ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1251


ਮੁਹਿ ਕਸ ਚਹਤ ਭਲਾਈ ਕਰਿਯੋ ॥੭॥
muhi kas chahat bhalaaee kariyo |7|

ಅವಳು (ಒಳ್ಳೆಯದು) ನನಗೆ ಏನು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತಾಳೆ. 7.

ਪਤਿ ਮਾਰਿਯੋ ਜਾ ਕੇ ਹਿਤ ਗਯੋ ॥
pat maariyo jaa ke hit gayo |

ಯಾರಿಗಾಗಿ ಗಂಡನು ಕೊಂದನೋ, (ಅವನೂ) ಹೋದನು.

ਸੋ ਭੀ ਅੰਤ ਨ ਤਾ ਕੋ ਭਯੋ ॥
so bhee ant na taa ko bhayo |

ಅದೂ ಕೊನೆಗೆ ಅವನಿಗೇನೂ ಆಗಲಿಲ್ಲ.

ਐਸੋ ਮਿਤ੍ਰ ਕਛੂ ਨਹੀ ਕਰਿਯੋ ॥
aaiso mitr kachhoo nahee kariyo |

(ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಯೋಚಿಸತೊಡಗಿದ) ಇಂತಹ ಗೆಳೆಯನಿಂದ ಏನೂ ಮಾಡಬೇಡ.

ਇਹ ਰਾਖੇ ਤੇ ਭਲੋ ਸੰਘਰਿਯੋ ॥੮॥
eih raakhe te bhalo sanghariyo |8|

ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಿಂತ ಇದು ಉತ್ತಮ, ಅದನ್ನು ಕೊಲ್ಲೋಣ. 8.

ਕਰ ਮਹਿ ਕਾਢਿ ਭਗੌਤੀ ਲਈ ॥
kar meh kaadt bhagauatee lee |

ಅವನು ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿದ್ದ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಹೊರತೆಗೆದನು

ਦੁਹੂੰ ਹਾਥ ਤਾ ਕੋ ਸਿਰ ਦਈ ॥
duhoon haath taa ko sir dee |

ಮತ್ತು ಎರಡೂ ಕೈಗಳಿಂದ ಅವನ ತಲೆಗೆ ಹೊಡೆದನು.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਜਿਮਿ ਭੂਪ ਪੁਕਾਰੈ ॥
haae haae jim bhoop pukaarai |

ರಾಜನು 'ಹಾಯ್ ಹಾಯ್' ಎಂದು ಕರೆದನಂತೆ,

ਤ੍ਰਯੋ ਤ੍ਰਯੋ ਨਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨ ਮਾਰੈ ॥੯॥
trayo trayo naar kripaanan maarai |9|

ಆಗೊಮ್ಮೆ ಈಗೊಮ್ಮೆ ಆ ಮಹಿಳೆ ಕತ್ತಿ ಹಿಡಿದು ಕಾದಾಡುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಳು. 9.

ਦ੍ਵੈ ਦਿਨ ਭਏ ਨ ਪਤਿ ਕੇ ਮਰੈ ॥
dvai din bhe na pat ke marai |

(ನನ್ನ) ಗಂಡ ಸತ್ತು ಎರಡು ದಿನವೂ ಆಗಿಲ್ಲ ಎಂದು ಜನ ಹೇಳತೊಡಗಿದರು

ਐਸੀ ਲਗੇ ਅਬੈ ਏ ਕਰੈ ॥
aaisee lage abai e karai |

ಮತ್ತು ಈಗ ಅವರು ಹಾಗೆ ಮಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਧ੍ਰਿਗ ਜਿਯਬੋ ਪਿਯ ਬਿਨੁ ਜਗ ਮਾਹੀ ॥
dhrig jiyabo piy bin jag maahee |

ಗಂಡನಿಲ್ಲದ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಬದುಕುವುದು ಶಾಪ,

ਜਾਰ ਚੋਰ ਜਿਹ ਹਾਥ ਚਲਾਹੀ ॥੧੦॥
jaar chor jih haath chalaahee |10|

ಅಲ್ಲಿ ಕಳ್ಳರು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 10.

ਮਰਿਯੋ ਨਿਰਖਿ ਤਿਹ ਸਭਨ ਉਚਾਰਾ ॥
mariyo nirakh tih sabhan uchaaraa |

(ಅವನು) ಸತ್ತದ್ದನ್ನು ನೋಡಿ ಎಲ್ಲರೂ ಹೇಳಿದರು,

ਭਲਾ ਕਰਾ ਤੈ ਜਾਰ ਸੰਘਾਰਾ ॥
bhalaa karaa tai jaar sanghaaraa |

ಸಹೋದ್ಯೋಗಿಯನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ನೀವು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ.

