Sri Dasam Granth

Strona - 637


ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਕੀਅ ਐਸ ਬ੍ਰਹਮਾ ਉਚਾਰ ॥
keea aais brahamaa uchaar |

Brahma wypowiedział się w ten sposób

ਤੈ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਵਸ ਬਾਰ ॥
tai putr paavas baar |

Ta kobieta! Dostaniesz syna.

ਤਬਿ ਨਾਰਿ ਏ ਸੁਨ ਬੈਨ ॥
tab naar e sun bain |

Potem usłyszałem te słowa z oczu (tej) kobiety

ਬਹੁ ਆਸੁ ਡਾਰਤ ਨੈਨ ॥੨੫॥
bahu aas ddaarat nain |25|

Kiedy Brahma powiedział to, że zbawiciel zostanie pobłogosławiony synem, słuchając tego, w jej oczach widać było oznaki niepokoju.25.

ਤਬ ਬਾਲ ਬਿਕਲ ਸਰੀਰ ॥
tab baal bikal sareer |

Wtedy ciało kobiety (Ansua) zostało poruszone.

ਜਲ ਸ੍ਰਵਤ ਨੈਨ ਅਧੀਰ ॥
jal sravat nain adheer |

Ciało tej młodej damy poruszyło się, a z jej oczu popłynęły łzy

ਰੋਮਾਚਿ ਗਦ ਗਦ ਬੈਨ ॥
romaach gad gad bain |

Będąc podekscytowanym, (jego) słowa stały się prozą.

ਦਿਨ ਤੇ ਭਈ ਜਨੁ ਰੈਨ ॥੨੬॥
din te bhee jan rain |26|

Słysząc te słowa, ogarnął ją niepokój i poczuła, że dzień zmienił się w noc.26.

ਰੋਮਾਚਿ ਬਿਕਲ ਸਰੀਰ ॥
romaach bikal sareer |

(Jego) ciało stało się podekscytowane i wzburzone.

ਤਨ ਕੋਪ ਮਾਨ ਅਧੀਰ ॥
tan kop maan adheer |

Zniecierpliwione ciało wpadło w złość.

ਫਰਕੰਤ ਉਸਟਰੁ ਨੈਨ ॥
farakant usattar nain |

Jego oczy i usta były rozchylone

ਬਿਨੁ ਬੁਧ ਬੋਲਤ ਬੈਨ ॥੨੭॥
bin budh bolat bain |27|

Jej ciało było poruszone niepokojem, wpadła we wściekłość, stała się niecierpliwa, usta i oczy drżały i lamentowała.27.

ਮੋਹਣ ਛੰਦ ॥
mohan chhand |

MOHAN STANZA

ਸੁਨਿ ਐਸ ਬੈਨ ॥
sun aais bain |

Słysząc takie słowa

ਮ੍ਰਿਗੀਏਸ ਨੈਨ ॥
mrigees nain |

z oczami jak jeleń,

ਅਤਿ ਰੂਪ ਧਾਮ ॥
at roop dhaam |

Dom o ekstremalnej formie

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਬਾਮ ॥੨੮॥
sundar su baam |28|

Słysząc te słowa ta łaniowata i niezwykle piękna pani (poczuła wzburzenie).28.

ਚਲ ਚਾਲ ਚਿਤ ॥
chal chaal chit |

Najświętszego Serca

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ ॥
paraman pavit |

został rozproszony

ਅਤਿ ਕੋਪ ਵੰਤ ॥
at kop vant |

(Atri) Żona Muniego, wywołując niekończący się gniew

ਮੁਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਬਿਅੰਤ ॥੨੯॥
mun tria biant |29|

Jej umysł, który był nieskazitelny, był pełen skrajnej wściekłości, podobnie jak inne kobiety mędrców.29.

ਉਪਟੰਤ ਕੇਸ ॥
aupattant kes |

(Ona) wyrywa włosy.

ਮੁਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਸੁਦੇਸ ॥
mun tria sudes |

Z pięknym ciałem („Sudes”).

ਅਤਿ ਕੋਪ ਅੰਗਿ ॥
at kop ang |

Żona Muniego jest bardzo zła.

