Sri Dasam Granth

Page - 582


ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਾਗਿ ਚਲੰਤ ॥
pag dvai na bhaag chalant |

Pas même deux pas ne s'enfuient.

ਤਜਿ ਤ੍ਰਾਸ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
taj traas karat prahaar |

Ils attaquent sans crainte,

ਜਨੁ ਖੇਲ ਫਾਗਿ ਧਮਾਰ ॥੩੦੬॥
jan khel faag dhamaar |306|

Quelqu'un arrive en courant et ne revient même pas deux pas en arrière, il porte des coups comme en jouant à Holi.306.

ਤਾਰਕ ਛੰਦ ॥
taarak chhand |

STANE DE TARAK

ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਰਿਸਾਵਹਿਗੇ ॥
kalakee avataar risaavahige |

Kalki Avatar sera en colère,

ਭਟ ਓਘ ਪ੍ਰਓਘ ਗਿਰਾਵਹਿਗੇ ॥
bhatt ogh progh giraavahige |

Des bandes de bandes de guerriers tomberont (en tuant).

ਬਹੁ ਭਾਤਨ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰਹਿਗੇ ॥
bahu bhaatan sasatr prahaarahige |

Utilisera une grande variété d'armes

ਅਰਿ ਓਘ ਪ੍ਰਓਘ ਸੰਘਾਰਹਿਗੇ ॥੩੦੭॥
ar ogh progh sanghaarahige |307|

Maintenant Kalki se mettra en colère et renversera et tuera un rassemblement de guerriers, il portera des coups avec différents types d'armes et détruira les groupes d'ennemis.307.

ਸਰ ਸੇਲ ਸਨਾਹਰਿ ਛੂਟਹਿਗੇ ॥
sar sel sanaahar chhoottahige |

Les flèches et les lances qui financent les boucliers (« Sanahari ») se déplaceront.

ਰਣ ਰੰਗਿ ਸੁਰਾਸੁਰ ਜੂਟਹਿਗੇ ॥
ran rang suraasur joottahige |

Dieux et géants se rassembleront sur le champ de bataille.

ਸਰ ਸੇਲ ਸਨਾਹਰਿ ਝਾਰਹਿਗੇ ॥
sar sel sanaahar jhaarahige |

Les flèches et les lances transperceront les boucliers.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਪਚਾਰ ਪ੍ਰਹਾਰਹਿਗੇ ॥੩੦੮॥
mukh maar pachaar prahaarahige |308|

Les flèches touchant les armures seront tirées et dans cette guerre, les dieux et les démons s'affronteront tous, il y aura des pluies de lances et de flèches et les guerriers frapperont en criant « tue, tue » de leurs mois.308.

ਜਮਡਢ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਨਿਕਾਰਹਿਗੇ ॥
jamaddadt kripaan nikaarahige |

Ils sortiront des épées et des épées.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਸੁਰਾਸੁਰ ਝਾਰਹਿਗੇ ॥
kar kop suraasur jhaarahige |

Enragés, les dieux et les démons se déchaîneront (les uns contre les autres).

ਰਣਿ ਲੁਥ ਪੈ ਲੁਥ ਗਿਰਾਵਹਿਗੇ ॥
ran luth pai luth giraavahige |

Lot sera offert sur lot sur le champ de bataille.

ਲਖਿ ਪ੍ਰੇਤ ਪਰੀ ਰਹਸਾਵਹਿਗੇ ॥੩੦੯॥
lakh pret paree rahasaavahige |309|

Il sortira sa hache et son épée et dans sa fureur il frappera les dieux et les démons, il fera tomber les cadavres sur les cadavres dans l'arène de guerre et voyant cela, les démons et les fées seront contents.309.

ਰਣਿ ਗੂੜ ਅਗੂੜਣਿ ਗਜਹਿਗੇ ॥
ran goorr agoorran gajahige |

(Les guerriers) rugiront ouvertement et secrètement dans la guerre.

ਲਖਿ ਭੀਰ ਭਯਾਹਵ ਭਜਹਿਗੇ ॥
lakh bheer bhayaahav bhajahige |

En voyant (cette) guerre terrible, les lâches s'enfuiront.

ਸਰ ਬਿੰਦ ਪ੍ਰਬਿੰਦ ਪ੍ਰਹਾਰਹਿਗੇ ॥
sar bind prabind prahaarahige |

(Les guerriers) tireront bientôt des flèches (c'est-à-dire des troupeaux de troupeaux).

ਰਣਰੰਗਿ ਅਭੀਤ ਬਿਹਾਰਹਿਗੇ ॥੩੧੦॥
ranarang abheet bihaarahige |310|

Les ganas de Shiva rugiront et les voyant dans l'affliction, tous les gens s'enfuiront, ils se déplaceront dans l'arène de guerre en tirant continuellement des flèches.310.

ਖਗ ਉਧ ਅਧੋ ਅਧ ਬਜਹਿਗੇ ॥
khag udh adho adh bajahige |

Les épées seront levées et à moitié armées.

ਲਖਿ ਜੋਧ ਮਹਾ ਜੁਧ ਗਜਹਿਗੇ ॥
lakh jodh mahaa judh gajahige |

Les guerriers rugiront à la vue de la grande guerre.

ਅਣਿਣੇਸ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸ ਢੂਕਹਿਗੇ ॥
anines duhoon dis dtookahige |

Les généraux (« Anines ») des deux camps se rencontreront (face à face).

ਮੁਖ ਮਾਰ ਮਹਾ ਸੁਰ ਕੂਕਹਿਗੇ ॥੩੧੧॥
mukh maar mahaa sur kookahige |311|

Les épées entreront en collision les unes avec les autres et voyant tout cela, les grands guerriers tonneront, les généraux avanceront des deux côtés et crieront « tue, tue » de leur bouche.311.

ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਵ ਦੇਵ ਨਿਹਾਰਹਿਗੇ ॥
gan gandhrav dev nihaarahige |

En voyant Gana, Gandharb et les dieux (la guerre).

ਜੈ ਸਦ ਨਿਨਦ ਪੁਕਾਰਹਿਗੇ ॥
jai sad ninad pukaarahige |

Chantez le mot de louange avec un ton ininterrompu.

ਜਮਦਾੜਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣਣਿ ਬਾਹਹਿਗੇ ॥
jamadaarr kripaanan baahahige |

Les jamadars et les kirpans joueront.

ਅਧਅੰਗ ਅਧੋਅਧ ਲਾਹਹਿਗੇ ॥੩੧੨॥
adhang adhoadh laahahige |312|

Ganas, Gandharvas et les dieux verront tout cela et feront entendre des sons de « grêle, grêle », les haches et les épées seront frappées et les membres, coupés en deux, tomberont,312.

ਰਣਰੰਗਿ ਤੁਰੰਗੈ ਬਾਜਹਿਗੇ ॥
ranarang turangai baajahige |

Les trompettes sonneront dans le désert.

ਡਫ ਝਾਝ ਨਫੀਰੀ ਗਾਜਹਿਗੇ ॥
ddaf jhaajh nafeeree gaajahige |

Tambourins, cymbales et flûtes résonneront.

ਅਣਿਣੇਸ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸ ਧਾਵਹਿਗੈ ॥
anines duhoon dis dhaavahigai |

Les généraux (« Anines ») chargeront dans les deux sens

ਕਰਿ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕੰਪਾਵਹਿਗੇ ॥੩੧੩॥
kar kaadt kripaan kanpaavahige |313|

Les chevaux ivres et imprégnés de guerre hennissent et le bruit des bracelets de cheville et des petites cymbales se fera entendre, les généraux des deux camps se tomberont les uns sur les autres et feront briller leurs épées, en les tenant dans leurs mains.313.

ਰਣਿ ਕੁੰਜਰ ਪੁੰਜ ਗਰਜਹਿਗੇ ॥
ran kunjar punj garajahige |

Des troupeaux d'éléphants rugiront dans la nature

ਲਖਿ ਮੇਘ ਮਹਾ ਦੁਤਿ ਲਜਹਿਗੇ ॥
lakh megh mahaa dut lajahige |

En voyant (dont) la grande splendeur, les autels auront honte.