ਚਾਦਰ ਕੀ ਲਜਾ ਤੈ ਰਾਖੀ ॥
chaadar kee lajaa tai raakhee |

ನೀವು ಪರದೆಯ (ಸಭ್ಯತೆಯ) ಆಶ್ರಯವನ್ನು ಉಳಿಸಿದ್ದೀರಿ.

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਪੁਤ੍ਰੀ ਤੂ ਭਾਖੀ ॥੧੧॥
dhanay dhanay putree too bhaakhee |11|

(ಎಲ್ಲರೂ) ಹೇಳಲಾರಂಭಿಸಿದರು, ಓ ಮಗಳೇ! ನೀನು ಧನ್ಯ. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਦੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੦੨॥੫੮੨੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau do charitr samaapatam sat subham sat |302|5820|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬದವರ 302 ನೇ ಚರಿತ್ರದ ಸಮಾರೋಪ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಶುಭ.302.5820. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਅਭਰਨ ਸਿੰਘ ਸੁਨਾ ਇਕ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ॥
abharan singh sunaa ik nrip bar |

ಅಭರಣ ಸಿಂಗ್ ಎಂಬ ಮಹಾರಾಜನು ಕೇಳಿದನು,

ਲਜਤ ਹੋਤ ਜਿਹ ਨਿਰਖਿ ਦਿਵਾਕਰ ॥
lajat hot jih nirakh divaakar |

ಇದನ್ನು ನೋಡಿ ಸೂರ್ಯನೂ ನಾಚುತ್ತಿದ್ದ.

ਅਭਰਨ ਦੇਇ ਸਦਨ ਮਹਿ ਨਾਰੀ ॥
abharan dee sadan meh naaree |

ಅಭರಣ ದೇಯಿ ಅವರ ಮನೆಯ ಹೆಂಗಸು

ਮਥਿ ਅਭਰਨ ਜਣੁ ਸਕਲ ਨਿਕਾਰੀ ॥੧॥
math abharan jan sakal nikaaree |1|

ಯಾರಿಗೆ ಅಭರಣ (ಆಭರಣ) ಕಲಸಿ ಮಾಡಿದ ಹಾಗೆ. 1.

ਰਾਨੀ ਹੁਤੀ ਮਿਤ੍ਰ ਸੇਤੀ ਰਤਿ ॥
raanee hutee mitr setee rat |

ರಾಣಿಯು (ಎ) ಸ್ನೇಹಿತನೊಂದಿಗೆ ನಿಶ್ಚಿತಾರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಳು

ਭੋਗਤ ਹੁਤੀ ਤਵਨ ਕਹ ਨਿਤਿਪ੍ਰਤਿ ॥
bhogat hutee tavan kah nitiprat |

ಮತ್ತು ಪ್ರತಿದಿನ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಆಟವಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.

ਇਕ ਦਿਨ ਭੇਦ ਰਾਵ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
eik din bhed raav lakh paayo |

ಒಂದು ದಿನ ರಾಜನಿಗೆ ರಹಸ್ಯ ತಿಳಿಯಿತು.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਧਾਮ ਬਿਲੋਕਨ ਆਯੋ ॥੨॥
triy ke dhaam bilokan aayo |2|

(ಅವನು) ಮಹಿಳೆಯ ಮನೆಯನ್ನು ನೋಡಲು ಬಂದನು. 2.

ਤਹ ਤੇ ਲਯੋ ਪਕਰਿ ਇਕ ਜਾਰਾ ॥
tah te layo pakar ik jaaraa |

ಅಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತ (ರಾಣಿಯ) ಸಿಕ್ಕಿಬಿದ್ದ

ਤੌਨੇ ਠੌਰਿ ਮਾਰਿ ਕਰਿ ਡਾਰਾ ॥
tauane tthauar maar kar ddaaraa |

ಹಾಗೂ ಸ್ಥಳದಲ್ಲೇ ಸಾವನ್ನಪ್ಪಿದ್ದಾರೆ.

ਇਸਤ੍ਰੀ ਜਾਨਿ ਨ ਇਸਤ੍ਰੀ ਮਾਰੀ ॥
eisatree jaan na isatree maaree |

ಹೆಣ್ಣನ್ನು ಹೆಣ್ಣೆಂದು ಸಾಯಿಸಬೇಡ

ਚਿਤ ਅਪਨੇ ਤੇ ਦਈ ਬਿਸਾਰੀ ॥੩॥
chit apane te dee bisaaree |3|

ಮತ್ತು ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಮರೆತುಹೋಗಿದೆ. 3.

