ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1280


ਡਾਰਿ ਦਏ ਘਟ ਮੌ ਕਰ ਗਹਿ ਕੈ ॥੨॥
ddaar de ghatt mau kar geh kai |2|

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅದನ್ನು ತನ್ನ ಕೈಯಿಂದ ಎತ್ತಿಕೊಂಡು ಮಡಕೆಗೆ ಹಾಕಿದನು. 2.

ਊਪਰ ਜਲ ਤਾ ਕੇ ਤਰ ਭੂਖਨ ॥
aoopar jal taa ke tar bhookhan |

ಮೇಲೆ ನೀರು ಮತ್ತು ಅದರ ಕೆಳಗೆ ಆಭರಣಗಳಿದ್ದವು.

ਕਿਨੂੰ ਨ ਨਰ ਸਮਝ੍ਯੋ ਤਿਹ ਦੂਖਨ ॥
kinoo na nar samajhayo tih dookhan |

ಆದರೆ ಈ ಆರೋಪ (ಕಳ್ಳತನ) ಯಾರಿಗೂ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਬਹੁ ਪੁਰਖਨ ਤਾ ਕੋ ਜਲ ਪੀਆ ॥
bahu purakhan taa ko jal peea |

ಅನೇಕ ಜನರು ಅವನಿಂದ ನೀರು ಕುಡಿದರು,

ਕਿਨਹੂੰ ਜਾਨਿ ਭੇਦ ਨਹਿ ਲੀਆ ॥੩॥
kinahoon jaan bhed neh leea |3|

ಆದರೆ ಯಾರಿಗೂ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. 3.

ਰਾਨੀਹੂੰ ਤਿਹ ਘਟਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
raaneehoon tih ghatteh nihaaraa |

ರಾಣಿಯೂ ಆ ಮಡಕೆಯನ್ನು ನೋಡಿದಳು

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਤਰ ਸੁ ਨਿਕਾਰਾ ॥
drisatt nripat kee tar su nikaaraa |

ಮತ್ತು ರಾಜನ ಕಣ್ಣುಗಳ ಮೂಲಕವೂ ಹಾದುಹೋಯಿತು.

ਕਾਹੂੰ ਬਾਤ ਲਖੀ ਨਹਿ ਗਈ ॥
kaahoon baat lakhee neh gee |

ಯಾರಿಗೂ ಏನೂ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਭੂਖਨ ਜਾਤ ਨਾਰਿ ਹਰਿ ਭਈ ॥੪॥
bhookhan jaat naar har bhee |4|

(ಹೀಗೆ ಅವನು) ಮಹಿಳೆಯ ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಕದ್ದನು. 4.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਉਨਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੨੯॥੬੧੭੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau unatees charitr samaapatam sat subham sat |329|6178|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬದವರ 329 ನೇ ಚರಿತ್ರದ ಸಮಾರೋಪ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಶುಭ.329.6178. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਬਿਰਹਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਦਛਿਨ ॥
birahaavatee nagar ik dachhin |

ದಕ್ಷಿಣಕ್ಕೆ ಬಿರಹಾವತಿ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣವಿದೆ.

ਬਿਰਹ ਸੈਨ ਤਿਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਿਚਛਨ ॥
birah sain tih nripat bichachhan |

ಬಿರ್ಹ್ ಸೇನ್ ಎಂಬ ಬುದ್ಧಿವಂತ ರಾಜ (ಸ್ಥಳದ) ಇದ್ದನು.

ਬਿਰਹਾ ਦੇਇ ਸਦਨ ਮਹਿ ਬਾਲਾ ॥
birahaa dee sadan meh baalaa |

(ಅವನ) ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಬಿರ್ಹ್ ದೇಯಿ ಎಂಬ ಮಹಿಳೆ ಇದ್ದಳು.

ਜਨੁ ਕਰਿ ਸਿਖਰ ਅਗਨਿ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥੧॥
jan kar sikhar agan kee jvaalaa |1|

ಇದು ಬೆಂಕಿಯ ಜ್ವಾಲೆಯಂತಿದೆ. 1.

ਇਸਕਾ ਦੇ ਤਿਹ ਸੁਤਾ ਭਨਿਜੈ ॥
eisakaa de tih sutaa bhanijai |

ಅವನಿಗೆ ಇಸ್ಕಾ (ದೇಯಿ) ಎಂಬ ಮಗಳು ಇದ್ದಳು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ.

ਚੰਦ ਸੂਰ ਜਿਹ ਸਮ ਛਬਿ ਦਿਜੈ ॥
chand soor jih sam chhab dijai |

ಅವರ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸೂರ್ಯ ಮತ್ತು ಚಂದ್ರನಿಗೆ ಹೋಲಿಸಲಾಯಿತು.

