Sri Dasam Granth

Page - 233


ਪ੍ਰਭ ਭ੍ਰਾਤ ਸੰਗਿ ॥
prabh bhraat sang |

Ram Chandra avec son frère

ਸੀਅ ਸੰਗ ਸੁਰੰਗ ॥
seea sang surang |

Et emmenant avec lui la suprêmement belle Sita,

ਤਜਿ ਚਿੰਤ ਅੰਗ ॥
taj chint ang |

Laisser le souci du corps

ਧਸ ਬਨ ਨਿਸੰਗ ॥੩੨੭॥
dhas ban nisang |327|

Ram, sa séduisante épouse Sita et son frère se déplaçaient sans crainte dans la forêt dense, abandonnant toutes ses angoisses.327.

ਧਰਿ ਬਾਨ ਪਾਨ ॥
dhar baan paan |

(qui) avait une flèche à la main,

ਕਟਿ ਕਸਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥
katt kas kripaan |

Une épée était attachée à la serrure,

ਭੁਜ ਬਰ ਅਜਾਨ ॥
bhuj bar ajaan |

(qui avait) de beaux bras jusqu'aux genoux (Janu),

ਚਲ ਤੀਰਥ ਨਾਨ ॥੩੨੮॥
chal teerath naan |328|

Avec son épée attachée par la taille et tenant les flèches à la main, les héros aux longs bras partaient pour le bain aux stations de pèlerinage.328.

ਗੋਦਾਵਰਿ ਤੀਰ ॥
godaavar teer |

Sur les rives de Godavari

ਗਏ ਸਹਿਤ ਬੀਰ ॥
ge sahit beer |

(Sri Ram) est allé avec les frères

ਤਜ ਰਾਮ ਚੀਰ ॥
taj raam cheer |

Et Ram Chandra a enlevé son armure

ਕੀਅ ਸੁਚ ਸਰੀਰ ॥੩੨੯॥
keea such sareer |329|

Il arriva sur la rive de Godavari avec son frère héroïque et là, Ram ôta ses vêtements et prit un bain, nettoyant ainsi son corps.329.

ਲਖਿ ਰਾਮ ਰੂਪ ॥
lakh raam roop |

Les merveilles de Ram Chandra

ਅਤਿਭੁਤ ਅਨੂਪ ॥
atibhut anoop |

Et voyant la forme unique,

ਜਹ ਹੁਤੀ ਸੂਪ ॥
jah hutee soop |

Là où vivait Shurpanakha,

ਤਹ ਗਏ ਭੂਪ ॥੩੩੦॥
tah ge bhoop |330|

Ram avait un corps merveilleux, quand il sortit après le bain, voyant sa beauté, le fonctionnaire du lieu se rendit chez la dame royale Surapanakha.330.

ਕਹੀ ਤਾਹਿ ਧਾਤਿ ॥
kahee taeh dhaat |

(Les gardes) sont allés et lui ont dit :

ਸੁਨਿ ਸੂਪ ਬਾਤਿ ॥
sun soop baat |

Ô Shurapanakha ! Écoutez (nous)

ਦੁਐ ਅਤਿਥ ਨਾਤ ॥
duaai atith naat |

Deux sadhus sont venus se baigner dans notre sanctuaire.

ਲਹਿ ਅਨੂਪ ਗਾਤ ॥੩੩੧॥
leh anoop gaat |331|

Ils lui dirent : « S’il te plaît, écoute-nous, ô dame royale ! deux étrangers aux corps uniques sont venus dans notre royaume. »331.

ਸੁੰਦਰੀ ਛੰਦ ॥
sundaree chhand |

STANCE SUNDARI

ਸੂਪਨਖਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨੀ ਜਬ ॥
soopanakhaa ih bhaat sunee jab |

Quand Surpanakha entendit une telle chose,

ਧਾਇ ਚਲੀ ਅਬਿਲੰਬ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਬ ॥
dhaae chalee abilanb triyaa tab |

Lorsque Surapanakha entendit ces mots, elle sursauta immédiatement et arriva là-bas :

ਕਾਮ ਸਰੂਪ ਕਲੇਵਰ ਜਾਨੈ ॥
kaam saroop kalevar jaanai |

Il a connu le corps de Ram Chandra en prenant la forme de Kama.