Sri Dasam Granth

Strona - 208


ਲਖੀ ਮ੍ਰੀਚ ਨੈਣੰ ॥
lakhee mreech nainan |

Marich widział uciekającą armię,

ਫਿਰਿਯੋ ਰੋਸ ਪ੍ਰੇਰਿਯੋ ॥
firiyo ros preriyo |

Potem (nalegał na armię) ze złością

ਮਨੋ ਸਾਪ ਛੇੜਯੋ ॥੮੦॥
mano saap chherrayo |80|

I rzucił wyzwanie swoim siłom w wielkim gniewie niczym wściekłość węża.80.

ਹਣਿਯੋ ਰਾਮ ਬਾਣੰ ॥
haniyo raam baanan |

Rama strzelił (go) strzałą

ਕਰਿਯੋ ਸਿੰਧ ਪਯਾਣੰ ॥
kariyo sindh payaanan |

Ram wystrzelił strzałę w kierunku Maricha, który pobiegł w stronę morza.

ਤਜਿਯੋ ਰਾਜ ਦੇਸੰ ॥
tajiyo raaj desan |

(Opuścił królestwo tego) kraju

ਲਿਯੋ ਜੋਗ ਭੇਸੰ ॥੮੧॥
liyo jog bhesan |81|

Przyjął strój jogina, porzucając swoje królestwo i kraj.81.

ਸੁ ਬਸਤ੍ਰੰ ਉਤਾਰੇ ॥
su basatran utaare |

Piękna zbroja (Marich) wystartowała

ਭਗਵੇ ਬਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
bhagave basatr dhaare |

Nosił szaty jogina, porzucając piękną królewską suknię,

ਬਸਯੋ ਲੰਕ ਬਾਗੰ ॥
basayo lank baagan |

Poszedł i osiedlił się w ogrodzie Lanki

ਪੁਨਰ ਦ੍ਰੋਹ ਤਿਆਗੰ ॥੮੨॥
punar droh tiaagan |82|

porzucając wszelkie wrogie poglądy, zaczął mieszkać w domku na Lance.82.

ਸਰੋਸੰ ਸੁਬਾਹੰ ॥
sarosan subaahan |

Subahu ze złości

ਚੜਯੋ ਲੈ ਸਿਪਾਹੰ ॥
charrayo lai sipaahan |

Subahu ruszył naprzód wraz ze swoimi żołnierzami w wielkiej wściekłości,]

ਠਟਯੋ ਆਣ ਜੁਧੰ ॥
tthattayo aan judhan |

(On) przyszedł i rozpoczął wojnę

ਭਯੋ ਨਾਦ ਉਧੰ ॥੮੩॥
bhayo naad udhan |83|

A w wojnie na strzały także usłyszał straszny dźwięk.83.

ਸੁਭੰ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
subhan sain saajee |

Został ozdobiony piękną armią.

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
ture tund taajee |

W ubranych siłach zaczęły biec bardzo szybkie konie

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

Ryczały stada słoni,

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥੮੪॥
dhunan megh laje |84|

Słonie ryczały we wszystkich kierunkach, a przed ich rykiem grzmot chmur wydawał się bardzo głuchy.84.

ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtakaa dtuk dtaalan |

Tarcze zderzyły się ze sobą.

ਸੁਭੀ ਪੀਤ ਲਾਲੰ ॥
subhee peet laalan |

Pukanie w tarcze było słyszalne, a żółte i czerwone tarcze wyglądały imponująco.

ਗਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਉਠੇ ॥
gahe sasatr utthe |

Wojownicy trzymali broń

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੇ ॥੮੫॥
sarandhaar butthe |85|

Wojownicy zaczęli wstawać, trzymając broń w rękach, a strumień strzałów był ciągły.85.

ਬਹੈ ਅਗਨ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bahai agan asatran |

Broń palna się poruszała

ਛੁਟੇ ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
chhutte sarab sasatran |

Wystrzelono promienie ognia i broń zaczęła wypadać z rąk wojowników.

