Sri Dasam Granth

Page - 637


ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

STANCE DE TOMAR

ਕੀਅ ਐਸ ਬ੍ਰਹਮਾ ਉਚਾਰ ॥
keea aais brahamaa uchaar |

Brahma prononcé ainsi

ਤੈ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਵਸ ਬਾਰ ॥
tai putr paavas baar |

C'est ô femme ! Vous avez un fils.

ਤਬਿ ਨਾਰਿ ਏ ਸੁਨ ਬੈਨ ॥
tab naar e sun bain |

Puis entendre ces mots dans les yeux de (cette) femme

ਬਹੁ ਆਸੁ ਡਾਰਤ ਨੈਨ ॥੨੫॥
bahu aas ddaarat nain |25|

Lorsque Brahma a dit que la sauvegarde aurait la chance d'avoir un fils, puis en l'écoutant, ses yeux ont montré des signes d'anxiété.25.

ਤਬ ਬਾਲ ਬਿਕਲ ਸਰੀਰ ॥
tab baal bikal sareer |

Puis le corps de la femme (Ansua) fut perturbé.

ਜਲ ਸ੍ਰਵਤ ਨੈਨ ਅਧੀਰ ॥
jal sravat nain adheer |

Le corps de cette jeune femme s'agita et les larmes coulèrent de ses yeux.

ਰੋਮਾਚਿ ਗਦ ਗਦ ਬੈਨ ॥
romaach gad gad bain |

Enthousiasmé, (ses) paroles sont devenues de la prose.

ਦਿਨ ਤੇ ਭਈ ਜਨੁ ਰੈਨ ॥੨੬॥
din te bhee jan rain |26|

Elle fut remplie d'anxiété en entendant ces paroles et elle eut l'impression que le jour s'était changé en nuit.26.

ਰੋਮਾਚਿ ਬਿਕਲ ਸਰੀਰ ॥
romaach bikal sareer |

(Son) corps est devenu excité et agité.

ਤਨ ਕੋਪ ਮਾਨ ਅਧੀਰ ॥
tan kop maan adheer |

Étant impatient, le corps s'est mis en colère.

ਫਰਕੰਤ ਉਸਟਰੁ ਨੈਨ ॥
farakant usattar nain |

Ses yeux et ses lèvres étaient entrouverts

ਬਿਨੁ ਬੁਧ ਬੋਲਤ ਬੈਨ ॥੨੭॥
bin budh bolat bain |27|

Son corps était agité d'anxiété et elle se mettait en colère, s'impatientait, ses lèvres et ses yeux tremblaient et elle se lamentait.27.

ਮੋਹਣ ਛੰਦ ॥
mohan chhand |

STANCE DE MOHAN

ਸੁਨਿ ਐਸ ਬੈਨ ॥
sun aais bain |

En entendant de tels mots

ਮ੍ਰਿਗੀਏਸ ਨੈਨ ॥
mrigees nain |

avec des yeux de cerf,

ਅਤਿ ਰੂਪ ਧਾਮ ॥
at roop dhaam |

Maison de forme extrême

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਬਾਮ ॥੨੮॥
sundar su baam |28|

En entendant ces mots, cette dame aux yeux de biche et extrêmement belle (se sentit agitée).28.

ਚਲ ਚਾਲ ਚਿਤ ॥
chal chaal chit |

Très Sacré-Cœur

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ ॥
paraman pavit |

j'ai été distrait

ਅਤਿ ਕੋਪ ਵੰਤ ॥
at kop vant |

(Atri) La femme de Muni en provoquant une colère sans fin

ਮੁਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਬਿਅੰਤ ॥੨੯॥
mun tria biant |29|

Son esprit, qui était immaculé, était rempli d'une rage extrême, comme celle d'autres femmes sages.29.

ਉਪਟੰਤ ਕੇਸ ॥
aupattant kes |

(Elle) s'épile les cheveux.

ਮੁਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਸੁਦੇਸ ॥
mun tria sudes |

Avec un beau corps (« Sudes »).

ਅਤਿ ਕੋਪ ਅੰਗਿ ॥
at kop ang |

La femme de Muni est très en colère.

