ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 180


ਰੁਆਮਲ ਛੰਦ ॥
ruaamal chhand |

ರುವಾಮಲ್ ಚರಣ

ਘਾਇ ਖਾਇ ਭਜੇ ਸੁਰਾਰਦਨ ਕੋਪੁ ਓਪ ਮਿਟਾਇ ॥
ghaae khaae bhaje suraaradan kop op mittaae |

ದೇವತೆಗಳ ಶತ್ರುಗಳು (ರಾಕ್ಷಸರು) ದುರ್ಬಲ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಓಡಿಹೋಗಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.

ਅੰਧਿ ਕੰਧਿ ਫਿਰਿਯੋ ਤਬੈ ਜਯ ਦੁੰਦਭੀਨ ਬਜਾਇ ॥
andh kandh firiyo tabai jay dundabheen bajaae |

ರಾಕ್ಷಸರು ಗಾಯಗೊಂಡು ಬಲಹೀನರಾಗಿ ಓಡಿಹೋಗಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅಂಧಕಾಸುರನು ತನ್ನ ಡೋಲುಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುತ್ತಾ ತಿರುಗಿ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯತ್ತ ಸಾಗಿದನು.

ਸੂਲ ਸੈਹਥਿ ਪਰਿਘ ਪਟਸਿ ਬਾਣ ਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sool saihath parigh pattas baan ogh prahaar |

ತ್ರಿಶೂಲಗಳು, ಕತ್ತಿಗಳು, ಬಾಣಗಳು ಮತ್ತು ಇತರ ಆಯುಧಗಳು ಮತ್ತು ತೋಳುಗಳಿಂದ ಹೊಡೆತಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದರು ಮತ್ತು ಯೋಧರು ಬೀಸಿದರು ಮತ್ತು ಬಿದ್ದರು.

ਪੇਲਿ ਪੇਲਿ ਗਿਰੇ ਸੁ ਬੀਰਨ ਖੇਲ ਜਾਨੁ ਧਮਾਰ ॥੧੭॥
pel pel gire su beeran khel jaan dhamaar |17|

ನೃತ್ಯ ಮತ್ತು ರಸಿಕ ಕಾಲಕ್ಷೇಪದ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ ಇದ್ದಂತೆ ತೋರುತ್ತಿದೆ.17.

ਸੇਲ ਰੇਲ ਭਈ ਤਹਾ ਅਰੁ ਤੇਗ ਤੀਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sel rel bhee tahaa ar teg teer prahaar |

ಅಲ್ಲಿ (ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ) ಈಟಿಗಳ ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳ ಮತ್ತು ಕತ್ತಿಗಳ ಹೊಡೆತಗಳ ಅನೇಕ (ನೂಕುಗಳು) ಇದ್ದವು.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh fire favajan baeh baeh hathiyaar |

ಕತ್ತಿ ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳ ಹೊಡೆತಗಳಿಂದ, ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಯುಂಟಾಯಿತು ಮತ್ತು ಅವರ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದು, ಯೋಧರು ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಕಲಕುತ್ತಿದ್ದರು.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਸਰਬੰਗ ਸ੍ਰੋਨਤ ਪੂਰ ॥
ang bhang pare kahoon sarabang sronat poor |

ಕೆಲವೆಡೆ ಕೈಕಾಲುಗಳಿಲ್ಲದ ಹೋರಾಟಗಾರರು ಮತ್ತು ಕೆಲವೆಡೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ದೇಹಗಳು ರಕ್ತದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿವೆ

ਏਕ ਏਕ ਬਰੀ ਅਨੇਕਨ ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਸੁ ਹੂਰ ॥੧੮॥
ek ek baree anekan her her su hoor |18|

ಹುತಾತ್ಮರಾದ ಯೋಧರು, ಅವರನ್ನು ಹುಡುಕಿದ ನಂತರ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳನ್ನು ವಿವಾಹವಾಗುತ್ತಾರೆ.18.

ਚਉਰ ਚੀਰ ਰਥੀ ਰਥੋਤਮ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chaur cheer rathee rathotam baaj raaj anant |

ಎಲ್ಲೋ ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ರಥಗಳು, ಕವಚಗಳು, ಕುದುರೆಗಳು, ರಥಗಳು, ಸಾರಥಿಗಳು ಮತ್ತು ರಾಜರು ಮಲಗಿದ್ದರು.

ਸ੍ਰੋਣ ਕੀ ਸਰਤਾ ਉਠੀ ਸੁ ਬਿਅੰਤ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
sron kee sarataa utthee su biant roop durant |

ವಸ್ತ್ರಗಳು, ರಥಗಳು, ರಥ ಸವಾರರು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಕುದುರೆಗಳು ಅಲ್ಲಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿವೆ ಮತ್ತು ರಣರಂಗದಲ್ಲಿ ಭಯಾನಕ ರಕ್ತದ ಹೊಳೆ ಹರಿಯುತ್ತಿದೆ.

