ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1301


ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਨ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਵੈ ॥੧੦॥
eih charitr tan moondd munddaavai |10|

ಮತ್ತು ಈ ಪಾತ್ರದ ಮೂಲಕ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಳು. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਸੰਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੪੭॥੬੪੪੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau santaalees charitr samaapatam sat subham sat |347|6443|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದ್ ಅವರ 347 ನೇ ಚರಿತ್ರದ ಸಮಾರೋಪ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ.347.6443. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਗੌਰਿਪਾਲ ਇਕ ਸੁਨਾ ਨਰੇਸਾ ॥
gauaripaal ik sunaa naresaa |

ಗೌರಿಪಾಲ ಎಂಬ ರಾಜ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದ

ਮਾਨਤ ਆਨਿ ਸਕਲ ਤਿਹ ਦੇਸਾ ॥
maanat aan sakal tih desaa |

ಎಲ್ಲ ದೇಶಗಳು ಯಾರನ್ನು ನಂಬಿದ್ದವು.

ਗੌਰਾ ਦੇਈ ਨਾਰਿ ਤਿਹ ਸੋਹੈ ॥
gauaraa deee naar tih sohai |

ಗೌರ ದೇಯಿ ಎಂಬ ಅವನ ಹೆಂಡತಿ ಸುಂದರಿಯಾಗಿದ್ದಳು.

ਗੌਰਾਵਤੀ ਨਗਰ ਤਿਹ ਕੋ ਹੈ ॥੧॥
gauaraavatee nagar tih ko hai |1|

ಅವನ ನಗರ ಗೌರವಾವತಿ. 1.

ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਨੀਚ ਸੇਤੀ ਰਤਿ ॥
taa kee triyaa neech setee rat |

ಅವನ ಹೆಂಡತಿ ಕೆಟ್ಟತನದಿಂದ ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಂಡಿದ್ದಳು.

ਭਲੀ ਬੁਰੀ ਜਾਨਤ ਨ ਮੂੜ ਮਤਿ ॥
bhalee buree jaanat na moorr mat |

ಆ ಮೂರ್ಖನಿಗೆ ಸರಿ ತಪ್ಪು ತಿಳಿಯಲಿಲ್ಲ.

ਇਕ ਦਿਨ ਭੇਦ ਭੂਪ ਲਖਿ ਲਯੋ ॥
eik din bhed bhoop lakh layo |

ಒಂದು ದಿನ ರಾಜನು ಈ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡನು.

ਤ੍ਰਾਸਿਤ ਜਾਰੁ ਤੁਰਤੁ ਭਜਿ ਗਯੋ ॥੨॥
traasit jaar turat bhaj gayo |2|

ಭಯದಿಂದ ಆಘಾತಕ್ಕೊಳಗಾದ ಸ್ನೇಹಿತ ತಕ್ಷಣವೇ ಓಡಿಹೋದನು. 2.

ਗੌਰਾ ਦੇ ਇਕ ਚਰਿਤ ਬਨਾਯੋ ॥
gauaraa de ik charit banaayo |

ಗೌರಾ ದೇಯಿ ಒಂದು ಪಾತ್ರವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਲਿਖਾ ਏਕ ਲਿਖਿ ਤਹਾ ਪਠਾਯੋ ॥
likhaa ek likh tahaa patthaayo |

ಪತ್ರ ಬರೆದು ಅವರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದರು.

ਇਕ ਰਾਜਾ ਕੀ ਜਾਨ ਸੁਰੀਤਾ ॥
eik raajaa kee jaan sureetaa |

(ಅವಳು ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಕರೆದುಕೊಂಡಳು) ರಾಜನ ಸೇವಕಿ,

ਸੋ ਤਾ ਕੌ ਠਹਰਾਯੋ ਮੀਤਾ ॥੩॥
so taa kau tthaharaayo meetaa |3|

ಅವನನ್ನು ಸ್ನೇಹಿತನಾಗಿ ನೇಮಿಸಿದೆ. 3.