ਸੁੰਦਰ ਸੁਰੰਗ ॥੩੦॥
sundar surang |30|

La femme du sage s'arracha les cheveux à cet endroit et ses beaux membres furent remplis d'une colère extrême.30.

ਤੋਰੰਤ ਹਾਰ ॥
torant haar |

perdre du poids,

ਉਪਟੰਤ ਬਾਰ ॥
aupattant baar |

Épiler les cheveux (de la tête).

ਡਾਰੰਤ ਧੂਰਿ ॥
ddaarant dhoor |

Et met de la poussière (dedans).

ਰੋਖੰਤ ਪੂਰ ॥੩੧॥
rokhant poor |31|

Brisant ses colliers, elle s'arracha les cheveux et commença à mettre de la poussière sur sa tête.31.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

STANCE DE TOMAR

ਲਖਿ ਕੋਪ ਭੀ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ॥
lakh kop bhee mun naar |

En voyant la femme du sage devenir furieuse,

ਉਠਿ ਭਾਜ ਬ੍ਰਹਮ ਉਦਾਰ ॥
autth bhaaj braham udaar |

Le généreux Brahma se leva et s'enfuit.

ਸਿਵ ਸੰਗਿ ਲੈ ਰਿਖ ਸਰਬ ॥
siv sang lai rikh sarab |

Shiva avec tous les sages

ਭਯਮਾਨ ਹ੍ਵੈ ਤਜਿ ਗਰਬ ॥੩੨॥
bhayamaan hvai taj garab |32|

Voyant la femme du sage en colère, devenant craintive et abandonnant sa fierté, et emmenant Shiva et d'autres sages avec lui, Brahma s'enfuit.32.

ਤਬ ਕੋਪ ਕੈ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ॥
tab kop kai mun naar |

Puis la femme du sage s'est mise en colère

ਸਿਰ ਕੇਸ ਜਟਾ ਉਪਾਰਿ ॥
sir kes jattaa upaar |

Une mèche de cheveux tomba de la tête.

ਕਰਿ ਸੌ ਜਬੈ ਕਰ ਮਾਰ ॥
kar sau jabai kar maar |

Quand (il) frappait main dans la main

ਤਬ ਲੀਨ ਦਤ ਅਵਤਾਰ ॥੩੩॥
tab leen dat avataar |33|

Alors la femme du sage, déracinant avec colère une des mèches emmêlées de sa tête, la frappa sur sa main, à ce moment-là Dattatreya était né.33.

ਕਰ ਬਾਮ ਮਾਤ੍ਰ ਸਮਾਨ ॥
kar baam maatr samaan |

La main gauche est semblable à la mère

ਕਰੁ ਦਛਨਤ੍ਰਿ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
kar dachhanatr pramaan |

Considérant Ansuya comme sa mère et la gardant à sa droite, il fit le tour d'elle puis la salua.

ਕੀਆ ਪਾਨ ਭੋਗ ਬਿਚਾਰ ॥
keea paan bhog bichaar |

(Quand la femme) appréciait les mains

ਤਬ ਭਏ ਦਤ ਕੁਮਾਰ ॥੩੪॥
tab bhe dat kumaar |34|

C'est ainsi qu'en pensant à l'expérience du plaisir sexuel, Dutt Kumar est né.34.

ਅਨਭੂਤ ਉਤਮ ਗਾਤ ॥
anabhoot utam gaat |

Merveilleux et excellent corsé (datta)

ਉਚਰੰਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਤ ॥
aucharant sinmrit saat |

Son corps était charmant et il récitait sept Smrities

ਮੁਖਿ ਬੇਦ ਚਾਰ ਰੜੰਤ ॥
mukh bed chaar rarrant |

Il récite quatre Vedas avec sa bouche.

ਉਪਜੋ ਸੁ ਦਤ ਮਹੰਤ ॥੩੫॥
aupajo su dat mahant |35|

Le grand Dutt récitait les quatre Vedas.35.

ਸਿਵ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਬਲ ਸ੍ਰਾਪ ॥
siv simar poorabal sraap |

Shiva s'est souvenu de la malédiction précédente