಗಾ ಮಂಥನ ('ಜಾನ್ವಿ'). ಯಾವ ಪುರುಷನು ಅವನಿಂದ ಹೊರಬರುತ್ತಾನೆ,

ਭਰਤਾ ਹੋਇ ਹਮਾਰੋ ਸੋਈ ॥੧੫॥
bharataa hoe hamaaro soee |15|

ಅವನು ನನ್ನ ಗಂಡನಾಗುತ್ತಾನೆ. 15.

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਰਾਜਾ ਹਰਖਾਨੋ ॥
bachan sunat raajaa harakhaano |

ರಾಜನು (ಇದನ್ನು) ಕೇಳಿ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟನು.

ਸਾਚੁ ਝੂਠੁ ਜੜ ਕਛੁ ਨ ਪਛਾਨੋ ॥
saach jhootth jarr kachh na pachhaano |

(ಅದು) ಮೂರ್ಖನಿಗೆ ಸತ್ಯ ಅಥವಾ ಸುಳ್ಳು ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਜੋਰਿ ਪ੍ਰਜਾ ਦੈ ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ॥
jor prajaa dai dtol nagaare |

(ಅವನು) ಜನರನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿ ಡೋಲು ಬಾರಿಸಿದನು

ਚਲੇ ਸੁਰਸੁਰੀ ਮਥਨ ਸਕਾਰੇ ॥੧੬॥
chale surasuree mathan sakaare |16|

ಮತ್ತು ಮುಂಜಾನೆ ಅವನು ಗಂಗಾ ಮಂಥನಕ್ಕೆ ಹೋದನು. 16.

ਬਡੇ ਦ੍ਰੁਮਨ ਕੀ ਮਥਨਿ ਸੁਧਾਰਿ ॥
badde druman kee mathan sudhaar |

ದೊಡ್ಡ ರೆಕ್ಕೆಗಳ ರೆಕ್ಕೆಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡರು

ਮਥਤ ਭਏ ਸੁਰਸਰਿ ਮੋ ਡਾਰਿ ॥
mathat bhe surasar mo ddaar |

ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಗಂಗೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿ ಮಂಥನ ಮಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.

ਤਨਿਕ ਬਾਰਿ ਕਹ ਜਬੈ ਡੁਲਾਯੋ ॥
tanik baar kah jabai ddulaayo |

ನೀರನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪ ಕಲಕಿದಾಗ,

ਨਿਕਸਿ ਪੁਰਖ ਤਹ ਤੇ ਇਕ ਆਯੋ ॥੧੭॥
nikas purakh tah te ik aayo |17|

ಆಗ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅದರಿಂದ ಹೊರಬಂದನು. 17.

ਨਿਰਖਿ ਸਜਨ ਕੋ ਰੂਪ ਅਪਾਰਾ ॥
nirakh sajan ko roop apaaraa |

ಆ ಸಜ್ಜನನ ಅಗಾಧ ರೂಪವನ್ನು ನೋಡಿದ

ਬਰਤ ਭਈ ਤਿਹ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਾ ॥
barat bhee tih raaj kumaaraa |

(ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ) ಆ ರಾಜ್ ಕುಮಾರ್ ಅವರನ್ನು ನೋಡಿಕೊಂಡರು.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਪਸੁ ਕਛੁ ਨ ਬਿਚਰਿਯੋ ॥
bhed abhed pas kachh na bichariyo |

ಆ ಮೂರ್ಖ ಯಾವುದನ್ನೂ ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸಲಿಲ್ಲ.

ਇਹ ਛਲ ਨਾਰਿ ਜਾਰ ਕਹ ਬਰਿਯੋ ॥੧੮॥
eih chhal naar jaar kah bariyo |18|

ಈ ತಂತ್ರದಿಂದ, ಮಹಿಳೆ ತನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ಕರೆದೊಯ್ದಳು. 18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਤੇ ਮਥਿ ਨੀਰਧਹਿ ਲਛਮੀ ਬਰੀ ਮੁਰਾਰਿ ॥
jih bidh te math neeradheh lachhamee baree muraar |

ವಿಷ್ಣುವು ಸಮುದ್ರಕ್ಕೆ ನಮಸ್ಕರಿಸಿ ಲಕ್ಷ್ಮಿಯನ್ನು ಮದುವೆಯಾದನಂತೆ.

