Sri Dasam Granth

Leht - 621


ਕੀਅ ਰਿਖਿ ਅਪਾਰ ॥੮੩॥
keea rikh apaar |83|

Teie pojad, võttes sõdalased kaasa, lõid seda tarka jalgadega.83.

ਤਬ ਛੁਟਾ ਧ੍ਯਾਨ ॥
tab chhuttaa dhayaan |

Siis suure mõistusega tark

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥
mun man mahaan |

Hajameelne

ਨਿਕਸੀ ਸੁ ਜ੍ਵਾਲ ॥
nikasee su jvaal |

(Ja tema silmadest) tuli välja leek

ਦਾਵਾ ਬਿਸਾਲ ॥੮੪॥
daavaa bisaal |84|

Siis purunes selle suure targa mõtisklus ja tema silmadest väljus tohutu tuli.84.

ਤਰੰ ਜਰੇ ਪੂਤ ॥
taran jare poot |

(Siis) ütles ingel nii

ਕਹਿ ਐਸੇ ਦੂਤ ॥
keh aaise doot |

Et seal (su) poeg

ਸੈਨਾ ਸਮੇਤ ॥
sainaa samet |

põletatakse koos sõjaväega,

ਬਾਚਾ ਨ ਏਕ ॥੮੫॥
baachaa na ek |85|

Sõnumitooja ütles: "Oo kuningas Sagar! sel viisil põlesid kõik teie pojad koos sõjaväega tuhaks ja isegi ükski neist ei jäänud ellu.”85.

ਸੁਨਿ ਪੁਤ੍ਰ ਨਾਸ ॥
sun putr naas |

Pärast Raj poegade surma kuulmist

ਭਯੋ ਪੁਰਿ ਉਦਾਸ ॥
bhayo pur udaas |

Kogu linn muutus kurvaks.

ਜਹ ਤਹ ਸੁ ਲੋਗ ॥
jah tah su log |

Kus on inimesed

ਬੈਠੇ ਸੁ ਸੋਗ ॥੮੬॥
baitthe su sog |86|

Tema poegade hävingust kuuldes oli kogu linn kurbusest läbi imbunud ja kõik inimesed siin-seal olid täis ahastust.86.

ਸਿਵ ਸਿਮਰ ਬੈਣ ॥
siv simar bain |

(Lõpus Sagar Raja) "Shiva Shiva" Bachan Simar K

ਜਲ ਥਾਪਿ ਨੈਣ ॥
jal thaap nain |

Ja silmapisaraid peatades

ਕਰਿ ਧੀਰਜ ਚਿਤਿ ॥
kar dheeraj chit |

Kannatlikkust Chitis

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਪਵਿਤ ॥੮੭॥
mun man pavit |87|

Kõik nad Šivat meenutades, pisaraid varjades, võtsid oma meeles kannatlikkust tarkade püha ütluse suhtes.87.

ਤਿਨ ਮ੍ਰਿਤਕ ਕਰਮ ॥
tin mritak karam |

(Ta) nendest (poegadest)

ਨ੍ਰਿਪ ਕਰਮ ਧਰਮ ॥
nrip karam dharam |

surnud karma

ਬਹੁ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
bahu bed reet |

Ja Veda traditsiooni kohaselt

ਕਿਨੀ ਸੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੮੮॥
kinee su preet |88|

Seejärel sooritas kuningas Veda ettekirjutuste kohaselt hellitavalt kõigi viimased matuseriitused.88.

ਨ੍ਰਿਪ ਪੁਤ੍ਰ ਸੋਗ ॥
nrip putr sog |

Siis poegade leinas

ਗਯੇ ਸੁਰਗ ਲੋਗਿ ॥
gaye surag log |

Kuningas läks taevasse.

ਨ੍ਰਿਪ ਭੇ ਸੁ ਜੌਨ ॥
nrip bhe su jauan |

(seda tüüpi), kellest said (teised) kuningad,

ਕਥਿ ਸਕੈ ਕੌਨ ॥੮੯॥
kath sakai kauan |89|

Oma äärmises kurvastuses poegade hukkumise pärast lahkus kuningas taevasse ja pärast teda oli veel mitu kuningat, kes oskab neid kirjeldada?89.

ਇਤਿ ਰਾਜਾ ਸਾਗਰ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੪॥੫॥
eit raajaa saagar ko raaj samaapatan |4|5|

Vyase kirjelduse lõpp, Brahma kehastamine ja kuningas Prithu valitsemine Bachittar Natakis.

ਅਥ ਜੁਜਾਤਿ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ
ath jujaat raajaa ko raaj kathanan

Nüüd algab kirjeldus kuningas Yayati kohta

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਪੁਨਿ ਭਯੋ ਜੁਜਾਤਿ ॥
pun bhayo jujaat |

Siis sai kuningaks Yayati (Jujati).

ਸੋਭਾ ਅਭਾਤਿ ॥
sobhaa abhaat |

(kellel oli) üleloomulik hiilgus.

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ॥
das chaaravant |

neljateistkümnest teaduskonnast

ਸੋਭਾ ਸੁਭੰਤ ॥੯੦॥
sobhaa subhant |90|

Siis oli hiilgavaim kuningas Yayati, kelle kuulsus oli levinud neljateistkümnes maailmas.90.

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
sundar su nain |

Tema lapselapsed olid ilusad,

ਜਨ ਰੂਪ ਮੈਨ ॥
jan roop main |

Justkui Kamadeva näol.

