Sri Dasam Granth

Strona - 59


ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਜੋ ਹੋਇ ਸਹਾਈ ॥
ant kaal jo hoe sahaaee |

O bracie! Dlaczego nie medytujecie nad Tym, który pomoże wam w chwili śmierci?

ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਲਖੋ ਕਰ ਭਰਮਾ ॥
fokatt dharam lakho kar bharamaa |

Traktuj fałszywe religie jako iluzje

ਇਨ ਤੇ ਸਰਤ ਨ ਕੋਈ ਕਰਮਾ ॥੪੯॥
ein te sarat na koee karamaa |49|

Uważaj próżne religie za iluzoryczne, ponieważ nie służą naszemu celowi (życiu).49.

ਇਹ ਕਾਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਹਮੈ ਬਨਾਯੋ ॥
eih kaaran prabh hamai banaayo |

Po to Bóg nas stworzył

ਭੇਦੁ ਭਾਖਿ ਇਹ ਲੋਕ ਪਠਾਯੋ ॥
bhed bhaakh ih lok patthaayo |

Z tego powodu stworzył mnie Pan i posłał mnie na ten świat, zdradzając mi tajemnicę.

ਜੋ ਤਿਨ ਕਹਾ ਸੁ ਸਭਨ ਉਚਰੋ ॥
jo tin kahaa su sabhan ucharo |

Co powiedział (tylko) powiem wszystkim

ਡਿੰਭ ਵਿੰਭ ਕਛੁ ਨੈਕ ਨ ਕਰੋ ॥੫੦॥
ddinbh vinbh kachh naik na karo |50|

Cokolwiek mi powiedział, powiadam wam, nie ma w tym ani krzty herezji.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

STANZA RASAAVAL

ਨ ਜਟਾ ਮੁੰਡਿ ਧਾਰੌ ॥
n jattaa mundd dhaarau |

(Ja) nie będę nosić jatas na głowie,

ਨ ਮੁੰਦ੍ਰਕਾ ਸਵਾਰੌ ॥
n mundrakaa savaarau |

Nie noszę zmierzwionych włosów na głowie i nie noszę kolczyków.

ਜਪੋ ਤਾਸ ਨਾਮੰ ॥
japo taas naaman |

(tylko) będzie skandować jego imię,

ਸਰੈ ਸਰਬ ਕਾਮੰ ॥੫੧॥
sarai sarab kaaman |51|

Rozmyślam o Imieniu Pana, które pomaga mi we wszystkich moich sprawach.51.

ਨ ਨੈਨੰ ਮਿਚਾਉ ॥
n nainan michaau |

Będę (siedzieć) z zamkniętymi oczami

ਨ ਡਿੰਭੰ ਦਿਖਾਉ ॥
n ddinbhan dikhaau |

Ani nie zamykam oczu, ani nie okazuję herezji.

ਨ ਕੁਕਰਮੰ ਕਮਾਉ ॥
n kukaraman kamaau |

Nie zrobię żadnych złych uczynków

ਨ ਭੇਖੀ ਕਹਾਉ ॥੫੨॥
n bhekhee kahaau |52|

Nie dokonuj złych czynów i nie zmuszaj innych do nazywania mnie osobą w przebraniu. 52.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜੇ ਜੇ ਭੇਖ ਸੁ ਤਨ ਮੈ ਧਾਰੈ ॥
je je bhekh su tan mai dhaarai |

Ci, którzy (poszukiwacze) noszą (które lub inne) bhekh na swoich ciałach,

ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਜਨ ਕਛੁ ਕੈ ਨ ਬਿਚਾਰੈ ॥
te prabh jan kachh kai na bichaarai |

Osoby, które przyjmują różne postacie, nigdy nie są lubiane przez mężów Bożych.

ਸਮਝ ਲੇਹੁ ਸਭ ਜਨ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
samajh lehu sabh jan man maahee |

Niech wszyscy ludzie zrozumieją (dobrze tę sprawę) w swoich umysłach

ਡਿੰਭਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸੁਰ ਨਾਹੀ ॥੫੩॥
ddinbhan mai paramesur naahee |53|

Wszyscy możecie to zrozumieć, że Bóg jest nieobecny pod tymi wszystkimi postaciami.53.

ਜੇ ਜੇ ਕਰਮ ਕਰਿ ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਹੀ ॥
je je karam kar ddinbh dikhaahee |

Ci, którzy (ludzie) poprzez czyny okazują obłudę,

ਤਿਨ ਪਰਲੋਕਨ ਮੋ ਗਤਿ ਨਾਹੀ ॥
tin paralokan mo gat naahee |

Ci, którzy poprzez różne działania przybierają różne szaty, nigdy nie dostąpią wyzwolenia w następnym świecie.

ਜੀਵਤ ਚਲਤ ਜਗਤ ਕੇ ਕਾਜਾ ॥
jeevat chalat jagat ke kaajaa |

Podczas (ich) życia sprawy doczesne są kontynuowane (tzn. honor pozostaje).

ਸ੍ਵਾਗ ਦੇਖਿ ਕਰਿ ਪੂਜਤ ਰਾਜਾ ॥੫੪॥
svaag dekh kar poojat raajaa |54|

Za życia ich ziemskie pragnienia mogą zostać spełnione, a król może być zadowolony, widząc ich mimikrę.54.

ਸੁਆਂਗਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸੁਰ ਨਾਹੀ ॥
suaangan mai paramesur naahee |

(Ale prawda jest taka, że Boga nie można odnaleźć poprzez pieśni).

ਖੋਜਿ ਫਿਰੈ ਸਭ ਹੀ ਕੋ ਕਾਹੀ ॥
khoj firai sabh hee ko kaahee |

W takich mimikach nie ma Pana Boga, nawet wszystkie miejsca są przez wszystkich przeszukiwane.

ਅਪਨੋ ਮਨੁ ਕਰ ਮੋ ਜਿਹ ਆਨਾ ॥
apano man kar mo jih aanaa |

Ci, którzy mają swoje umysły pod kontrolą,

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੋ ਤਿਨੀ ਪਛਾਨਾ ॥੫੫॥
paarabraham ko tinee pachhaanaa |55|

Tylko ci, którzy kontrolowali swoje umysły, rozpoznali Najwyższego Brahmana.55.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਭੇਖ ਦਿਖਾਏ ਜਗਤ ਕੋ ਲੋਗਨ ਕੋ ਬਸਿ ਕੀਨ ॥
bhekh dikhaae jagat ko logan ko bas keen |

Ci, którzy przybierają różne postacie w świecie i zdobywają ludzi na swoją stronę.

ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਕਾਤੀ ਕਟਿਯੋ ਬਾਸੁ ਨਰਕ ਮੋ ਲੀਨ ॥੫੬॥
ant kaal kaatee kattiyo baas narak mo leen |56|

Będą przebywać w piekle, gdy miecz śmierci ich posieka. 56.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHUPAI

ਜੇ ਜੇ ਜਗ ਕੋ ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਵੈ ॥
je je jag ko ddinbh dikhaavai |

Ci, którzy pokazują światu hipokryzję

ਲੋਗਨ ਮੂੰਡਿ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥
logan moondd adhik sukh paavai |

Ci, którzy przybierają różne postacie, znajdują uczniów i cieszą się wielkimi wygodami.

ਨਾਸਾ ਮੂੰਦ ਕਰੈ ਪਰਣਾਮੰ ॥
naasaa moond karai paranaaman |

Ci, którzy kłaniają się z zamkniętymi nozdrzami,

ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਨ ਕਉਡੀ ਕਾਮੰ ॥੫੭॥
fokatt dharam na kauddee kaaman |57|

Ci, którzy zatykają nozdrza i wykonują pokłony, ich religijna dyscyplina jest próżna i bezużyteczna.57.

ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਜਿਤੇ ਜਗ ਕਰਹੀ ॥
fokatt dharam jite jag karahee |

Na świecie (niezależnie od tego, jak wielu) ludzi praktykuje religię,

ਨਰਕਿ ਕੁੰਡ ਭੀਤਰ ਤੇ ਪਰਹੀ ॥
narak kundd bheetar te parahee |

Wszyscy wyznawcy daremnej ścieżki wpadają od wewnątrz do piekła.

ਹਾਥ ਹਲਾਏ ਸੁਰਗਿ ਨ ਜਾਹੂ ॥
haath halaae surag na jaahoo |

Do nieba nie można dotrzeć poprzez (zwykłe) machanie rękami,

ਜੋ ਮਨੁ ਜੀਤ ਸਕਾ ਨਹਿ ਕਾਹੂ ॥੫੮॥
jo man jeet sakaa neh kaahoo |58|

Nie mogą udać się do nieba za pomocą ruchu rąk, ponieważ nie byli w stanie w żaden sposób kontrolować swoich umysłów. 58.

ਕਬਿਬਾਚ ਦੋਹਰਾ ॥
kabibaach doharaa |

Słowa poety: DOHRA

ਜੋ ਨਿਜ ਪ੍ਰਭ ਮੋ ਸੋ ਕਹਾ ਸੋ ਕਹਿਹੋ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥
jo nij prabh mo so kahaa so kahiho jag maeh |

Cokolwiek powiedział mi mój Pan, to samo mówię na świecie.

ਜੋ ਤਿਹ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਧਿਆਇ ਹੈ ਅੰਤਿ ਸੁਰਗ ਕੋ ਜਾਹਿ ॥੫੯॥
jo tih prabh ko dhiaae hai ant surag ko jaeh |59|

Ci, którzy medytowali o Panu, ostatecznie idą do nieba.59.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਦੁਈ ਏਕ ਹੈ ਬਿਬ ਬਿਚਾਰ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥
har har jan duee ek hai bib bichaar kachh naeh |

Pan i Jego bhaktowie są jednym i nie ma między nimi żadnej różnicy.

ਜਲ ਤੇ ਉਪਜਿ ਤਰੰਗ ਜਿਉ ਜਲ ਹੀ ਬਿਖੈ ਸਮਾਹਿ ॥੬੦॥
jal te upaj tarang jiau jal hee bikhai samaeh |60|

Tak jak fala wodna, powstająca w wodzie, łączy się z wodą.60.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI