Przeprawiła się przez rzekę i wróciła do domu
Po przekroczeniu strumienia wróciła do domu i położyła się, jakby ukąsił ją gad.
Po przekroczeniu strumienia wróciła do domu i położyła się, jakby ukąsił ją gad.
Niedługo potem przyszedł Dogar, ale biedna dziewczyna nie znała tajemnicy.(9)
Tak minął czas.
A. tak minął rok i po roku nadszedł dzień,
Wtedy pies przemówił w ten sposób:
Kiedy Dogar poprosił kobietę o przysługę(10)
(Dogar powiedział-) O pani! Zrób mi robotę
– Proszę, pani, żeby coś dla mnie zrobiła i przyniosła mi z domu masło mleczne.
Ta kobieta powiedziała, że nie idę.
Kobieta powiedziała: „Nie pójdę, bo się boję w ciemności”.(11)
Dogar powiedział, że (jeśli tego nie robisz) bardzo mi przykro.
Dogar powiedział: „Jestem bardzo zmartwiony, pamiętajcie ten dzień,
Kiedy przekroczyłeś rzekę
„Kiedy przeszedłeś przez strumień i po umyciu się, twój przyjaciel wrócił do domu.”(22)
„Kiedy przeszedłeś przez strumień i po umyciu się, twój przyjaciel wrócił do domu.”(22)
Słysząc to, zaniepokoiła się, że znał cały jej sekret.
Więc (ja) po prostu zabiję tego gościa (męża).
„Więc dlaczego nie zabić go teraz i oświadczyć, że zamordował go jakiś złodziej.”(13)
Dohira
W domu, gdy było już ciemno, wyjęła miecz,
Aby zabić męża, uderzyła pięćdziesiąt razy w ciemności. (l4)
Ale obserwując blask miecza, ukrył się już pod bawołem,
Oszukiwanie w ten sposób uchroniło się od wszelkich obrażeń.(15)
Poszła i przepłynęła strumień, w którym zmyła przyjaciółkę.
Nie mogła skrzywdzić męża, ale nie okazywała wyrzutów sumienia.(l6)(1)
Trzydziesta szósta rozmowa radży i ministra o pomyślności, zakończona błogosławieństwem.(36)(695)
Dohira
Minister Ludu, po namyśle,
Omówiono trzydziesty szósty Chritar z należnymi zadośćuczynieniami.(1)
Ten Dogar wkrótce zabił swoją kobietę,
Zakładając linę na jej gardło.(2)
Przywiązał linę na dachu chaty,
I sam wspinając się po dachu, zaczął krzyczeć.(3)
Chaupae
Zawołał wszystkich do domu
Przywołał wszystkich i pokazał im rany na swoim ciele,
Wtedy ukazała mu się kobieta
A potem pokazał im ciało kobiety i głośno zapłakał.(4)
(I zaczął mówić), kiedy kobieta zobaczyła moje rany
„Kiedy kobieta zobaczyła moje obrażenia, bardzo się zaniepokoiła.
Odrzucali mnie różni ludzie
„Pchając mnie na bok, owinęła liną (gardło) i skierowała się w stronę nieba.(5)
Dohira
„Chcąc mieć cielę, bawół mnie uderzył,
Jak mógłbym to wyjaśnić? Przecięło mnie jak miecz.(6)
Chaupae