ਸਾਜ ਬਾਜ ਕਟੇ ਕਹੂੰ ਗਜ ਰਾਜ ਤਾਜ ਅਨੇਕ ॥
saaj baaj katte kahoon gaj raaj taaj anek |

ಎಲ್ಲೋ ಮಲಗಿರುವ ಕುದುರೆಗಳು ಮತ್ತು ಆನೆಗಳು ಕೊಚ್ಚಿ ಬಿದ್ದಿವೆ ಮತ್ತು

ਉਸਟਿ ਪੁਸਟਿ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਿਪੁ ਬਾਚੀਯੰ ਨਹੀ ਏਕੁ ॥੧੯॥
ausatt pusatt gire kahoon rip baacheeyan nahee ek |19|

ಎಲ್ಲೋ ಬಿದ್ದಿರುವ ಯೋಧರ ರಾಶಿಗಳು ಒಬ್ಬನೇ ಒಬ್ಬ ಶತ್ರುವೂ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಉಳಿದಿಲ್ಲ.19.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਜ ਬਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chhaadd chhaadd chale tahaa nrip saaj baaj anant |

ಅನಂತ್ ಸುಸ್ಜಿತ್ ಕುದುರೆಗಳು ರಾಜರನ್ನು ಅಲ್ಲಿಂದ ಜಾರಿ ಬಿಡುತ್ತಿದ್ದವು.

ਗਾਜ ਗਾਜ ਹਨੇ ਸਦਾ ਸਿਵ ਸੂਰਬੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥
gaaj gaaj hane sadaa siv soorabeer durant |

ರಾಜರು ತಮ್ಮ ಅಲಂಕೃತವಾದ ಕುದುರೆಗಳು ಮತ್ತು ಆನೆಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಹೊರಟುಹೋದರು ಮತ್ತು ಶಿವನು ಬಹಳ ಜೋರಾಗಿ ಕೂಗುತ್ತಾ ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಗಳನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿದನು.

ਭਾਜ ਭਾਜ ਚਲੇ ਹਠੀ ਹਥਿਆਰ ਹਾਥਿ ਬਿਸਾਰਿ ॥
bhaaj bhaaj chale hatthee hathiaar haath bisaar |

ಕೈಯಲ್ಲಿ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಮರೆತು, ಹಠಮಾರಿ ಯೋಧರು ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು.

ਬਾਣ ਪਾਣ ਕਮਾਣ ਛਾਡਿ ਸੁ ਚਰਮ ਬਰਮ ਬਿਸਾਰਿ ॥੨੦॥
baan paan kamaan chhaadd su charam baram bisaar |20|

ವೀರ ಸೇನಾನಿಗಳೂ ತಮ್ಮ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ತಮ್ಮ ಬಿಲ್ಲು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಉಕ್ಕಿನ ಕವಚಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಟು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ.20.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ಕೋಪದ ಪದ್ಯ:

ਜਿਤੇ ਕੁ ਸੂਰ ਧਾਈਯੰ ॥
jite ku soor dhaaeeyan |

ಎಷ್ಟು ಯೋಧರು ಧಾವಿಸಿ ಬಂದರು,

ਤਿਤੇਕੁ ਰੁਦ੍ਰ ਘਾਈਯੰ ॥
titek rudr ghaaeeyan |

ಶಿವನು ಅನೇಕರನ್ನು ಕೊಂದನು.

ਜਿਤੇ ਕੁ ਅਉਰ ਧਾਵਹੀ ॥
jite ku aaur dhaavahee |

ಅನೇಕ ಇತರರು ದಾಳಿ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ,

ਤਿਤਿਯੋ ਮਹੇਸ ਘਾਵਹੀ ॥੨੧॥
titiyo mahes ghaavahee |21|

ಅವನ ಮುಂದೆ ಹೋಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಯೋಧರು, ರುದ್ರ ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ನಾಶಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ, ಯಾರು ಮುನ್ನಡೆಯುತ್ತಾರೆ, ಶಿವನು ಸಹ ನಾಶವಾಗುತ್ತಾನೆ.

ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
kabandh andh utthahee |

ಅವರು ಕುರುಡಾಗಿ ಓಡುತ್ತಿದ್ದರು.

ਬਸੇਖ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥
basekh baan butthahee |

ಕುರುಡು (ತಲೆಯಿಲ್ಲದ) ಸೊಂಡಿಲುಗಳು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಮೇಲೇರುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳ ವಿಶೇಷ ಮಳೆಯನ್ನು ಸುರಿಯುತ್ತಿವೆ.

