Sri Dasam Granth

Strona - 139


ਇਹ ਕਉਨ ਆਹਿ ਆਤਮਾ ਸਰੂਪ ॥
eih kaun aaeh aatamaa saroop |

Jaka to forma ducha?

ਜਿਹ ਅਮਿਤ ਤੇਜਿ ਅਤਿਭੁਤਿ ਬਿਭੂਤਿ ॥੨॥੧੨੭॥
jih amit tej atibhut bibhoot |2|127|

���Czym jest ta Istota Duszy? Która ma niezatartą chwałę i która ma dziwną treść.���2.127.

ਪਰਾਤਮਾ ਬਾਚ ॥
paraatamaa baach |

Wyższa Dusza powiedziała:

ਯਹਿ ਬ੍ਰਹਮ ਆਹਿ ਆਤਮਾ ਰਾਮ ॥
yeh braham aaeh aatamaa raam |

���Ta dusza sama jest Brahmanem

ਜਿਹ ਅਮਿਤ ਤੇਜਿ ਅਬਿਗਤ ਅਕਾਮ ॥
jih amit tej abigat akaam |

��� Który jest Wiecznej Chwały i jest Nieprzejawiony i Pożądany.

ਜਿਹ ਭੇਦ ਭਰਮ ਨਹੀ ਕਰਮ ਕਾਲ ॥
jih bhed bharam nahee karam kaal |

Który jest bezkrytyczny, bezczynny i nieśmiertelny

ਜਿਹ ਸਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਸਰਬਾ ਦਿਆਲ ॥੩॥੧੨੮॥
jih satr mitr sarabaa diaal |3|128|

Który nie ma wroga i przyjaciela i jest Miłosierny wobec wszystkich.3.1228.

ਡੋਬਿਯੋ ਨ ਡੁਬੈ ਸੋਖਿਯੋ ਨ ਜਾਇ ॥
ddobiyo na ddubai sokhiyo na jaae |

Nie jest ani utopiony, ani przemoczony

ਕਟਿਯੋ ਨ ਕਟੈ ਨ ਬਾਰਿਯੋ ਬਰਾਇ ॥
kattiyo na kattai na baariyo baraae |

Nie można go siekać ani palić.

ਛਿਜੈ ਨ ਨੈਕ ਸਤ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤ ॥
chhijai na naik sat sasatr paat |

Nie można go zaatakować uderzeniem broni

ਜਿਹ ਸਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਨਹੀ ਜਾਤ ਪਾਤ ॥੪॥੧੨੯॥
jih satr mitr nahee jaat paat |4|129|

Nie ma ani wroga, ani przyjaciela, ani kasty, ani rodu. 4.129.

ਸਤ੍ਰ ਸਹੰਸ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਘਾਇ ॥
satr sahans sat sat praghaae |

(Maj) miliony wrogów (wspólnie go atakują) setkami,

ਛਿਜੈ ਨ ਨੈਕ ਖੰਡਿਓ ਨ ਜਾਇ ॥
chhijai na naik khanddio na jaae |

Uderzenie tysięcy wrogów nie ulega zniszczeniu ani fragmentacji.

ਨਹੀ ਜਰੈ ਨੈਕ ਪਾਵਕ ਮੰਝਾਰ ॥
nahee jarai naik paavak manjhaar |

(Który) nie pali się tak bardzo jak szczur w ogniu,

ਬੋਰੈ ਨ ਸਿੰਧ ਸੋਖੈ ਨ ਬ੍ਰਯਾਰ ॥੫॥੧੩੦॥
borai na sindh sokhai na brayaar |5|130|

Nie ulega spaleniu nawet w ogniu. Nie tonie w morzu ani nie nasiąka powietrzem.5.130.