ਰਿਸ ਮੰਡਿ ਮਹਾ ਰਣ ਜੂਟਹਿਗੇ ॥
ris mandd mahaa ran joottahige |

(Les guerriers) seront enragés et s’engageront dans (cette) grande guerre.

ਛੁਟਿ ਛਤ੍ਰ ਛਟਾਛਟ ਛੂਟਹਿਗੇ ॥੩੧੪॥
chhutt chhatr chhattaachhatt chhoottahige |314|

Les groupes d'éléphants rugiront dans l'arène de guerre et en les voyant, les nuages se sentiront timides, tous se battront avec colère et les auvents des chars, etc. tomberont très rapidement des mains des guerriers.314.

ਰਣਣੰਕ ਨਿਸਾਣ ਦਿਸਾਣ ਘੁਰੇ ॥
rananank nisaan disaan ghure |

Dans le désert, les cris résonneront dans (toutes) les directions.

ਗੜਗਜ ਹਠੀ ਰਣ ਰੰਗਿ ਫਿਰੇ ॥
garragaj hatthee ran rang fire |

Les guerriers tonitruants (guerriers) parcourront le champ de bataille.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪ੍ਰਹਾਰਹਿਗੇ ॥
kar kop kripaan prahaarahige |

Ils brandiront des épées avec colère.

ਭਟ ਘਾਇ ਝਟਾਝਟ ਝਾਰਹਿਗੇ ॥੩੧੫॥
bhatt ghaae jhattaajhatt jhaarahige |315|

Les trompettes de guerre sonnèrent dans toutes les directions et les guerriers poussant des cris se tournèrent vers l'arène de guerre, maintenant dans leur fureur, ils porteront des coups avec leurs épées et infligeront rapidement des blessures aux guerriers.315.

ਕਰਿ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕੰਪਾਵਹਿਗੇ ॥
kar kaadt kripaan kanpaavahige |

Ils sortiront leurs épées et trembleront dans leurs mains.

ਕਲਿਕੀ ਕਲਿ ਕ੍ਰਿਤ ਬਢਾਵਹਿਗੇ ॥
kalikee kal krit badtaavahige |

Kalki Avatar augmentera son succès au Kali Yuga.

ਰਣਿ ਲੁਥ ਪਲੁਥ ਬਿਥਾਰਹਿਗੇ ॥
ran luth paluth bithaarahige |

Sur le champ de bataille, des pierres seront dispersées sur des pierres.

ਤਕਿ ਤੀਰ ਸੁ ਬੀਰਨ ਮਾਰਹਿਗੇ ॥੩੧੬॥
tak teer su beeran maarahige |316|

Sortant son épée dans sa main et la faisant briller, Kalki augmentera son approbation à l'âge du fer, il dispersera cadavre sur cadavre et visant les guerriers comme cibles, il les tuera.316.

ਘਣ ਘੁੰਘਰ ਘੋਰ ਘਮਕਹਿਗੇ ॥
ghan ghunghar ghor ghamakahige |

De nombreuses hirondelles coassent avec un ton terrible.

ਰਣ ਮੋ ਰਣਧੀਰ ਪਲਕਹਿਗੇ ॥
ran mo ranadheer palakahige |

Les guerriers tireront des flèches pendant la guerre.

ਗਹਿ ਤੇਗ ਝੜਾਝੜ ਝਾੜਹਿਗੇ ॥
geh teg jharraajharr jhaarrahige |

Ils prendront l'épée et attaqueront (les ennemis) immédiatement.

ਤਕਿ ਤੀਰ ਤੜਾਤੜ ਤਾੜਹਿਗੇ ॥੩੧੭॥
tak teer tarraatarr taarrahige |317|

Les nuages épais se précipiteront dans l'arène de guerre et en un clin d'œil, les flèches seront tirées, il tiendra ses épées et la frappera d'un coup sec et le bruit crépitant des flèches se fera entendre.317.