ਤਿਸੁ ਮੁਖ ਤੇ ਲਿਖਿ ਲਿਖਾ ਪਠਾਈ ॥
tis mukh te likh likhaa patthaaee |

(ಅವನು) ಸೇವಕಿಯಿಂದ ಪತ್ರವನ್ನು (ಅಲ್ಲಿಗೆ) ಕಳುಹಿಸಿದನು

ਜਹਾ ਹੁਤੇ ਅਪਨੇ ਸੁਖਦਾਈ ॥
jahaa hute apane sukhadaaee |

ಅವನ ಸ್ನೇಹಿತ ಎಲ್ಲಿ ಉಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದನು.

ਕੋ ਦਿਨ ਰਮਤ ਈਹਾ ਤੇ ਰਹਨਾ ॥
ko din ramat eehaa te rahanaa |

ಕೆಲವು ದಿನ ಇಲ್ಲೇ ಇರು

ਦੈ ਕਰਿ ਪਠਿਵਹੁ ਹਮਰਾ ਲਹਨਾ ॥੪॥
dai kar patthivahu hamaraa lahanaa |4|

ಮತ್ತು ನನ್ನ ಕೈಯನ್ನು ಯಾರಿಗಾದರೂ ಕಳುಹಿಸಿ. 4.

ਸੋ ਪਤ੍ਰੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਕਰ ਆਈ ॥
so patree nrip ke kar aaee |

ಆ ಪತ್ರ ರಾಜನ ಕೈಗೆ ಬಂತು. (ಅವನು) ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡನು

ਜਾਨੀ ਮੋਰਿ ਸੁਰੀਤਿ ਪਠਾਈ ॥
jaanee mor sureet patthaaee |

ಇದು ನನ್ನ ಸೇವಕಿಯಿಂದ ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಎಂದು.

ਜੜ ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ॥
jarr nij triy ko bhed na paayo |

ಆ ಮೂರ್ಖನಿಗೆ ಹೆಣ್ಣಿನ ರಹಸ್ಯ ಗೊತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ

ਨੇਹ ਤ੍ਯਾਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਗਵਾਯੋ ॥੫॥
neh tayaag tih saath gavaayo |5|

ಮತ್ತು ಅವಳ ಮೇಲಿನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸಿದನು (ಸೇವಕಿಗಿಂತ).5.

ਸੁਘਰ ਹੁਤੌ ਤੌ ਭੇਵ ਪਛਾਨਤ ॥
sughar hutau tau bhev pachhaanat |

ಅವನು ಬುದ್ಧಿವಂತನಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನು ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਘਾਤ ਸਤਿ ਕਰਿ ਜਾਨਤ ॥
triy kee ghaat sat kar jaanat |

ಅವರು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಮಹಿಳೆಯ ಕಷ್ಟವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು.

ਮੂੜ ਰਾਵ ਕਛੁ ਕ੍ਰਿਯਾ ਨ ਜਾਨੀ ॥
moorr raav kachh kriyaa na jaanee |

ಆ ಮೂರ್ಖ ರಾಜನಿಗೆ ಯಾವ ಕ್ರಿಯೆಯೂ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਮੂੰਡ ਮੂੰਡਿ ਗੀ ਰਾਨੀ ॥੬॥
eih bidh moondd moondd gee raanee |6|

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ, ರಾಣಿ ಅವನನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಿದಳು. 6.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਅਠਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੪੮॥੬੪੪੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau atthataalees charitr samaapatam sat subham sat |348|6449|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದನ 341 ನೇ ಅಕ್ಷರದ ಸಮಾಪ್ತಿ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ.348.6449. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਇਕ ਕਥਾ ਪ੍ਰਕਾਸੌ ॥
sun raajaa ik kathaa prakaasau |

ರಾಜನ್! ಕೇಳು, ನಾನೊಂದು ಕಥೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ

ਤੁਮਰੇ ਜਿਯ ਕਾ ਭਰਮ ਬਿਨਾਸੌ ॥
tumare jiy kaa bharam binaasau |

ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನ ಭ್ರಮೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ.

ਉਗ੍ਰਦਤ ਇਕ ਸੁਨਿਯਤ ਰਾਜਾ ॥
augradat ik suniyat raajaa |

ಉಗ್ರದತ್ತನೆಂಬ ರಾಜನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದನು.

ਉਗ੍ਰਾਵਤੀ ਨਗਰ ਜਿਹ ਛਾਜਾ ॥੧॥
augraavatee nagar jih chhaajaa |1|

ಉಗ್ರಾವತಿ ನಗರದಲ್ಲಿ ಅವರನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಲಾಗಿತ್ತು. 1.

