Sri Dasam Granth

Strona - 54


ਮਹਾ ਪਾਪ ਨਾਸੰ ॥
mahaa paap naasan |

On sam przyjął niszczyciela grzechów Vanaprasthę Aśramę.

ਰਿਖੰ ਭੇਸ ਕੀਯੰ ॥
rikhan bhes keeyan |

(On) przebrał się za mędrca

ਤਿਸੈ ਰਾਜ ਦੀਯੰ ॥੫॥
tisai raaj deeyan |5|

Przywdział strój mędrca (riszi) i oddał swoje królestwo recytatorowi (Amrit Rai)5.

ਰਹੇ ਹੋਰਿ ਲੋਗੰ ॥
rahe hor logan |

(Poznajcie króla) Ludzie wciąż krzyczeli

ਤਜੇ ਸਰਬ ਸੋਗੰ ॥
taje sarab sogan |

Ludzie próbowali to zrobić przed królem, lecz on porzucił wszelkie smutki.

ਧਨੰ ਧਾਮ ਤਿਆਗੇ ॥
dhanan dhaam tiaage |

Porzucone bogactwo i dom

ਪ੍ਰਭੰ ਪ੍ਰੇਮ ਪਾਗੇ ॥੬॥
prabhan prem paage |6|

I pozostawiwszy swoje bogactwo i majątek, pogrążył się w Bożej miłości.6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

OSŁONKA

ਬੇਦੀ ਭਯੋ ਪ੍ਰਸੰਨ ਰਾਜ ਕਹ ਪਾਇ ਕੈ ॥
bedee bhayo prasan raaj kah paae kai |

Bedis (Kush-bansi) byli zachwyceni przyjęciem królestwa

ਦੇਤ ਭਯੋ ਬਰਦਾਨ ਹੀਐ ਹੁਲਸਾਇ ਕੈ ॥
det bhayo baradaan heeai hulasaae kai |

Otrzymawszy królestwo, Bedi byli bardzo zadowoleni. Z radością w sercu przepowiedział to dobrodziejstwo:

ਜਬ ਨਾਨਕ ਕਲ ਮੈ ਹਮ ਆਨਿ ਕਹਾਇ ਹੈ ॥
jab naanak kal mai ham aan kahaae hai |

To kiedy powiemy „Nanak” w Kaliyudze

ਹੋ ਜਗਤ ਪੂਜ ਕਰਿ ਤੋਹਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇ ਹੈ ॥੭॥
ho jagat pooj kar tohi param pad paae hai |7|

���Kiedy w epoce żelaza będę się nazywać Nanak, osiągniesz Najwyższy Stan i będziesz czczony przez świat.���7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਲਵੀ ਰਾਜ ਦੇ ਬਨਿ ਗਯੇ ਬੇਦੀਅਨ ਕੀਨੋ ਰਾਜ ॥
lavee raaj de ban gaye bedeean keeno raaj |

Potomkowie Lavy po przekazaniu królestwa udali się do lasu, a władzę zaczęli sprawować Bedis (potomkowie Kushy).

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨਿ ਭੋਗੀਯੰ ਭੂਅ ਕਾ ਸਕਲ ਸਮਾਜ ॥੮॥
bhaat bhaat tan bhogeeyan bhooa kaa sakal samaaj |8|

Korzystali ze wszystkich wygód ziemi na różne sposoby.8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਤ੍ਰਿਤੀਯ ਬੇਦ ਸੁਨਬੇ ਤੁਮ ਕੀਆ ॥
triteey bed sunabe tum keea |

(O królu!) Słuchałeś (uważnie) trzech Wed

ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਸੁਨਿ ਭੂਅ ਕੋ ਦੀਆ ॥
chatur bed sun bhooa ko deea |

���O królu Sodhi! Wysłuchaliście recytacji trzech Wed, a słuchając czwartej, oddaliście swoje królestwo.

ਤੀਨ ਜਨਮ ਹਮਹੂੰ ਜਬ ਧਰਿ ਹੈ ॥
teen janam hamahoon jab dhar hai |

Kiedy urodzimy się trzy razy,

ਚੌਥੇ ਜਨਮ ਗੁਰੂ ਤੁਹਿ ਕਰਿ ਹੈ ॥੯॥
chauathe janam guroo tuhi kar hai |9|

���Kiedy przyjmę trzy wcielenia, ty zostaniesz Guru w jego czwartym wcieleniu.���9.

ਉਤ ਰਾਜਾ ਕਾਨਨਹਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥
aut raajaa kaananeh sidhaayo |

Tam (Sodhi) król udał się do Ban,

ਇਤ ਇਨ ਰਾਜ ਕਰਤ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
eit in raaj karat sukh paayo |

Ten król (Sodhi) udał się do lasu i ten król (Bedi) pochłonął królewskie przyjemności.