ਬੀਤਤ ਬਰਖ ਅਧਿਕ ਜਬ ਭਏ ॥
beetat barakh adhik jab bhe |

ಹಲವು ವರ್ಷಗಳು ಕಳೆದಾಗ

ਰਾਨੀ ਬਹੁ ਉਪਚਾਰ ਬਨਏ ॥
raanee bahu upachaar bane |

ಮತ್ತು ರಾಣಿಯು ಅನೇಕ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಳು.

ਰਾਜਾ ਤਾ ਕੇ ਧਾਮ ਨ ਆਯੋ ॥
raajaa taa ke dhaam na aayo |

ಆದರೆ ರಾಜ ಅವಳ ಮನೆಗೆ ಬರಲಿಲ್ಲ.

ਤਬ ਇਕ ਔਰੁਪਚਾਰ ਬਨਾਯੋ ॥੪॥
tab ik aauarupachaar banaayo |4|

ನಂತರ (ಅವನು) ಇನ್ನೊಂದು ಪರಿಹಾರವನ್ನು ಮಾಡಿದನು. 4.

ਰਾਨੀ ਭੇਸ ਸੰਨ੍ਯਾਸਿਨਿ ਕੋ ਧਰਿ ॥
raanee bhes sanayaasin ko dhar |

ರಾಣಿ ಸಂನ್ಯಾಸನ ವೇಷ ಧರಿಸಿದಳು.

ਜਾਤ ਭਈ ਤਜਿ ਧਾਮ ਨਿਕਰਿ ਕਰਿ ॥
jaat bhee taj dhaam nikar kar |

ಅವಳು ಮನೆ ಬಿಟ್ಟಳು.

ਖੇਲਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਖਿਟ ਜਬ ਆਯੋ ॥
khelat nripat akhitt jab aayo |

ರಾಜನು ಬೇಟೆಯಾಡಲು ಬಂದಾಗ,

ਏਕ ਹਰਿਨ ਲਖਿ ਤੁਰੰਗ ਧਵਾਯੋ ॥੫॥
ek harin lakh turang dhavaayo |5|

(ಆಗ) ಜಿಂಕೆಯನ್ನು ನೋಡಿ ಕುದುರೆಯು (ಅದರ ಹಿಂದೆ) ಓಡಿತು.

ਜੋਜਨ ਕਿਤਕ ਨਗਰ ਤੇ ਗਯੋ ॥
jojan kitak nagar te gayo |

ನಗರದಿಂದ ಎಷ್ಟು ಯೋಜನಗಳು (ದೂರ) ಹೋಗಿವೆ.

ਪਹੁਚਤ ਜਹ ਨ ਮਨੁਛ ਇਕ ਭਯੋ ॥
pahuchat jah na manuchh ik bhayo |

ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನೂ ಇಲ್ಲದ (ಅಲ್ಲಿಗೆ) ಅವನು ತಲುಪಿದನು.

ਉਤਰਿਯੋ ਬਿਕਲ ਬਾਗ ਮੈ ਜਾਈ ॥
autariyo bikal baag mai jaaee |

ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೊಂಡ ಅವರು ತೋಟದಲ್ಲಿ ಇಳಿದರು.

ਰਾਨੀ ਇਕਲ ਪਹੂਚੀ ਆਈ ॥੬॥
raanee ikal pahoochee aaee |6|

(ಅಲ್ಲಿ) ಒಬ್ಬನೇ (ತಪಸ್ವಿ) ರಾಣಿ ಬಂದಳು. 6.

ਸੰਨ੍ਯਾਸਿਨਿ ਕੋ ਭੇਸ ਬਨਾਏ ॥
sanayaasin ko bhes banaae |

ಸನ್ಯಾಸಿ ವೇಷ ಹಾಕಿದ್ದರು

ਸੀਸ ਜਟਨ ਕੋ ਜੂਟ ਛਕਾਏ ॥
sees jattan ko joott chhakaae |

ಮತ್ತು ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಜಟಾಗಳ ಗುಂಪೇ ಇತ್ತು.

ਜੋ ਨਰੁ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰੈ ॥
jo nar taa ko roop nihaarai |

ಅವನ ರೂಪವನ್ನು ನೋಡುವವನು,

ਉਰਝਿ ਰਹੈ ਨਹਿ ਸੰਕ ਬਿਚਾਰੈ ॥੭॥
aurajh rahai neh sank bichaarai |7|

ಅವನು ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾಗುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಯಾರೂ ಅನುಮಾನಿಸುವುದಿಲ್ಲ. 7.

ਉਤਰਤ ਬਾਗ ਤਿਹੀ ਤ੍ਰਿਯ ਭਈ ॥
autarat baag tihee triy bhee |

ಆ ಹೆಂಗಸು ಕೂಡ ಅಲ್ಲೇ ತೋಟದಲ್ಲಿ ಇಳಿದಳು