ਤਸਹਿ ਮਥਿ ਗੰਗਾ ਬਰਾ ਯਾ ਕਹ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਿ ॥੧੯॥
taseh math gangaa baraa yaa kah raaj kumaar |19|

ಅದೇ ರೀತಿ ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಗಂಗೆಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸಿ ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತೆಯನ್ನು ಮದುವೆಯಾದಳು. 19.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਚੌਰਾਨਵੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੯੪॥੭੦੧੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chauaraanave charitr samaapatam sat subham sat |394|7015|afajoon|

ಇಲ್ಲಿಗೆ ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 394ನೇ ಅಧ್ಯಾಯ ಮುಗಿಯಿತು, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ.394.7015. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸਰਬ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਇਕ ਸੋਹੈ ॥
sarab singh raajaa ik sohai |

ಸರಬ್ ಸಿಂಗ್ ಎಂಬ ರಾಜನು ಸುಂದರನಾಗಿದ್ದನು.

ਸਰਬ ਸਿੰਧੁ ਪੁਰ ਗੜ ਜਿਹ ਕੋ ਹੈ ॥
sarab sindh pur garr jih ko hai |

ಅಲ್ಲಿ ಸರ್ಬ್ ಸಿಂಧ್ ಪುರ್ ಎಂಬ ಭದ್ರಕೋಟೆ ಇದೆ.

ਸ੍ਰੀ ਦਲ ਥੰਭੁ ਸੁਜਾਨ ਪੁਤ੍ਰ ਤਿਹ ॥
sree dal thanbh sujaan putr tih |

ಅವನ ಜೊತೆಗಾರ ತಂಭು ಎಂಬ ಬುದ್ಧಿವಂತ ಮಗ,

ਸੁੰਦਰ ਅਵਰ ਨ ਭਯੋ ਤੁਲਿ ਜਿਹ ॥੧॥
sundar avar na bhayo tul jih |1|

ಅವನಂತೆ ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಸುಂದರವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. 1.

ਦੁਸਟ ਸਿੰਘ ਤਾ ਕੌ ਭ੍ਰਾਤਾ ਭਨਿ ॥
dusatt singh taa kau bhraataa bhan |

ಡಸ್ಟ್ ಸಿಂಗ್ ಅವರ ಸಹೋದರ,

ਦੁਤਿਯ ਚੰਦ੍ਰ ਜਾਨਾ ਸਭ ਲੋਗਨ ॥
dutiy chandr jaanaa sabh logan |

ಇದನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಎರಡನೇ ಚಂದ್ರ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਰੂਪਵਾਨ ਗੁਨਵਾਨ ਭਨਿਜੈ ॥
roopavaan gunavaan bhanijai |

ಅವರು ಸುಂದರ ಮತ್ತು ಸದ್ಗುಣವಂತರು ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.

ਕਵਨ ਸੁਘਰ ਸਮ ਤਾਹਿ ਕਹਿਜੈ ॥੨॥
kavan sughar sam taeh kahijai |2|

ಅವರಂತೆ ಬೇರೆ ಯಾರು ಸ್ಫುರದ್ರೂಪಿ ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು. 2.

ਸ੍ਰੀ ਸੁਜੁਲਫ ਦੇ ਸਾਹ ਦੁਲਾਰੀ ॥
sree sujulaf de saah dulaaree |

(ಅಲ್ಲಿ) ಸುಜುಲ್ಫ್ (ದೇಯಿ) ಎಂಬ ಷಾನ ಮಗಳು (ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು).

ਜਿਹ ਸਮਾਨ ਨਹਿ ਦੇਵ ਕੁਮਾਰੀ ॥
jih samaan neh dev kumaaree |

ಅವನಂತಹ ದೇವ ಮಹಿಳೆ ಇರಲಿಲ್ಲ.

ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਨਿਰਖਾ ਤਿਹ ਜਬ ਹੀ ॥
raaj kuar nirakhaa tih jab hee |

ರಾಜಕುಮಾರ್ ಅವರನ್ನು ಕಂಡಾಗ,

ਲਗਗੀ ਲਗਨ ਨਿਗੌਡੀ ਤਬ ਹੀ ॥੩॥
lagagee lagan nigauaddee tab hee |3|

ಆಗ ಮಾತ್ರ (ಅವರು) ಕೆಟ್ಟ ಮನೋಭಾವವನ್ನು ಪಡೆದರು. 3.

ਹਿਤੂ ਜਾਨਿ ਸਹਚਰੀ ਬੁਲਾਈ ॥
hitoo jaan sahacharee bulaaee |

(ಅವನು ಒಬ್ಬನನ್ನು ಕರೆದನು) ಹಿತೈಶನ್ ಸಖಿ

ਭੇਦ ਭਾਖਿ ਤਿਹ ਠੌਰ ਪਠਾਈ ॥
bhed bhaakh tih tthauar patthaaee |

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿಸಿದ ನಂತರ ಅವನನ್ನು ಅವನ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು.