ਸੁੰਦਰ ਸੁਰੰਗ ॥੩੦॥
sundar surang |30|

Żona mędrca wyrywała sobie włosy w tym miejscu, a jej piękne kończyny przepełnione były skrajnym gniewem.30.

ਤੋਰੰਤ ਹਾਰ ॥
torant haar |

utrata wagi,

ਉਪਟੰਤ ਬਾਰ ॥
aupattant baar |

Wyrywa włosy (z głowy).

ਡਾਰੰਤ ਧੂਰਿ ॥
ddaarant dhoor |

I kładzie (w nich) kurz.

ਰੋਖੰਤ ਪੂਰ ॥੩੧॥
rokhant poor |31|

Zrywając naszyjniki, wyciągnęła włosy i zaczęła otrzepywać głowę z kurzu.31.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਲਖਿ ਕੋਪ ਭੀ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ॥
lakh kop bhee mun naar |

Widząc, że żona mędrca wpadła we wściekłość,

ਉਠਿ ਭਾਜ ਬ੍ਰਹਮ ਉਦਾਰ ॥
autth bhaaj braham udaar |

Szczodry Brahma wstał i uciekł.

ਸਿਵ ਸੰਗਿ ਲੈ ਰਿਖ ਸਰਬ ॥
siv sang lai rikh sarab |

Śiwa wraz ze wszystkimi mędrcami

ਭਯਮਾਨ ਹ੍ਵੈ ਤਜਿ ਗਰਬ ॥੩੨॥
bhayamaan hvai taj garab |32|

Widząc żonę mędrca w gniewie, przerażoną i porzucającą swą dumę, zabierając ze sobą Śiwę i innych mędrców, Brahma uciekł.32.

ਤਬ ਕੋਪ ਕੈ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ॥
tab kop kai mun naar |

Wtedy żona mędrca rozgniewała się

ਸਿਰ ਕੇਸ ਜਟਾ ਉਪਾਰਿ ॥
sir kes jattaa upaar |

Pukiel włosów spadł z głowy.

ਕਰਿ ਸੌ ਜਬੈ ਕਰ ਮਾਰ ॥
kar sau jabai kar maar |

Kiedy (on) uderzył ręką w rękę

ਤਬ ਲੀਨ ਦਤ ਅਵਤਾਰ ॥੩੩॥
tab leen dat avataar |33|

Wtedy żona mędrca, wyrywając w gniewie jeden ze splątanych kosmyków jego głowy, uderzyła go w rękę, w tym czasie urodził się Dattatreya.33.

ਕਰ ਬਾਮ ਮਾਤ੍ਰ ਸਮਾਨ ॥
kar baam maatr samaan |

Lewa ręka jest podobna do matki

ਕਰੁ ਦਛਨਤ੍ਰਿ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
kar dachhanatr pramaan |

Uważając Ansuyę za swoją matkę i trzymając ją po swojej prawej stronie, okrążył ją, a następnie zasalutował

ਕੀਆ ਪਾਨ ਭੋਗ ਬਿਚਾਰ ॥
keea paan bhog bichaar |

(Kiedy kobieta) cieszyła się rękami

ਤਬ ਭਏ ਦਤ ਕੁਮਾਰ ॥੩੪॥
tab bhe dat kumaar |34|

W ten sposób, myśląc o doświadczeniu przyjemności seksualnej, narodził się Dutt Kumar.34.

ਅਨਭੂਤ ਉਤਮ ਗਾਤ ॥
anabhoot utam gaat |

Wspaniały i doskonale zbudowany (dane)

ਉਚਰੰਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਤ ॥
aucharant sinmrit saat |

Jego ciało było czarujące i recytował siedem Smrities

ਮੁਖਿ ਬੇਦ ਚਾਰ ਰੜੰਤ ॥
mukh bed chaar rarrant |

Ustami recytuje cztery Wedy.

ਉਪਜੋ ਸੁ ਦਤ ਮਹੰਤ ॥੩੫॥
aupajo su dat mahant |35|

Wielki Dutt recytował wszystkie cztery Wedy35.

ਸਿਵ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਬਲ ਸ੍ਰਾਪ ॥
siv simar poorabal sraap |

Śiwa przypomniał sobie poprzednią klątwę