ਇਕ ਕਰ੍ਯੋ ਪ੍ਰਸਨ ਆਤਮਾ ਦੇਵ ॥
eik karayo prasan aatamaa dev |

Następnie duch zadał pytanie:

ਅਨਭੰਗ ਰੂਪ ਅਨਿਭਉ ਅਭੇਵ ॥
anabhang roop anibhau abhev |

Wtedy Dusza zapytała Pana w ten sposób: „O Panie! Jesteś niepokonaną, intuicyjną i bezkrytyczną istotą

ਯਹਿ ਚਤੁਰ ਵਰਗ ਸੰਸਾਰ ਦਾਨ ॥
yeh chatur varag sansaar daan |

���Na tym świecie wymienia się cztery kategorie organizacji charytatywnych

ਕਿਹੁ ਚਤੁਰ ਵਰਗ ਕਿਜੈ ਵਖਿਆਨ ॥੬॥੧੩੧॥
kihu chatur varag kijai vakhiaan |6|131|

Jakie to kategorie, powiedz mi łaskawie.���6.131.

ਇਕ ਰਾਜੁ ਧਰਮ ਇਕ ਦਾਨ ਧਰਮ ॥
eik raaj dharam ik daan dharam |

Jedna to dyscyplina polityczna, druga to dyscyplina ascetyczna

ਇਕ ਭੋਗ ਧਰਮ ਇਕ ਮੋਛ ਕਰਮ ॥
eik bhog dharam ik mochh karam |

Jedna to dyscyplina gospodarza, druga to dyscyplina ascety.

ਇਕ ਚਤੁਰ ਵਰਗ ਸਭ ਜਗ ਭਣੰਤ ॥
eik chatur varag sabh jag bhanant |

Cały świat zna tę jedną z czterech kategorii

ਸੇ ਆਤਮਾਹ ਪਰਾਤਮਾ ਪੁਛੰਤ ॥੭॥੧੩੨॥
se aatamaah paraatamaa puchhant |7|132|

Ta dusza pyta Pana.7.132.

ਇਕ ਰਾਜ ਧਰਮ ਇਕ ਧਰਮ ਦਾਨ ॥
eik raaj dharam ik dharam daan |

Jedna to dyscyplina polityczna, druga to dyscyplina religijna

ਇਕ ਭੋਗ ਧਰਮ ਇਕ ਮੋਛਵਾਨ ॥
eik bhog dharam ik mochhavaan |

Jedna to dyscyplina gospodarza, druga to dyscyplina ascety.

ਤੁਮ ਕਹੋ ਚਤ੍ਰ ਚਤ੍ਰੈ ਬਿਚਾਰ ॥
tum kaho chatr chatrai bichaar |

Powiedz mi łaskawie, co myślisz o wszystkich czterech:

ਜੇ ਤ੍ਰਿਕਾਲ ਭਏ ਜੁਗ ਅਪਾਰ ॥੮॥੧੩੩॥
je trikaal bhe jug apaar |8|133|

A także wskaż mi ich twórców w długich wiekach w trzech epokach.8.133.

ਬਰਨੰਨ ਕਰੋ ਤੁਮ ਪ੍ਰਿਥਮ ਦਾਨ ॥
baranan karo tum pritham daan |

Opisz mi pierwszą dyscyplinę

ਜਿਮ ਦਾਨ ਧਰਮ ਕਿੰਨੇ ਨ੍ਰਿਪਾਨ ॥
jim daan dharam kine nripaan |

Jak królowie przestrzegali tej dyscypliny religijnej.

ਸਤਿਜੁਗ ਕਰਮ ਸੁਰ ਦਾਨ ਦੰਤ ॥
satijug karam sur daan dant |

W Satyudze działalność charytatywną udzielano poprzez wykonywanie cnotliwych czynów

ਭੂਮਾਦਿ ਦਾਨ ਕੀਨੇ ਅਕੰਥ ॥੯॥੧੩੪॥
bhoomaad daan keene akanth |9|134|

Oddano nieopisane dobrodziejstwa ziem itp. 9.134.

ਤ੍ਰੈ ਜੁਗ ਮਹੀਪ ਬਰਨੇ ਨ ਜਾਤ ॥
trai jug maheep barane na jaat |

Nie da się opisać królów trzech wieków,

ਗਾਥਾ ਅਨੰਤ ਉਪਮਾ ਅਗਾਤ ॥
gaathaa anant upamaa agaat |

Trudno opisać króla trzech wieków, ich historia jest nieskończona, a Chwała nie do opisania.