ਰੰਗੇ ਸ੍ਰੋਣ ਐਸੇ ॥
range sron aaise |

Splamieni krwią (bohaterowie) wyglądali tak

ਚੜੇ ਬਯਾਹ ਜੈਸੇ ॥੮੬॥
charre bayaah jaise |86|

Dzielni wojownicy przesiąknięci krwią pojawili się niczym uczestnicy wesela ubrani w czerwone szaty.86.

ਘਣੈ ਘਾਇ ਘੂਮੇ ॥
ghanai ghaae ghoome |

Większość (wojowników) wędrowała (w ten sposób) ranna,

ਮਦੀ ਜੈਸ ਝੂਮੇ ॥
madee jais jhoome |

Wielu rannych błąka się jak pijak w stanie nietrzeźwości.

ਗਹੇ ਬੀਰ ਐਸੇ ॥
gahe beer aaise |

Wojownicy ozdabiali się w ten sposób

ਫੁਲੈ ਫੂਲ ਜੈਸੇ ॥੮੭॥
fulai fool jaise |87|

Wojownicy chwycili się siebie jak kwiat radośnie spotykający się z drugim kwiatem.87.

ਹਠਿਯੋ ਦਾਨਵੇਸੰ ॥
hatthiyo daanavesan |

Gigantyczny król

ਭਯੋ ਆਪ ਭੇਸੰ ॥
bhayo aap bhesan |

Król demonów został zabity i osiągnął swoją prawdziwą formę.

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

Dzwoniły głośne dzwonki.

ਧੁਣੰ ਅਭ੍ਰ ਲਾਜੇ ॥੮੮॥
dhunan abhr laaje |88|

Grano na instrumentach muzycznych i słuchając ich dźwięku, poczuły się chmury.88.

ਰਥੀ ਨਾਗ ਕੂਟੇ ॥
rathee naag kootte |

Woźnicy zabili słonie (węże).

ਫਿਰੈਂ ਬਾਜ ਛੂਟੈ ॥
firain baaj chhoottai |

Wielu woźniców zginęło, a konie zaczęły włóczyć się po polu bitwy nieodebrane.

ਭਯੋ ਜੁਧ ਭਾਰੀ ॥
bhayo judh bhaaree |

Była ciężka wojna.

ਛੁਟੀ ਰੁਦ੍ਰ ਤਾਰੀ ॥੮੯॥
chhuttee rudr taaree |89|

Ta wojna była tak straszna, że przerwano nawet medytację Śiwy.89.

ਬਜੇ ਘੰਟ ਭੇਰੀ ॥
baje ghantt bheree |

Godziny tykały,

ਡਹੇ ਡਾਮ ਡੇਰੀ ॥
ddahe ddaam dderee |

Rozpoczęły się dźwięki gongów, bębnów i taborów.

ਰਣੰਕੇ ਨਿਸਾਣੰ ॥
rananke nisaanan |

Krzyki rozległy się echem

ਕਣੰਛੇ ਕਿਕਾਣੰ ॥੯੦॥
kananchhe kikaanan |90|

Zabrzmiały trąby i zarżały konie.90.

ਧਹਾ ਧੂਹ ਧੋਪੰ ॥
dhahaa dhooh dhopan |

Dźwięk mieczy (Dhopa) był dźwiękiem dymu.

ਟਕਾ ਟੂਕ ਟੋਪੰ ॥
ttakaa ttook ttopan |

Na polu bitwy rozległy się różne dźwięki i pukanie do hełmów.

ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ॥
katte charam baraman |

Tarcze i zbroje zostały przecięte

ਪਲਿਯੋ ਛਤ੍ਰ ਧਰਮੰ ॥੯੧॥
paliyo chhatr dharaman |91|

Zbroje na ciałach zostały pocięte, a bohaterowie przestrzegali dyscypliny Kshatriyów.91.

ਭਯੋ ਦੁੰਦ ਜੁਧੰ ॥
bhayo dund judhan |

(Rama i Subahu) stoczyli pojedynek,