Sri Dasam Granth

Strona - 649


ਇਤਿ ਮਨ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੂਸਰ ਠਹਰਾਇਆ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨॥
eit man noo guroo doosar tthaharaaeaa samaapatan |2|

Koniec przyjęcia Człowieka (umysłu) na drugiego Guru.

ਅਥ ਤ੍ਰਿਤੀ ਗੁਰੂ ਮਕਰਕਾ ਕਥਨੰ ॥
ath tritee guroo makarakaa kathanan |

Teraz zaczyna się opis adopcji Pająka na Trzeciego Guru

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਚਉਬੀਸ ਗੁਰੂ ਕੀਨ ਜਿਹਾ ਭਾਤਾ ॥
chaubees guroo keen jihaa bhaataa |

Sposób (Datta) przyjął dwudziestu czterech Guru,

ਅਬ ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਕਹੋ ਇਹ ਬਾਤਾ ॥
ab sun lehu kaho ih baataa |

Nie słuchaj sposobu, w jaki Dutt przyjął dwudziestu czterech Guru

ਏਕ ਮਕਰਕਾ ਦਤ ਨਿਹਾਰੀ ॥
ek makarakaa dat nihaaree |

Dutt zobaczył pająka („Makarka”).

ਐਸ ਹ੍ਰਿਦੇ ਅਨੁਮਾਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥੧੭੬॥
aais hride anumaan bichaaree |176|

Zobaczył pająka i odbił się w swoim umyśle.176.

ਆਪਨ ਹੀਐ ਐਸ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥
aapan heeai aais anumaanaa |

Wpadł mu do głowy taki pomysł

ਤੀਸਰ ਗੁਰੁ ਯਾਹਿ ਹਮ ਮਾਨਾ ॥
teesar gur yaeh ham maanaa |

Kontemplując w myślach, powiedział: „Uważam to za mojego trzeciego Guru

ਪ੍ਰੇਮ ਸੂਤ ਕੀ ਡੋਰਿ ਬਢਾਵੈ ॥
prem soot kee ddor badtaavai |

(Jak ten pająk, gdy) należy rozwinąć nić Sutry miłości

ਤਬ ਹੀ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਵੈ ॥੧੭੭॥
tab hee naath niranjan paavai |177|

Kiedy nić miłości się rozwinie, wtedy urzeczywistniony zostanie jedynie Pan (Nath Niranjan – nieprzejawiony Brahman).”177.

ਆਪਨ ਆਪੁ ਆਪ ਮੋ ਦਰਸੈ ॥
aapan aap aap mo darasai |

(Pająk widzi siebie w sieci) w taki sam sposób, jak (jigyasu) widzi siebie (wewnątrz).

ਅੰਤਰਿ ਗੁਰੂ ਆਤਮਾ ਪਰਸੈ ॥
antar guroo aatamaa parasai |

Wtedy duchowa forma Guru jest widoczna od wewnątrz.

ਏਕ ਛਾਡਿ ਕੈ ਅਨਤ ਨ ਧਾਵੈ ॥
ek chhaadd kai anat na dhaavai |

(kiedy) opuszczenie jednego (umysłu) nie ucieknie gdzie indziej,

ਤਬ ਹੀ ਪਰਮ ਤਤੁ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥੧੭੮॥
tab hee param tat ko paavai |178|

Kiedy jaźń zostanie wizualizowana, a w niej dusza-Guru zostanie dotknięta, a umysł nie pójdzie nigdzie indziej, opuszczając JEDNOŚĆ, wówczas urzeczywistniona zostanie tylko Najwyższa Esencja.178.

ਏਕ ਸਰੂਪ ਏਕ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ॥
ek saroop ek kar dekhai |

Zaakceptuj jeden formularz jako jeden

ਆਨ ਭਾਵ ਕੋ ਭਾਵ ਨੇ ਪੇਖੈ ॥
aan bhaav ko bhaav ne pekhai |

I nie dostrzegajcie miłości dualności.

ਏਕ ਆਸ ਤਜਿ ਅਨਤ ਨ ਧਾਵੈ ॥
ek aas taj anat na dhaavai |

Nie porzucaj pragnień jednego i nie uciekaj do drugiego,

ਤਬ ਹੀ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਵੈ ॥੧੭੯॥
tab hee naath niranjan paavai |179|

Kiedy forma jednego będzie rozważana i postrzegana jako Jedna, a do umysłu nie przyjdzie żadna inna myśl i będzie miał przed sobą jeden cel, umysł nie będzie uciekał nigdzie indziej, niż do Pana (Nath Niranjan – niezamanifestowanego Brahmana). 179.

ਕੇਵਲ ਅੰਗ ਰੰਗ ਤਿਹ ਰਾਚੈ ॥
keval ang rang tih raachai |

Niech wchłania swoją formę tylko w swojej formie (ciele).

ਏਕ ਛਾਡਿ ਰਸ ਨੇਕ ਨ ਮਾਚੈ ॥
ek chhaadd ras nek na maachai |

Nie zajmuj się innymi (rasami), pozostawiając jeden sok.

