I konie
Konie i jeźdźcy leżą nieprzytomni na polu bitwy.417.
Ghazi (wojownik)
Uciekli.
(Widząc ich) król także
Słonie uciekają iw ten sposób królowie, z powodu hańby porażki, wstydzą się.418.
Khande się śmieje (śmiech)
I dzieli (wojowników).
(Ich) kończyny są usztywnione (tzn. ich ciała są usztywnione).
Wielkie sztylety zadają ciosy w kończyny na arenie wojennej.419.
PAADHARI STANZA
Tak walczy ogromna armia.
Wojownicy Wojownicy wściekle pędzą do bitwy.
Wojownicy wyzywająco strzelają strzałami.
W ten sposób walczyła niezliczona armia, a wojownicy w gniewie, wystrzeliwując strzały i grzmoty, ruszyli naprzód, słysząc straszny dźwięk, tchórze uciekli.420.
Wojownicy z dobrą lalką atakują wściekle.
Kirpany są rysowane i zapalane są Kirchas („Dhopas”).
Wielcy wojownicy walczą.
Wojownicy w gniewie maszerowali naprzód ze swoimi oddziałami i wyciągali miecze, gotowali do zadawania ciosów, stosy zwłok wyglądały jak góry leżące na morzu - koszt budowy tamy.421.
Odcinane są kończyny, z ran leje się krew.
Wojownicy walczą zdecydowanie (bitwa) i zmagają się z Chau.
(Bitwa bohaterów) jest widziana przez sprawiedliwych
Odcinane są kończyny, sączy się rana, wojownicy walczą pełni zapału, adepci, minstrele, śpiewacy ballad itd. przyglądają się walce i także wyśpiewują pochwałę bohaterów.422.
Sam Śiwa tańczy okropny taniec.
Brzmi bardzo przerażająco.
Kali ozdabia (bohaterskich) chłopców girlandą
Śiwa, przybierając swą straszliwą postać, tańczy i gra na swoim przerażającym taborze, bogini Kali nawleka różańce z czaszek i pije krew, uwalniając płomienie ognia.423.
STANZA RASAAVAL
Upiorni muzycy biją w dzwony
(Czyje) echo (słysząc) alter zawstydzają się.
Ludzie Chhatri są w stanie wojny (ze sobą).
Zabrzmiały straszne bębny wojenne, słysząc, jak chmura się zawstydziła, Kshatriyowie walczyli na polu bitwy i ciągnąc za łuki, wypuszczali strzały.424.
Kończyny (wojowników) rozpadają się.
Tańczą w barwach wojny.
Z Miano wyszły krwiożercze miecze
Wojownicy z połamanymi kończynami upadli w tańcu, pochłonięci walką, wojownicy ze zdwojoną gorliwością dobywali sztyletów.425.
Wywiązała się straszna wojna.
(To) nie jest dla nikogo zbyt wielką wiadomością.
Królowie, którzy podbili (wojownicy), jak Kal,
Toczyła się tak straszna wojna, że żaden z walczących nie stracił zmysłów, Kalki, manifestacja Yamy, zwyciężył i wszyscy królowie uciekli.426.
Cała armia ucieka.
(Widząc to) król Sambhal powrócił ponownie.
rozpoczął wojnę
Kiedy wszyscy królowie uciekli, wtedy sam król (Sambhal) obrócił się, wyszedł na przód i wydając okropny dźwięk, rozpoczął walkę.427.
(Wojownicy) strzelają takimi strzałami
Jak (z wiatrem) litery w bułce fruwają;
Lub jak krople wody spadają z substytutu;
Wystrzeliwał swoje strzały, jakby liście fruwały w lesie lub gwiazdy spadały z nieba.428.