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਤਿਹ ਹਾਥ ਨ ਆਯੋ ॥
raaj kuar tih haath na aayo |

ಆದರೆ ರಾಜ್ ಕುಮಾರ್ ಅವರನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਉਹਿ ਇਹ ਆਨਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥੪॥
eih bidh uhi ih aan sunaayo |4|

ಹೀಗೆ ಅವನು ಬಂದು ಶಾ ಮಗಳಿಗೆ ಹೇಳಿದ. 4.

ਸਾਹੁ ਸੁਤਾ ਬਹੁ ਜਤਨ ਥਕੀ ਕਰਿ ॥
saahu sutaa bahu jatan thakee kar |

ಶಹನ ಮಗಳು ಕಷ್ಟಪಟ್ಟು ದಣಿದಿದ್ದಳು.

ਗਯੋ ਨ ਮੀਤ ਕੈਸੇਹੂੰ ਤਿਹ ਘਰ ॥
gayo na meet kaisehoon tih ghar |

ಆದರೆ ರಾಜ್ ಕುಮಾರ್ ಹೇಗೂ ಆಕೆಯ ಮನೆಗೆ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ.

ਬੀਰ ਹਾਕਿ ਇਕ ਤਹਾ ਪਠਾਯੋ ॥
beer haak ik tahaa patthaayo |

ಅವನು ಒಬ್ಬ ಬಿರ್ ಅನ್ನು (ಐವತ್ತೆರಡು ಬಿರ್‌ಗಳಲ್ಲಿ) ಕರೆದು ಅವನನ್ನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು.

ਸੋਤ ਸੇਜ ਤੇ ਗਹਿ ਪਟਕਾਯੋ ॥੫॥
sot sej te geh pattakaayo |5|

(ಅವನು) ಸೆಡ್ಜ್ ಮೇಲೆ ಮಲಗಿದ್ದ (ರಾಜ್ ಕುಮಾರ್)ನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಹೊಡೆದನು.5.

ਟੰਗਰੀ ਭੂਤ ਕਬੈ ਗਹਿ ਲੇਈ ॥
ttangaree bhoot kabai geh leee |

ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ರಾಕ್ಷಸ (ಬೀರ್) ಅವನ ಕಾಲನ್ನು ಹಿಡಿಯುತ್ತದೆ

ਕਬਹੂੰ ਡਾਰਿ ਸੇਜ ਪਰ ਦੇਈ ॥
kabahoon ddaar sej par deee |

ಮತ್ತು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅವನು ಅದನ್ನು ಋಷಿಗೆ ಎಸೆಯುತ್ತಾನೆ.

ਅਧਿਕ ਤ੍ਰਾਸ ਦੇ ਤਾਹਿ ਪਛਾਰਾ ॥
adhik traas de taeh pachhaaraa |

ಅವನು ಅವನನ್ನು ಹೆದರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅವನನ್ನು ಹಿಂದಿಕ್ಕಿದನು

ਉਹਿ ਡਰਿ ਜਿਯ ਤੇ ਮਾਰਿ ਨ ਡਾਰਾ ॥੬॥
auhi ddar jiy te maar na ddaaraa |6|

ಮತ್ತು ಅವಳಿಗೆ (ಶಾ ಅವರ ಮಗಳಿಗೆ) ಹೆದರಿ, ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಡಿ. 6.

ਰੈਨਿ ਸਿਗਰ ਤਿਹ ਸੋਨ ਨ ਦਿਯੋ ॥
rain sigar tih son na diyo |

ರಾತ್ರಿಯೆಲ್ಲಾ ಅವನನ್ನು ಮಲಗಲು ಬಿಡಲಿಲ್ಲ

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਕਹ ਤ੍ਰਾਸਿਤ ਬਹੁ ਕਿਯੋ ॥
nrip sut kah traasit bahu kiyo |

ಮತ್ತು ರಾಜ್‌ಕುಮಾರ್‌ಗೆ ತುಂಬಾ ಭಯವಾಯಿತು.

ਚਲੀ ਖਬਰਿ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਤਿ ਆਈ ॥
chalee khabar raajaa prat aaee |

(ಇದೆಲ್ಲದರ) ಸುದ್ದಿಯೂ ರಾಜನಿಗೆ ತಲುಪಿತು.

ਭੂਤ ਨਾਸ ਕਰ ਲਏ ਬੁਲਾਈ ॥੭॥
bhoot naas kar le bulaaee |7|

ರಾಜನು ನಾಶಮಾಡುವವನನ್ನು (ಪ್ರಭಾವವನ್ನು) ರಾಕ್ಷಸ ಎಂದು ಕರೆದನು.7.