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(Ta) tohutu hiilgusega

ਸੋਭਤ ਸੁਧਾਰ ॥੯੧॥
sobhat sudhaar |91|

Tema silmad olid võluvad ja tohutu hiilguse kuju oli nagu armastuse jumal.91.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

(See) ilus ilu

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥
sobhant bhoop |

Ja vormis oli kuningas.

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ॥
das chaaravant |

(Ta) Gayata neljateistkümnest Vidyast

ਆਭਾ ਅਭੰਤ ॥੯੨॥
aabhaa abhant |92|

Neliteist maailma olid saanud sära tema võluva elegantsi hiilgusest.92.

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(Ta) on tohutute omadustega,

ਸੁੰਦਰ ਉਦਾਰ ॥
sundar udaar |

oli ilus ja helde.

ਦਸ ਚਾਰਿਵੰਤ ॥
das chaarivant |

Neljateistkümne teaduse tundja

ਸੋਭਾ ਸੁਭੰਤ ॥੯੩॥
sobhaa subhant |93|

Sellel heldel kuningal oli lugematu hulk omadusi ja tal oli oskus neljateistkümnes teaduses.93.

ਧਨ ਗੁਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
dhan gun prabeen |

Dhan oli hiilgav jõukuse ja (paljude) omaduste poolest,

ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥
prabh ko adheen |

Issandale allumine (aktsepteeritud)

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

Ja see prints on tohutu

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥੯੪॥
sundar kumaar |94|

See kaunis kuningas oli ülimalt hiilgav, võimekas, asjatundja omadustes ja tal oli usk Jumalasse.94.

ਸਾਸਤ੍ਰਗ ਸੁਧ ॥
saasatrag sudh |

(Ta) oli puhas šastrate õpetlane.

ਕ੍ਰੋਧੀ ਸੁ ਜੁਧ ॥
krodhee su judh |

Oli sõja ajal raevukas.

ਨ੍ਰਿਪ ਭਯੋ ਬੇਨ ॥
nrip bhayo ben |

(Nii) Benist (nimega) sai kuningas,

ਜਨ ਕਾਮ ਧੇਨ ॥੯੫॥
jan kaam dhen |95|

Kuningal olid teadmised Shastrast, ta oli sõjas äärmiselt raevukas, oli kõigi soovide täitja nagu Kamadhenu, soove täitev lehm.95.

ਖੂਨੀ ਸੁ ਖਗ ॥
khoonee su khag |

(Ta) oli verejanuline mõõgamees,

ਜੋਧਾ ਅਭਗ ॥
jodhaa abhag |

oli vankumatu sõdalane,

ਖਤ੍ਰੀ ਅਖੰਡ ॥
khatree akhandd |

Seal oli purunematu vihmavari

ਕ੍ਰੋਧੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੯੬॥
krodhee prachandd |96|

Kuningas oma verise pistodaga oli ja võitmatu, täielik, raevukas ja võimas sõdalane.96.

ਸਤ੍ਰੂਨਿ ਕਾਲ ॥
satraoon kaal |

(Ta) kutsus vaenlasi

ਕਾਢੀ ਕ੍ਰਵਾਲ ॥
kaadtee kravaal |

Ja (alati) tõmbas mõõga (et neid tappa).

ਸਮ ਤੇਜ ਭਾਨੁ ॥
sam tej bhaan |

(Tema) heledus oli nagu päike,

ਜ੍ਵਾਲਾ ਸਮਾਨ ॥੯੭॥
jvaalaa samaan |97|

Kui ta mõõga välja tõmbas, oli ta vaenlaste jaoks nagu KAL (surm) ja tema suurejoonelisus nagu päikese tuled.97.

ਜਬ ਜੁਰਤ ਜੰਗ ॥
jab jurat jang |

Kui ta sõjas osales

ਨਹਿ ਮੁਰਤ ਅੰਗ ॥
neh murat ang |

Seega (lahinguväljalt) jäse ei pöördu.

ਅਰਿ ਭਜਤ ਨੇਕ ॥
ar bhajat nek |

Paljud vaenlased põgenesid,

ਨਹਿ ਟਿਕਤ ਏਕ ॥੯੮॥
neh ttikat ek |98|

Kui ta võitles, ei pöördunud ükski tema jäsemetest tagasi, ükski ta vaenlastest ei suutnud tema ees seista ja jooksis seega minema.98.

ਥਰਹਰਤ ਭਾਨੁ ॥
tharaharat bhaan |

Päike värises (tema hiilgusest),

ਕੰਪਤ ਦਿਸਾਨ ॥
kanpat disaan |

Suunad kõikusid.

ਮੰਡਤ ਮਵਾਸ ॥
manddat mavaas |

Elanikud

ਭਜਤ ਉਦਾਸ ॥੯੯॥
bhajat udaas |99|

Päike värises tema ees, suunad värisesid, vastased seisid langetatud peadega ja põgenesid ärevuses.99.

ਥਰਹਰਤ ਬੀਰ ॥
tharaharat beer |

Bir värises,

ਭੰਭਰਤ ਭੀਰ ॥
bhanbharat bheer |

Argpüksid põgenesid,

ਤਤਜਤ ਦੇਸ ॥
tatajat des |

Riik lahkus.

ਨ੍ਰਿਪਮਨਿ ਨਰੇਸ ॥੧੦੦॥
nripaman nares |100|

Sõdalased värisesid, argpüksid põgenesid ja erinevate maade kuningad katkesid tema ees nagu niit.100.