ਜੋ ਕੀਏ ਜਗਤ ਮੈ ਜਗ ਧਰਮ ॥
jo kee jagat mai jag dharam |

(Oni) odprawiali yagyę na świecie

ਬਰਨੇ ਨ ਜਾਹਿ ਤੇ ਅਮਿਤ ਕਰਮ ॥੧੦॥੧੩੫॥
barane na jaeh te amit karam |10|135|

Spełniając ofiary, religijna dyscyplina ma nieograniczone działanie.10.135.

ਕਲਜੁਗ ਤੇ ਆਦਿ ਜੋ ਭਏ ਮਹੀਪ ॥
kalajug te aad jo bhe maheep |

Ci, którzy zostali królami przed Kali Yugą

ਇਹਿ ਭਰਥ ਖੰਡਿ ਮਹਿ ਜੰਬੂ ਦੀਪ ॥
eihi bharath khandd meh janboo deep |

Królowie, którzy panowali przed Kaliyugą, w Jambu Dvipa w Bharat Khand.

ਤ੍ਵ ਬਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ਬਰਣੌ ਸੁ ਤ੍ਰੈਣ ॥
tv bal prataap baranau su train |

Twoją siłą opisuję ich chwałę („Triana”).

ਰਾਜਾ ਯੁਧਿਸਟ੍ਰ ਭੂ ਭਰਥ ਏਣ ॥੧੧॥੧੩੬॥
raajaa yudhisattr bhoo bharath en |11|136|

Opisuję ich Twoją Siłą i Chwałą. Król Yadhisztra był nieskazitelnym Podtrzymującym ziemię.11.136.

ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ਜਿਹ ਚਤੁਰ ਖੰਡ ॥
khandde akhandd jih chatur khandd |

(On) obalił niepodzielność (królów) na cztery części

ਕੈਰੌ ਕੁਰਖੇਤ੍ਰ ਮਾਰੇ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
kairau kurakhetr maare prachandd |

On (Jadhisztra) złamał niezniszczalnych w czterech khandach (regionach). Z wielką siłą zniszczył Kaurawów w wojnie na Kurukszetrze.

ਜਿਹ ਚਤੁਰ ਕੁੰਡ ਜਿਤਿਯੋ ਦੁਬਾਰ ॥
jih chatur kundd jitiyo dubaar |

Który dwukrotnie wygrał cztery kierunki

ਅਰਜਨ ਭੀਮਾਦਿ ਭ੍ਰਾਤਾ ਜੁਝਾਰ ॥੧੨॥੧੩੭॥
arajan bheemaad bhraataa jujhaar |12|137|

Podbił dwukrotnie wszystkie cztery kierunki. Potężni wojownicy, tacy jak Arjuna i Bhim, byli jego braćmi.12.137.

ਅਰਜਨ ਪਠਿਯੋ ਉਤਰ ਦਿਸਾਨ ॥
arajan patthiyo utar disaan |

(On) wysłał Arjana (aby zwyciężył) w kierunku północnym

ਭੀਮਹਿ ਕਰਾਇ ਪੂਰਬ ਪਯਾਨ ॥
bheemeh karaae poorab payaan |

Wysłał Ardżunę na północ na podbój, Bhim udał się na podbój na wschód.

ਸਹਿਦੇਵ ਪਠਿਯੋ ਦਛਣ ਸੁਦੇਸ ॥
sahidev patthiyo dachhan sudes |

Sahadev został wysłany do kraju południowego

ਨੁਕਲਹਿ ਪਠਾਇ ਪਛਮ ਪ੍ਰਵੇਸ ॥੧੩॥੧੩੮॥
nukaleh patthaae pachham praves |13|138|

Sahdev został wysłany do kraju na południu, Nakul został wysłany na Zachód. 13.138.

ਮੰਡੇ ਮਹੀਪ ਖੰਡਿਯੋ ਖਤ੍ਰਾਣ ॥
mandde maheep khanddiyo khatraan |

(Wszyscy oni) oddali masal („mande”) królom i podarli parasole na kawałki,