ਪਰਮ ਤਤੁ ਕੋ ਧਿਆਨ ਲਗਾਵੈ ॥
param tat ko dhiaan lagaavai |

(On) powinien skupić (swą) uwagę na Istocie Najwyższej,

ਤਬ ਹੀ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਵੈ ॥੧੮੦॥
tab hee naath niranjan paavai |180|

Kiedy połączenie nastąpi tylko w jednym, a umysł nie będzie zajęty nikim innym, zaakceptuj JEDNEGO i medytuj tylko o najwyższej esencji, wtedy urzeczywistni się pan (Nath Niranjan – Nieprzejawiony brahman) 180

ਤੀਸਰ ਗੁਰੂ ਮਕਰਿਕਾ ਠਾਨੀ ॥
teesar guroo makarikaa tthaanee |

(W ten sposób) trzeci Guru przyjął Makarkę

ਆਗੇ ਚਲਾ ਦਤ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
aage chalaa dat abhimaanee |

Akceptując pająka jako trzeciego Guru, chwalebny Dutt poszedł dalej

ਤਾ ਕਰ ਭਾਵ ਹ੍ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਲੀਨਾ ॥
taa kar bhaav hride meh leenaa |

Znaczenie tego (pająka) zostało w ten sposób poczęte w sercu,

ਹਰਖਵੰਤ ਤਬ ਚਲਾ ਪ੍ਰਬੀਨਾ ॥੧੮੧॥
harakhavant tab chalaa prabeenaa |181|

Ucieszony wielce, ruszył naprzód, przejmując w swoim sercu ich konotację.181.

ਇਤਿ ਤ੍ਰਿਤੀ ਗੁਰੂ ਮਕਰਕਾ ਸਮਾਪਤੰ ॥੩॥
eit tritee guroo makarakaa samaapatan |3|

Koniec przyjęcia Pająka na trzeciego Guru.

ਅਥ ਬਕ ਚਤਰਥ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath bak chatarath guroo kathanan |

Teraz zaczyna się opis czwartego Żurawia Guru.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜਬੈ ਦਤ ਗੁਰੁ ਅਗੈ ਸਿਧਾਰਾ ॥
jabai dat gur agai sidhaaraa |

Kiedy Datta Guru podszedł naprzód,

ਮਛ ਰਾਸਕਰ ਬੈਠਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
machh raasakar baitth nihaaraa |

Kiedy Dutt ruszył do przodu, po zobaczeniu roju ryb spojrzał w stronę medytującego żurawia

ਉਜਲ ਅੰਗ ਅਤਿ ਧਿਆਨ ਲਗਾਵੈ ॥
aujal ang at dhiaan lagaavai |

Ma białą karnację i jest bardzo uważny.

ਮੋਨੀ ਸਰਬ ਬਿਲੋਕਿ ਲਜਾਵੈ ॥੧੮੨॥
monee sarab bilok lajaavai |182|

Jego kończyny były niezwykle białe i na jego widok wszystkie obserwujące ciszę stworzenia poczuły się zawstydzone.182.

ਜੈਸਕ ਧਿਆਨ ਮਛ ਕੇ ਕਾਜਾ ॥
jaisak dhiaan machh ke kaajaa |

Gdy ryba (czapla do złapania) się skupi,

ਲਾਵਤ ਬਕ ਨਾਵੈ ਨਿਰਲਾਜਾ ॥
laavat bak naavai niralaajaa |

Medytacja, którą obserwował żuraw, przyniosła mu wstyd ze względu na jego skłonność do medytacji dla ryb

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਇਹ ਧਿਆਨ ਲਗਾਵੈ ॥
bhalee bhaat ih dhiaan lagaavai |

Jak uważnie obserwuje,

ਭਾਵ ਤਾਸ ਕੋ ਮੁਨਿ ਮਨ ਭਾਵੈ ॥੧੮੩॥
bhaav taas ko mun man bhaavai |183|

Bardzo ładnie obserwował medytację i swoim milczeniem zadowalał mędrców.183.

ਐਸੋ ਧਿਆਨ ਨਾਥ ਹਿਤ ਲਈਐ ॥
aaiso dhiaan naath hit leeai |

(Jeśli) taka medytacja jest stosowana w celu (osiągnięcia) Boga,

ਤਬ ਹੀ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕਹੁ ਪਈਐ ॥
tab hee param purakh kahu peeai |

Jeśli praktykuje się taką medytację ze względu na tego Pana, wówczas zostaje on urzeczywistniony w ten sposób

ਮਛਾਤਕ ਲਖਿ ਦਤ ਲੁਭਾਨਾ ॥
machhaatak lakh dat lubhaanaa |

Dutt zazdrościł po zobaczeniu łapacza ryb (czapli).

ਚਤਰਥ ਗੁਰੂ ਤਾਸ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥੧੮੪॥
chatarath guroo taas anumaanaa |184|

Widząc dźwig, Dutt był do niego zafascynowany i przyjął go jako swojego czwartego Guru.184.

ਇਤਿ ਮਛਾਤਕ ਚਤੁਰਥ ਗੁਰੂ ਸਮਾਪਤੰ ॥੪॥
eit machhaatak chaturath guroo samaapatan |4|

Koniec opisu przyjęcia Crane'a na czwartego Guru.

ਅਥ ਬਿੜਾਲ ਪੰਚਮ ਗੁਰੂ ਨਾਮ ॥
ath birraal pancham guroo naam |

Teraz zaczyna się opis piątego Guru Toma Kota

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਗੇ ਚਲਾ ਦਤ ਮੁਨਿ ਰਾਈ ॥
aage chalaa dat mun raaee |

Shrestha Muni Dutt poszła naprzód

ਸੀਸ ਜਟਾ ਕਹ ਜੂਟ ਛਕਾਈ ॥
sees jattaa kah joott chhakaaee |

Dutt, król mędrców, mając zmierzwione loki na głowie, ruszył dalej

ਦੇਖਾ ਏਕ ਬਿੜਾਲ ਜੁ ਆਗੇ ॥
dekhaa ek birraal ju aage |

Idąc dalej, zobaczył rachunek,