ਪਿਨਾਕ ਪਾਣਿ ਤੇ ਹਣੇ ॥
pinaak paan te hane |

ಅನಂತ್ ಅಲೆದಾಡುವ ಯೋಧನಾದ

ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਬਣੇ ॥੨੨॥
anant sooramaa bane |22|

ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಯೋಧರು, ತಮ್ಮ ಬಿಲ್ಲುಗಳಿಂದ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಹೊಡೆಯುವುದು ಅವರ ಶೌರ್ಯಕ್ಕೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿದೆ.22.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ರಾಸಾವಲ್ ಚರಣ

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥
silah sanj saje |

ರಕ್ಷಾಕವಚ ಮತ್ತು ರಕ್ಷಾಕವಚದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲಾಗಿದೆ

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਗਜੇ ॥
chahoon or gaje |

ಉಕ್ಕಿನ ರಕ್ಷಾಕವಚದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಯೋಧರು ನಾಲ್ಕು ಕಡೆಗಳಲ್ಲಿ ಗುಡುಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mahaa beer banke |

(ಅವನು) ಅಂತಹ ಧೈರ್ಯಶಾಲಿ ವ್ಯಕ್ತಿ

ਮਿਟੈ ਨਾਹਿ ਡੰਕੇ ॥੨੩॥
mittai naeh ddanke |23|

ಅಪೇಕ್ಷಿಸುವ ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ ವೀರರು ಎದುರಿಸಲಾಗದವರು.23.

ਬਜੇ ਘੋਰਿ ਬਾਜੰ ॥
baje ghor baajan |

ಗಂಟೆಗಳು ಭಯಾನಕ ಶಬ್ದದಿಂದ ಧ್ವನಿಸಿದವು,

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਜੰ ॥
saje soor saajan |

ಸಂಗೀತ ವಾದ್ಯಗಳ ಭೀಕರ ಸದ್ದು ಕೇಳಿಸುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು ಶಯನದ ಯೋಧರು ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਘਣੰ ਜੇਮ ਗਜੇ ॥
ghanan jem gaje |

(ಅವರು) ಬದಲಿಗಳಂತೆ ಧ್ವನಿಸಿದರು

ਮਹਿਖੁਆਸ ਸਜੇ ॥੨੪॥
mahikhuaas saje |24|

ಮೋಡಗಳ ಗುಡುಗುಗಳಂತೆ ಬಿಲ್ಲುಗಳು ಸಿಡಿಯುತ್ತಿವೆ.24.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੀ ॥
mahikhuaas dhaaree |

ದೇವತೆಗಳೂ ದೊಡ್ಡ ಗಾತ್ರದ ಬಿಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿರುತ್ತಾರೆ

ਚਲੇ ਬਿਯੋਮਚਾਰੀ ॥
chale biyomachaaree |

ದೇವತೆಗಳು ತಮ್ಮ ಬಿಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಚಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ,

ਸੁਭੰ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥
subhan soor harakhe |

(ಅವರನ್ನು ನೋಡಿ) ಎಲ್ಲಾ ಯೋಧರು ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੨੫॥
saran dhaar barakhe |25|

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಕೆಚ್ಚೆದೆಯ ಹೋರಾಟಗಾರರು, ಸಂತಸಗೊಂಡು, ತಮ್ಮ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಸುರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.25.

ਧਰੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
dhare baan paanan |

(ಯೋಧರು) ಅವರ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಬಾಣಗಳಿದ್ದವು

ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

ತಮ್ಮ ಬಿಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು, ಅತಿಯಾದ ವೈಭವ ಮತ್ತು ಹೆಮ್ಮೆಯ ಯೋಧರು ಮುಂದೆ ಸಾಗಿದರು,

ਕਟਾ ਕਟਿ ਬਾਹੈ ॥
kattaa katt baahai |

ಕಟ-ಕಟ್ (ಆಯುಧ) ಓಡುತ್ತಿದ್ದವು

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੈ ॥੨੬॥
adho ang laahai |26|

ಮತ್ತು ಅವರ ಆಯುಧಗಳ ಚಪ್ಪಾಳೆಯೊಂದಿಗೆ, ಶತ್ರುಗಳ ದೇಹಗಳನ್ನು ಎರಡು ಭಾಗಗಳಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.26.

ਰਿਸੇ ਰੋਸਿ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
rise ros rudran |

ರುದ್ರನಿಗೆ ಕೋಪ ತುಂಬಿತ್ತು

ਚਲੈ ਭਾਜ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
chalai bhaaj chhudran |

ರುದ್ರನ ಕ್ರೋಧವನ್ನು ಕಂಡು ದುರ್ಬಲ ರಾಕ್ಷಸರು ಓಡಿ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

ಮಹಾನ್ ಯೋಧರು ಘರ್ಜಿಸುತ್ತಿದ್ದರು,

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥੨੭॥
silah sanj saje |27|

ತಮ್ಮ ರಕ್ಷಾಕವಚದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಅವರು ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಗಳು ಗುಡುಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.27.

ਲਏ ਸਕਤਿ ਪਾਣੰ ॥
le sakat paanan |

(ಆ ವೀರರ) ಕೈಯಲ್ಲಿ ಈಟಿಗಳಿದ್ದವು.