ਅਵਰ ਨਾਰਿ ਤਿਹ ਸਮ ਨਹਿ ਕੋਈ ॥
avar naar tih sam neh koee |

ಅವಳಂತೆ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಮಹಿಳೆ ಇರಲಿಲ್ಲ.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਹ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋਈ ॥੨॥
triy kee upamaa kah triy soee |2|

ಆ ಮಹಿಳೆ ತನ್ನಂತೆಯೇ ಇದ್ದಳು. 2.

ਸੁੰਦਰਤਾ ਤਾ ਕੇ ਤਨ ਐਸੀ ॥
sundarataa taa ke tan aaisee |

ಅವಳ ದೇಹದ ಸೌಂದರ್ಯವೇ ಅಂಥದ್ದು

ਸਚੀ ਪਾਰਬਤੀ ਹੋਇ ਨ ਤੈਸੀ ॥
sachee paarabatee hoe na taisee |

ಶಚಿ ಮತ್ತು ಪಾರ್ಬತಿ ಕೂಡ ಅವಳಂತೆ ಇರಲಿಲ್ಲ (ಸೌಂದರ್ಯದಲ್ಲಿ).

ਮਾਲੁਮ ਸਕਲ ਜਗਤ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥
maalum sakal jagat ujiyaaree |

ಅವಳು ಸುಂದರಿಯಾಗಿ ಪ್ರಪಂಚದಾದ್ಯಂತ ಪ್ರಸಿದ್ಧಳಾದಳು.

ਜਛ ਗਾਧ੍ਰਬੀ ਭੀਤਰ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥੩॥
jachh gaadhrabee bheetar payaaree |3|

(ಅವಳು) ಯಕ್ಷರು ಮತ್ತು ಗಂಧರ್ವರಿಂದ ಕೂಡ ಪ್ರೀತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಳು. 3.

ਕੰਚਨ ਸੈਨ ਦੈਤ ਤਹ ਭਾਰੋ ॥
kanchan sain dait tah bhaaro |

ಅಲ್ಲಿ ಕಾಂಚನ್ ಸೇನ್ ಎಂಬ ದೈತ್ಯ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ.

ਬੀਰਜਮਾਨ ਦੁਤਿਮਾਨ ਕਰਾਰੋ ॥
beerajamaan dutimaan karaaro |

(ಅವನು) ತುಂಬಾ ಬಲಶಾಲಿ, ಸುಂದರ ಮತ್ತು ಚೂಪಾದ.

ਨਿਹਕੰਟਕ ਅਸੁਰਾਨ ਕਰਿਯੋ ਜਿਨ ॥
nihakanttak asuraan kariyo jin |

ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ನಿಷ್ಕಂಟಕ (ಸಂಕಟದಿಂದ ಮುಕ್ತ) ಮಾಡಿದನು.

ਸਮੁਹਿ ਭਯੋ ਸੋ ਬਲੀ ਹਨ੍ਯੋ ਤਿਨ ॥੪॥
samuhi bhayo so balee hanayo tin |4|

ಅವನ ಮುಂದೆ ಬಲಶಾಲಿಯಾಗಿದ್ದವನು ಅವನನ್ನು ಕೊಂದನು. 4.

ਤਿਹ ਪੁਰ ਅਰਧਿ ਰਾਤਿ ਵਹ ਆਵੈ ॥
tih pur aradh raat vah aavai |

ಮಧ್ಯರಾತ್ರಿ ಆ ಊರಿಗೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದರು

ਏਕ ਪੁਰਖ ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਭਖਿ ਜਾਵੈ ॥
ek purakh nitaprat bhakh jaavai |

ಮತ್ತು ಪ್ರತಿದಿನ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದರು.

ਸਭਹਿਨ ਸੋਚ ਬਢਿਯੋ ਜਿਯ ਮੈ ਅਤਿ ॥
sabhahin soch badtiyo jiy mai at |

ಎಲ್ಲರ ಮನದಲ್ಲೂ ತುಂಬಾ ಚಿಂತೆ ಇತ್ತು.

ਬੈਠਿ ਬਿਚਾਰ ਕਰਤ ਭੇ ਸੁਭ ਮਤਿ ॥੫॥
baitth bichaar karat bhe subh mat |5|

(ಎಲ್ಲಾ) ಬುದ್ಧಿವಂತರು ಕುಳಿತು ಯೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ. 5.