ਉਗ੍ਰ ਦੇਇ ਤਿਹ ਧਾਮ ਦੁਲਾਰੀ ॥
augr dee tih dhaam dulaaree |

ಅವರಿಗೆ ಉಗ್ರ ದೇಯಿ ಎಂಬ ಮಗಳಿದ್ದಳು

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨ ਸਿਵ ਤਿਹੂੰ ਸਵਾਰੀ ॥
brahamaa bisan siv tihoon savaaree |

ಯಾರನ್ನು (ಮನೋ) ಬ್ರಹ್ಮ, ವಿಷ್ಣು ಮತ್ತು ಶಿವ (ತಾನೇ) ಮೂವರನ್ನೂ ಅಲಂಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਅਵਰਿ ਨ ਅਸਿ ਕੋਈ ਨਾਰਿ ਬਨਾਈ ॥
avar na as koee naar banaaee |

ಅವಳಂತೆ ಬೇರೆ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.

ਜੈਸੀ ਯਹ ਰਾਜਾ ਕੀ ਜਾਈ ॥੨॥
jaisee yah raajaa kee jaaee |2|

ಅವಳು ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿಯಾಗಿದ್ದಳು. 2.

ਅਜਬ ਰਾਇ ਇਕ ਤਹ ਖਤਿਰੇਟਾ ॥
ajab raae ik tah khatirettaa |

ಅಲ್ಲಿ ಅಜಬ್ ರೈ ಎಂಬ ಛತ್ರಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ

ਇਸਕ ਮੁਸਕ ਕੇ ਸਾਥ ਲਪੇਟਾ ॥
eisak musak ke saath lapettaa |

ಇದು ಇಷ್ಕ್ ಮುಷ್ಕಾ ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ (ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ) ಬಣ್ಣ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਜਬ ਤਿਹ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
raaj sutaa jab tih lakh paayo |

ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಅವರನ್ನು ಕಂಡಾಗ,

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਪਕਰਿ ਮੰਗਾਯੋ ॥੩॥
patthai sahacharee pakar mangaayo |3|

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಸಖಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿದನು. 3.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਮਾਨਾ ਤਿਹ ਸੰਗਾ ॥
kaam bhog maanaa tih sangaa |

ಅವನ ದೇಹದ ಕೆಳಗೆ ಸುತ್ತಿಕೊಂಡಿದೆ

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਾ ਕੇ ਤਰ ਅੰਗਾ ॥
lapatt lapatt taa ke tar angaa |

ಅವನೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕ ಕ್ರಿಯೆ ನಡೆಸಿದೆ.

ਇਕ ਛਿਨ ਛੈਲ ਨ ਛੋਰਾ ਭਾਵੈ ॥
eik chhin chhail na chhoraa bhaavai |

ಆ ಯುವಕನನ್ನು ಇಂಚಿಂಚೂ ಬಿಡಲು ಆಕೆಗೆ ಮನಸ್ಸಿರಲಿಲ್ಲ.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਾਵੈ ॥੪॥
maat pitaa te adhik ddaraavai |4|

ಆದರೆ ತಾಯಿ ತಂದೆಗೆ ತುಂಬಾ ಹೆದರುತ್ತಿದ್ದರು. 4.

ਇਕ ਦਿਨ ਕਰੀ ਸਭਨ ਮਿਜਮਾਨੀ ॥
eik din karee sabhan mijamaanee |

ಒಂದು ದಿನ ಅವರು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಇಷ್ಟವಾದ ಊಟ ಮಾಡಿದರು.

ਸੰਬਲ ਖਾਰ ਡਾਰਿ ਕਰਿ ਸ੍ਯਾਨੀ ॥
sanbal khaar ddaar kar sayaanee |

(ಅವನು) ಜಾಣತನದಿಂದ ವಿಷವನ್ನು ('ಸಂಬಲ್ ಖಾರ್') (ಆಹಾರದಲ್ಲಿ) ಹಾಕಿದನು.

ਰਾਜਾ ਰਾਨੀ ਸਹਿਤ ਬੁਲਾਏ ॥
raajaa raanee sahit bulaae |

ರಾಣಿಯೊಂದಿಗೆ ರಾಜನನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಲಾಯಿತು