Sri Dasam Granth

Leht - 582


ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਾਗਿ ਚਲੰਤ ॥
pag dvai na bhaag chalant |

Isegi kaks sammu ei jookse minema.

ਤਜਿ ਤ੍ਰਾਸ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
taj traas karat prahaar |

Nad ründavad kartmata,

ਜਨੁ ਖੇਲ ਫਾਗਿ ਧਮਾਰ ॥੩੦੬॥
jan khel faag dhamaar |306|

Keegi jookseb ja ei liigu isegi kahte sammu tagasi, need on tabavad löögid nagu Holi.306 mängimine.

ਤਾਰਕ ਛੰਦ ॥
taarak chhand |

TARAK STANZA

ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਰਿਸਾਵਹਿਗੇ ॥
kalakee avataar risaavahige |

Kalki Avatar on vihane,

ਭਟ ਓਘ ਪ੍ਰਓਘ ਗਿਰਾਵਹਿਗੇ ॥
bhatt ogh progh giraavahige |

Sõdalaste salgad langevad (tapmise teel).

ਬਹੁ ਭਾਤਨ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰਹਿਗੇ ॥
bahu bhaatan sasatr prahaarahige |

Käitab mitmesuguseid relvi

ਅਰਿ ਓਘ ਪ੍ਰਓਘ ਸੰਘਾਰਹਿਗੇ ॥੩੦੭॥
ar ogh progh sanghaarahige |307|

Nüüd saab Kalki raevu ja lööb maha ja tapab sõdalaste kogunemise, lööb erinevat tüüpi relvadega ja hävitab vaenlaste rühmi.307.

ਸਰ ਸੇਲ ਸਨਾਹਰਿ ਛੂਟਹਿਗੇ ॥
sar sel sanaahar chhoottahige |

Kilpe rahastavad nooled ja odad ('Sanahari') liiguvad.

ਰਣ ਰੰਗਿ ਸੁਰਾਸੁਰ ਜੂਟਹਿਗੇ ॥
ran rang suraasur joottahige |

Jumalad ja hiiglased kogunevad lahinguväljale.

ਸਰ ਸੇਲ ਸਨਾਹਰਿ ਝਾਰਹਿਗੇ ॥
sar sel sanaahar jhaarahige |

Nooled ja odad läbistavad kilpe.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਪਚਾਰ ਪ੍ਰਹਾਰਹਿਗੇ ॥੩੦੮॥
mukh maar pachaar prahaarahige |308|

Soomukidega kokkupuutuvad nooled lastakse välja ja selles sõjas seisavad jumalad ja deemonid kõik üksteisega vastamisi, sajab lantsid ja nooled ning sõdalased löövad oma kuudest alates karjudes "tappa, tapa".308.

ਜਮਡਢ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਨਿਕਾਰਹਿਗੇ ॥
jamaddadt kripaan nikaarahige |

Nad võtavad välja mõõgad ja mõõgad.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਸੁਰਾਸੁਰ ਝਾਰਹਿਗੇ ॥
kar kop suraasur jhaarahige |

Raevunud jumalad ja deemonid tormavad (üksteisele).

ਰਣਿ ਲੁਥ ਪੈ ਲੁਥ ਗਿਰਾਵਹਿਗੇ ॥
ran luth pai luth giraavahige |

Loosi pakutakse lahinguväljal.

ਲਖਿ ਪ੍ਰੇਤ ਪਰੀ ਰਹਸਾਵਹਿਗੇ ॥੩੦੯॥
lakh pret paree rahasaavahige |309|

Ta võtab välja kirve ja mõõga ning lööb raevus jumalaid ja deemoneid, laseb surnukehadel sõjaareenil üle laipade kukkuda ja seda nähes saavad kurjad ja haldjad rahule.309.

ਰਣਿ ਗੂੜ ਅਗੂੜਣਿ ਗਜਹਿਗੇ ॥
ran goorr agoorran gajahige |

(Sõdalased) möirgavad sõjas avalikult ja salaja.

ਲਖਿ ਭੀਰ ਭਯਾਹਵ ਭਜਹਿਗੇ ॥
lakh bheer bhayaahav bhajahige |

Nähes (seda) kohutavat sõda, jooksevad argpüksid minema.

ਸਰ ਬਿੰਦ ਪ੍ਰਬਿੰਦ ਪ੍ਰਹਾਰਹਿਗੇ ॥
sar bind prabind prahaarahige |

(Sõdalased) lasevad peagi nooli (tähendab-karjade parved).

ਰਣਰੰਗਿ ਅਭੀਤ ਬਿਹਾਰਹਿਗੇ ॥੩੧੦॥
ranarang abheet bihaarahige |310|

Šiva ganad möirgavad ja nähes neid viletsuses, jooksevad kõik inimesed minema, nad liiguvad sõjaareenil, saates pidevalt nooli välja.310.

ਖਗ ਉਧ ਅਧੋ ਅਧ ਬਜਹਿਗੇ ॥
khag udh adho adh bajahige |

Mõõgad tõstetakse üles ja keeratakse pooleks.

ਲਖਿ ਜੋਧ ਮਹਾ ਜੁਧ ਗਜਹਿਗੇ ॥
lakh jodh mahaa judh gajahige |

Sõdalased möirgavad suurt sõda nähes.

ਅਣਿਣੇਸ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸ ਢੂਕਹਿਗੇ ॥
anines duhoon dis dtookahige |

Mõlema poole kindralid ('Anines') kohtuvad (näost näkku).

ਮੁਖ ਮਾਰ ਮਹਾ ਸੁਰ ਕੂਕਹਿਗੇ ॥੩੧੧॥
mukh maar mahaa sur kookahige |311|

Mõõgad põrkuvad üksteisega kokku ja seda kõike nähes müristavad suured sõdalased, kindralid marsivad mõlemalt poolt edasi ja karjuvad suust “tappa, tapa”.311.

ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਵ ਦੇਵ ਨਿਹਾਰਹਿਗੇ ॥
gan gandhrav dev nihaarahige |

Ganat, Gandharbi ja jumalaid nähes (sõda).

ਜੈ ਸਦ ਨਿਨਦ ਪੁਕਾਰਹਿਗੇ ॥
jai sad ninad pukaarahige |

Laulge kiidusõna katkematu tooniga.

ਜਮਦਾੜਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣਣਿ ਬਾਹਹਿਗੇ ॥
jamadaarr kripaanan baahahige |

Mängivad jamadarid ja kirpanid.

ਅਧਅੰਗ ਅਧੋਅਧ ਲਾਹਹਿਗੇ ॥੩੧੨॥
adhang adhoadh laahahige |312|

Ganas, Gandharvas ja jumalad näevad kõike seda ja tõstavad hääli "rahe, rahe", lüüakse kirveid ja mõõku ning pooleks lõigatud jäsemed kukuvad,312.

ਰਣਰੰਗਿ ਤੁਰੰਗੈ ਬਾਜਹਿਗੇ ॥
ranarang turangai baajahige |

Kõrbes kõlavad trompetid.

ਡਫ ਝਾਝ ਨਫੀਰੀ ਗਾਜਹਿਗੇ ॥
ddaf jhaajh nafeeree gaajahige |

Kõlavad tamburiinid, taldrikud ja flöödid.

ਅਣਿਣੇਸ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸ ਧਾਵਹਿਗੈ ॥
anines duhoon dis dhaavahigai |

Kindralid ('Anines') ründavad mõlemas suunas

ਕਰਿ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕੰਪਾਵਹਿਗੇ ॥੩੧੩॥
kar kaadt kripaan kanpaavahige |313|

Sõjast läbi imbunud joobes hobused naatavad ja kostavad jalavõrude ja väikeste taldrikute häält, mõlema poole kindralid kukuvad üksteise peale ja sädelevad mõõkadega, hoides neid käes.313.

ਰਣਿ ਕੁੰਜਰ ਪੁੰਜ ਗਰਜਹਿਗੇ ॥
ran kunjar punj garajahige |

Kõnnumaal möirgavad elevandikarjad

ਲਖਿ ਮੇਘ ਮਹਾ ਦੁਤਿ ਲਜਹਿਗੇ ॥
lakh megh mahaa dut lajahige |

Nähes (kelle) suurt hiilgust alterid tunnevad häbi.