ਇਹ ਰਾਛਸ ਅਤਿ ਹੀ ਬਲਵਾਨਾ ॥
eih raachhas at hee balavaanaa |

ಈ ರಾಕ್ಷಸನು ತುಂಬಾ ಬಲಶಾಲಿ

ਮਾਨੁਖ ਭਖਤ ਰੈਨਿ ਦਿਨ ਨਾਨਾ ॥
maanukh bhakhat rain din naanaa |

ಯಾರು ಅನೇಕ ಜನರನ್ನು ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ.

ਤ੍ਰਾਸ ਕਰਤ ਕਾਹੂ ਨਹਿ ਜਨ ਕੌ ॥
traas karat kaahoo neh jan kau |

ಅವನು ಯಾರಿಗೂ ಹೆದರುವುದಿಲ್ಲ

ਨਿਰਭੈ ਫਿਰਤ ਹੋਤ ਕਰਿ ਮਨ ਕੌ ॥੬॥
nirabhai firat hot kar man kau |6|

ಮತ್ತು ಅವನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾನೆ. 6.

ਬੇਸ੍ਵਾ ਹੁਤੀ ਏਕ ਪੁਰ ਤਵਨੈ ॥
besvaa hutee ek pur tavanai |

ಆ ಊರಿನಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವೇಶ್ಯೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਦਾਨਵ ਖਾਤ ਮਨੁਖ ਭੂਅ ਜਵਨੈ ॥
daanav khaat manukh bhooa javanai |

ಅಲ್ಲಿ ದೈತ್ಯರು ಭೂಮಿಯ ಜನರನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಿದ್ದರು.

ਸੋ ਅਬਲਾ ਰਾਜਾ ਪਹ ਆਈ ॥
so abalaa raajaa pah aaee |

ಆ ಮಹಿಳೆ (ವೇಶ್ಯೆ) ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಳು

ਨਿਰਖ ਰਾਵ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਲੁਭਾਈ ॥੭॥
nirakh raav kee prabhaa lubhaaee |7|

ಮತ್ತು ರಾಜನ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಕಂಡು ಅವಳು ಮೋಹಗೊಂಡಳು.7.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਨ ਬੈਨਾ ॥
eih bidh kahiyo nripat tan bainaa |

ಅವನು ರಾಜನಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು

ਜੌ ਤੁਮ ਮੁਹਿ ਰਾਖਹੁ ਨਿਜੁ ਐਨਾ ॥
jau tum muhi raakhahu nij aainaa |

ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಅರಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡರೆ ಅದು

ਤੌ ਹੌ ਮਾਰਿ ਅਸੁਰ ਕਹ ਆਵੌ ॥
tau hau maar asur kah aavau |

ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ದೈತ್ಯನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುತ್ತೇನೆ

ਯਾ ਪੁਰ ਕੋ ਸਭ ਸੋਕ ਮਿਟਾਵੌ ॥੮॥
yaa pur ko sabh sok mittaavau |8|

ಮತ್ತು ಈ ನಗರದ ಎಲ್ಲಾ ದುಃಖವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುತ್ತದೆ. 8.

ਤਬ ਮੈ ਬਰੌ ਤੋਹਿ ਕੌ ਧਾਮਾ ॥
tab mai barau tohi kau dhaamaa |

(ರಾಜನು ಉತ್ತರಿಸಿದನು) ಆಗ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಮನೆಗೆ ಒಯ್ಯುತ್ತೇನೆ,

ਜਬ ਤੈ ਹਨ ਅਸੁਰ ਕਹ ਬਾਮਾ ॥
jab tai han asur kah baamaa |

ಓ ಮಹಿಳೆ! ನೀವು ದೈತ್ಯನನ್ನು ಕೊಂದಾಗ

ਦੇਸ ਸਭੈ ਅਰੁ ਲੋਗ ਬਸੈ ਸੁਖ ॥
des sabhai ar log basai sukh |

ದೇಶ ಮತ್ತು ಸಮಸ್ತ ಜನರು ನೆಮ್ಮದಿಯಿಂದ ಬದುಕುತ್ತಾರೆ

ਮਿਟੈ ਪ੍ਰਜਾ ਕੇ ਚਿਤ ਕੋ ਸਭ ਦੁਖ ॥੯॥
mittai prajaa ke chit ko sabh dukh |9|

ಮತ್ತು ಜನರ ಮನಸ್ಸಿನ ಎಲ್ಲಾ ದುಃಖಗಳು ದೂರವಾಗುತ್ತವೆ. 9.

ਬਲੀ ਆਠ ਸੈ ਮਹਿਖ ਮੰਗਾਯੋ ॥
balee aatth sai mahikh mangaayo |

(ಆ ಮಹಿಳೆ) ಎಂಟುನೂರು ಬಲವಾದ ಚಾಟಿಯೇಟುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದಳು