Sri Dasam Granth

Strona - 180


ਰੁਆਮਲ ਛੰਦ ॥
ruaamal chhand |

STANZA RUAAMAL

ਘਾਇ ਖਾਇ ਭਜੇ ਸੁਰਾਰਦਨ ਕੋਪੁ ਓਪ ਮਿਟਾਇ ॥
ghaae khaae bhaje suraaradan kop op mittaae |

Wrogowie bogów (demony) zaczęli uciekać w stanie słabości.

ਅੰਧਿ ਕੰਧਿ ਫਿਰਿਯੋ ਤਬੈ ਜਯ ਦੁੰਦਭੀਨ ਬਜਾਇ ॥
andh kandh firiyo tabai jay dundabheen bajaae |

Demony, zranione i słabnące, zaczęły uciekać i w tym momencie Andhakasura, trąbiąc swoimi bębnami, odwrócił się i ruszył w stronę pola bitwy.

ਸੂਲ ਸੈਹਥਿ ਪਰਿਘ ਪਟਸਿ ਬਾਣ ਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sool saihath parigh pattas baan ogh prahaar |

Ciosy zadano trójzębami, mieczami, strzałami oraz inną bronią i bronią, a wojownicy zachwiali się i upadli

ਪੇਲਿ ਪੇਲਿ ਗਿਰੇ ਸੁ ਬੀਰਨ ਖੇਲ ਜਾਨੁ ਧਮਾਰ ॥੧੭॥
pel pel gire su beeran khel jaan dhamaar |17|

Wydawało się, że jest program taneczny i miłosny.17.

ਸੇਲ ਰੇਲ ਭਈ ਤਹਾ ਅਰੁ ਤੇਗ ਤੀਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sel rel bhee tahaa ar teg teer prahaar |

Tam (na polu bitwy) było wiele (pchnięć) włóczniami oraz ciosów strzał i mieczy.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh fire favajan baeh baeh hathiyaar |

Uderzeniami mieczy i strzał na polu bitwy zapanowała konsternacja, a uderzając w broń, wojownicy podburzali armie.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਸਰਬੰਗ ਸ੍ਰੋਨਤ ਪੂਰ ॥
ang bhang pare kahoon sarabang sronat poor |

Gdzieś beznożni wojownicy i gdzieś całe ciała zanurzone są we krwi

ਏਕ ਏਕ ਬਰੀ ਅਨੇਕਨ ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਸੁ ਹੂਰ ॥੧੮॥
ek ek baree anekan her her su hoor |18|

Wojownicy, którzy osiągnęli męczeństwo, poślubiają niebiańskie dziewczęta, po ich odnalezieniu.18.

ਚਉਰ ਚੀਰ ਰਥੀ ਰਥੋਤਮ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chaur cheer rathee rathotam baaj raaj anant |

Gdzieś leżały niezliczone rydwany, zbroje, konie, rydwany, woźnicy i królowie.

ਸ੍ਰੋਣ ਕੀ ਸਰਤਾ ਉਠੀ ਸੁ ਬਿਅੰਤ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
sron kee sarataa utthee su biant roop durant |

Odzież, rydwany, jeźdźcy rydwanów i wiele koni leżą tu i ówdzie, a na polu bitwy płynie straszny strumień krwi.

ਸਾਜ ਬਾਜ ਕਟੇ ਕਹੂੰ ਗਜ ਰਾਜ ਤਾਜ ਅਨੇਕ ॥
saaj baaj katte kahoon gaj raaj taaj anek |

Gdzieś leżą przystrojone konie i słonie, posiekane i

ਉਸਟਿ ਪੁਸਟਿ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਿਪੁ ਬਾਚੀਯੰ ਨਹੀ ਏਕੁ ॥੧੯॥
ausatt pusatt gire kahoon rip baacheeyan nahee ek |19|

Gdzieś leżą stosy wojowników, ani jeden wróg nie pozostał przy życiu.19.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਜ ਬਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chhaadd chhaadd chale tahaa nrip saaj baaj anant |

Konie Anant Susjit pozostawiały uciekających stamtąd królów.

ਗਾਜ ਗਾਜ ਹਨੇ ਸਦਾ ਸਿਵ ਸੂਰਬੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥
gaaj gaaj hane sadaa siv soorabeer durant |

Królowie porzucili swoje ozdobione konie i słonie i odeszli, a bóg Śiwa, krzycząc bardzo głośno, zniszczył potężnych wojowników.

ਭਾਜ ਭਾਜ ਚਲੇ ਹਠੀ ਹਥਿਆਰ ਹਾਥਿ ਬਿਸਾਰਿ ॥
bhaaj bhaaj chale hatthee hathiaar haath bisaar |

Zapominając o trzymaniu broni w rękach, uparci wojownicy uciekali.

ਬਾਣ ਪਾਣ ਕਮਾਣ ਛਾਡਿ ਸੁ ਚਰਮ ਬਰਮ ਬਿਸਾਰਿ ॥੨੦॥
baan paan kamaan chhaadd su charam baram bisaar |20|

Odważni wojownicy również porzucili swoją broń i odeszli, zostawiając za sobą łuki, strzały i stalowe zbroje.20.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

Wściekły werset:

ਜਿਤੇ ਕੁ ਸੂਰ ਧਾਈਯੰ ॥
jite ku soor dhaaeeyan |

Ilu wojowników przybyło,

ਤਿਤੇਕੁ ਰੁਦ੍ਰ ਘਾਈਯੰ ॥
titek rudr ghaaeeyan |

Śiwa zabił tylu ludzi.

ਜਿਤੇ ਕੁ ਅਉਰ ਧਾਵਹੀ ॥
jite ku aaur dhaavahee |

Ponieważ wielu innych zaatakuje,

ਤਿਤਿਯੋ ਮਹੇਸ ਘਾਵਹੀ ॥੨੧॥
titiyo mahes ghaavahee |21|

Wszystkich wojowników, którzy idą przed nim, Rudra niszczy ich wszystkich, a ci, którzy pójdą naprzód, również zostaną zniszczeni przez Śiwę.21.

ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
kabandh andh utthahee |

Biegli na oślep.

ਬਸੇਖ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥
basekh baan butthahee |

Ślepe (bezgłowe) pnie unoszą się na polu bitwy i rzucają specjalne deszcze strzał.

ਪਿਨਾਕ ਪਾਣਿ ਤੇ ਹਣੇ ॥
pinaak paan te hane |

Anant stał się wędrownym wojownikiem

ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਬਣੇ ॥੨੨॥
anant sooramaa bane |22|

Niezliczeni wojownicy strzelający z łuków dają dowód swojej odwagi.22.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

STANZA RASAAVAL

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥
silah sanj saje |

Ozdobiony zbroją i zbroją

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਗਜੇ ॥
chahoon or gaje |

Odziani w stalową zbroję wojownicy atakują ze wszystkich czterech stron.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mahaa beer banke |

(On) był takim odważnym człowiekiem

ਮਿਟੈ ਨਾਹਿ ਡੰਕੇ ॥੨੩॥
mittai naeh ddanke |23|

Bezmyślnym, potężnym bohaterom nie można się oprzeć.23.

ਬਜੇ ਘੋਰਿ ਬਾਜੰ ॥
baje ghor baajan |

Dzwony zabrzmiały strasznym dźwiękiem,

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਜੰ ॥
saje soor saajan |

Słychać okropny dźwięk instrumentów muzycznych i widać przystrojonych wojowników.

ਘਣੰ ਜੇਮ ਗਜੇ ॥
ghanan jem gaje |

(Oni) brzmieli jak substytuty

ਮਹਿਖੁਆਸ ਸਜੇ ॥੨੪॥
mahikhuaas saje |24|

Łuki trzaskają jak grzmot chmur.24.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੀ ॥
mahikhuaas dhaaree |

Bogowie noszą także łuki o dużych rozmiarach

ਚਲੇ ਬਿਯੋਮਚਾਰੀ ॥
chale biyomachaaree |

Poruszają się także bogowie trzymający łuki,

ਸੁਭੰ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥
subhan soor harakhe |

(Widząc ich) wszyscy wojownicy byli zachwyceni

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੨੫॥
saran dhaar barakhe |25|

wszyscy dzielni wojownicy, zadowoleni, sypią swoje strzały.25.

ਧਰੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
dhare baan paanan |

(Wojownicy) mieli strzały w rękach

ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

Trzymając w rękach łuki, niezwykle chwalebni i dumni wojownicy maszerowali naprzód,

ਕਟਾ ਕਟਿ ਬਾਹੈ ॥
kattaa katt baahai |

Kata-kat (broń) biegła

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੈ ॥੨੬॥
adho ang laahai |26|

I przy trzasku ich broni ciała wrogów rozcinają się na dwie części.26.

ਰਿਸੇ ਰੋਸਿ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
rise ros rudran |

Rudra był pełen gniewu

ਚਲੈ ਭਾਜ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
chalai bhaaj chhudran |

Widząc wściekłość Rudry, słabe demony uciekają.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Wielcy wojownicy ryczeli,

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥੨੭॥
silah sanj saje |27|

Ubrani w zbroję, potężni wojownicy grożą.27.

ਲਏ ਸਕਤਿ ਪਾਣੰ ॥
le sakat paanan |

(Ci bohaterowie) mieli włócznie w rękach.