ਕਹਾ ਲਗੇ ਕਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਾਊ ॥
kahaa lage kar kathaa sunaaoo |

Jak opowiedzieć tę historię

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਾਊ ॥੧੦॥
granth badtan te adhik ddaraaoo |10|

W jakim stopniu powinienem opowiadać historię? Istnieje obawa, że książka ta stanie się obszerna.10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬੇਦ ਪਾਠ ਭੇਟ ਰਾਜ ਚਤੁਰਥ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪॥੧੯੯॥
eit sree bachitr naattak granthe bed paatth bhett raaj chaturath dhiaae samaapatam sat subham sat |4|199|

Koniec czwartego rozdziału BACHITTAR NATAK zatytułowanego ���Recytacja Wed i ofiarowanie królestwa���.4.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਬਹੁਰਿ ਬਿਖਾਧ ਬਾਧਿਯੰ ॥
bahur bikhaadh baadhiyan |

Potem wzmógł się konflikt (na polach),

ਕਿਨੀ ਨ ਤਾਹਿ ਸਾਧਿਯੰ ॥
kinee na taeh saadhiyan |

Znowu pojawiły się kłótnie i wrogość, nie było nikogo, kto mógłby załagodzić sytuację.

ਕਰੰਮ ਕਾਲ ਯੋ ਭਈ ॥
karam kaal yo bhee |

Cykl rozmów wyglądał następująco

ਸੁ ਭੂਮਿ ਬੰਸ ਤੇ ਗਈ ॥੧॥
su bhoom bans te gee |1|

Z biegiem czasu rzeczywiście tak się stało, że Bedicaln utracił swoje królestwo.1.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਿਪ੍ਰ ਕਰਤ ਭਏ ਸੂਦ੍ਰ ਬ੍ਰਿਤਿ ਛਤ੍ਰੀ ਬੈਸਨ ਕਰਮ ॥
bipr karat bhe soodr brit chhatree baisan karam |

Vaisyowie zachowywali się jak Shudrowie, a Kshatriyowie jak Vaishyowie.

ਬੈਸ ਕਰਤ ਭਏ ਛਤ੍ਰਿ ਬ੍ਰਿਤਿ ਸੂਦ੍ਰ ਸੁ ਦਿਜ ਕੋ ਧਰਮ ॥੨॥
bais karat bhe chhatr brit soodr su dij ko dharam |2|

Vaisyowie zachowywali się jak Kshatriyowie, a Shudrowie jak bramini.2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬੀਸ ਗਾਵ ਤਿਨ ਕੇ ਰਹਿ ਗਏ ॥
bees gaav tin ke reh ge |

(z powodu zepsucia karmy) pozostało im (tylko) dwadzieścia wiosek,

ਜਿਨ ਮੋ ਕਰਤ ਕ੍ਰਿਸਾਨੀ ਭਏ ॥
jin mo karat krisaanee bhe |

Bedis pozostało tylko dwadzieścia wiosek, w których zajęli się rolnictwem.

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਯੋ ॥
bahut kaal ih bhaat bitaayo |

Po tym jak minęło tyle czasu

ਜਨਮ ਸਮੈ ਨਾਨਕ ਕੋ ਆਯੋ ॥੩॥
janam samai naanak ko aayo |3|

Tak minęło dużo czasu, aż do narodzin Nanaka.3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਤਿਨ ਬੇਦੀਯਨ ਕੇ ਕੁਲ ਬਿਖੇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਨਾਨਕ ਰਾਇ ॥
tin bedeeyan ke kul bikhe pragatte naanak raae |

Nanak Rai narodził się w klanie Bedi.

ਸਭ ਸਿਖਨ ਕੋ ਸੁਖ ਦਏ ਜਹ ਤਹ ਭਏ ਸਹਾਇ ॥੪॥
sabh sikhan ko sukh de jah tah bhe sahaae |4|

Wszystkim swoim uczniom przynosił pocieszenie i zawsze im pomagał.4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਤਿਨ ਇਹ ਕਲ ਮੋ ਧਰਮ ਚਲਾਯੋ ॥
tin ih kal mo dharam chalaayo |

On (Guru Nanak Dev) prowadził Dharma Czakrę w Kali Yudze

ਸਭ ਸਾਧਨ ਕੋ ਰਾਹੁ ਬਤਾਯੋ ॥
sabh saadhan ko raahu bataayo |

Guru Nanak szerzył Dharmę w epoce żelaza i sprowadził poszukiwaczy na ścieżkę.

ਜੋ ਤਾ ਕੇ ਮਾਰਗ ਮਹਿ ਆਏ ॥
jo taa ke maarag meh aae |

Ci (ludzie), którzy według niego weszli na ścieżkę sprawiedliwości,

ਤੇ ਕਬਹੂੰ ਨਹਿ ਪਾਪ ਸੰਤਾਏ ॥੫॥
te kabahoon neh paap santaae |5|

Ci, którzy podążali drogą przez niego propagowaną, nigdy nie doznali krzywdy z powodu wad.5.

ਜੇ ਜੇ ਪੰਥ ਤਵਨ ਕੇ ਪਰੇ ॥
je je panth tavan ke pare |

Wszyscy ci (ludzie) upadli na ścieżkę religii

ਪਾਪ ਤਾਪ ਤਿਨ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਹਰੇ ॥
paap taap tin ke prabh hare |

Wszyscy, którzy przyszli do jego owczarni, zostali uwolnieni od wszystkich swoich grzechów i kłopotów,