ਰਿਸ ਮੰਡਿ ਮਹਾ ਰਣ ਜੂਟਹਿਗੇ ॥
ris mandd mahaa ran joottahige |

(Sõdalased) saavad raevu ja osalevad (selles) suures sõjas.

ਛੁਟਿ ਛਤ੍ਰ ਛਟਾਛਟ ਛੂਟਹਿਗੇ ॥੩੧੪॥
chhutt chhatr chhattaachhatt chhoottahige |314|

Elevandirühmad möirgavad sõjaareenil ja neid nähes tunnevad pilved häbelik, kõik võitlevad vihas ja sõjavankrite varikatused jms kukuvad sõdalaste käest väga kiiresti.314.

ਰਣਣੰਕ ਨਿਸਾਣ ਦਿਸਾਣ ਘੁਰੇ ॥
rananank nisaan disaan ghure |

Kõrbes kostavad hüüded (kõikides) suundades.

ਗੜਗਜ ਹਠੀ ਰਣ ਰੰਗਿ ਫਿਰੇ ॥
garragaj hatthee ran rang fire |

Kõuelised sõdalased (sõdalased) rändavad lahinguväljal.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪ੍ਰਹਾਰਹਿਗੇ ॥
kar kop kripaan prahaarahige |

Nad vehivad vihas mõõkadega.

ਭਟ ਘਾਇ ਝਟਾਝਟ ਝਾਰਹਿਗੇ ॥੩੧੫॥
bhatt ghaae jhattaajhatt jhaarahige |315|

Sõjapasunad kõlasid igas suunas ja kisa tõstnud sõdalased pöördusid sõjaareeni poole, nüüd oma raevus löövad nad mõõkadega lööke ja löövad sõdalastele kiiresti haavad.315.

ਕਰਿ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕੰਪਾਵਹਿਗੇ ॥
kar kaadt kripaan kanpaavahige |

Nad võtavad oma mõõgad välja ja värisevad käes.

ਕਲਿਕੀ ਕਲਿ ਕ੍ਰਿਤ ਬਢਾਵਹਿਗੇ ॥
kalikee kal krit badtaavahige |

Kalki Avatar suurendab oma edu Kali Yugas.

ਰਣਿ ਲੁਥ ਪਲੁਥ ਬਿਥਾਰਹਿਗੇ ॥
ran luth paluth bithaarahige |

Lahinguväljal puistatakse kivid kividele laiali.

ਤਕਿ ਤੀਰ ਸੁ ਬੀਰਨ ਮਾਰਹਿਗੇ ॥੩੧੬॥
tak teer su beeran maarahige |316|

Võttes välja mõõga käes ja sädeledes, suurendab Kalki oma heakskiitu rauaajal, ta puistab laiba laiba peale ja sihib sõdalasi sihtmärkideks, tapab nad.316.

ਘਣ ਘੁੰਘਰ ਘੋਰ ਘਮਕਹਿਗੇ ॥
ghan ghunghar ghor ghamakahige |

Paljud pääsukesed krooksuvad kohutava tooniga.

ਰਣ ਮੋ ਰਣਧੀਰ ਪਲਕਹਿਗੇ ॥
ran mo ranadheer palakahige |

Sõdalased lasevad sõjas nooli.

ਗਹਿ ਤੇਗ ਝੜਾਝੜ ਝਾੜਹਿਗੇ ॥
geh teg jharraajharr jhaarrahige |

Nad haaravad mõõgad ja ründavad (vaenlasi) kohe.

ਤਕਿ ਤੀਰ ਤੜਾਤੜ ਤਾੜਹਿਗੇ ॥੩੧੭॥
tak teer tarraatarr taarrahige |317|

Paksud pilved tormavad sõjaareenil välja ja silmapilgutuses vallanduvad nooled, ta hoiab oma mõõku ja lööb seda jõnksatusega ning kostab noolte praksumist.317.