Sri Dasam Granth

Stránka - 621


ਕੀਅ ਰਿਖਿ ਅਪਾਰ ॥੮੩॥
keea rikh apaar |83|

Vaši synovia, berúc so sebou bojovníkov, udreli toho mudrca nohami.83.

ਤਬ ਛੁਟਾ ਧ੍ਯਾਨ ॥
tab chhuttaa dhayaan |

Potom mudrc s veľkou mysľou

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥
mun man mahaan |

Roztržitý

ਨਿਕਸੀ ਸੁ ਜ੍ਵਾਲ ॥
nikasee su jvaal |

(A z jeho očí) vyšiel plameň

ਦਾਵਾ ਬਿਸਾਲ ॥੮੪॥
daavaa bisaal |84|

Potom sa meditácia toho veľkého mudrca rozbila a z očí mu vyšiel obrovský oheň.84.

ਤਰੰ ਜਰੇ ਪੂਤ ॥
taran jare poot |

(Potom) anjel takto povedal

ਕਹਿ ਐਸੇ ਦੂਤ ॥
keh aaise doot |

Že tam (váš) syn

ਸੈਨਾ ਸਮੇਤ ॥
sainaa samet |

sú upálení spolu s armádou,

ਬਾਚਾ ਨ ਏਕ ॥੮੫॥
baachaa na ek |85|

Posol povedal: „Ó, kráľ Sagar! týmto spôsobom boli všetci tvoji synovia spálení a ľahnutí na popol aj s ich armádou a neprežil ani jeden z nich.“85.

ਸੁਨਿ ਪੁਤ੍ਰ ਨਾਸ ॥
sun putr naas |

Po vypočutí smrti Raj synov

ਭਯੋ ਪੁਰਿ ਉਦਾਸ ॥
bhayo pur udaas |

Celé mesto bolo smutné.

ਜਹ ਤਹ ਸੁ ਲੋਗ ॥
jah tah su log |

Kde sú ľudia

ਬੈਠੇ ਸੁ ਸੋਗ ॥੮੬॥
baitthe su sog |86|

Po počutí o zničení jeho synov bolo celé mesto ponorené do smútku a všetkých ľudí tu a tam naplnila úzkosť.86.

ਸਿਵ ਸਿਮਰ ਬੈਣ ॥
siv simar bain |

(Nakoniec Sagar Raja) 'Shiva Shiva' Bachan Simar K

ਜਲ ਥਾਪਿ ਨੈਣ ॥
jal thaap nain |

A zastavením sĺz očí

ਕਰਿ ਧੀਰਜ ਚਿਤਿ ॥
kar dheeraj chit |

Trpezlivosť v Čite

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਪਵਿਤ ॥੮੭॥
mun man pavit |87|

Všetci, pamätajúc na Šivu, zadržiavajúc slzy, nadobudli v mysli trpezlivosť so svätým výrokom mudrcov.87.

ਤਿਨ ਮ੍ਰਿਤਕ ਕਰਮ ॥
tin mritak karam |

(On) z tých (synov)

ਨ੍ਰਿਪ ਕਰਮ ਧਰਮ ॥
nrip karam dharam |

zosnulá karma

ਬਹੁ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
bahu bed reet |

A podľa védskej tradície

ਕਿਨੀ ਸੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੮੮॥
kinee su preet |88|

Potom kráľ vykonal posledné pohrebné obrady všetkých láskyplne podľa védskych príkazov.88.

ਨ੍ਰਿਪ ਪੁਤ੍ਰ ਸੋਗ ॥
nrip putr sog |

Potom v smútku synov

ਗਯੇ ਸੁਰਗ ਲੋਗਿ ॥
gaye surag log |

Kráľ odišiel do neba.

ਨ੍ਰਿਪ ਭੇ ਸੁ ਜੌਨ ॥
nrip bhe su jauan |

(takéhoto druhu), ktorí sa stali (inými) kráľmi,

ਕਥਿ ਸਕੈ ਕੌਨ ॥੮੯॥
kath sakai kauan |89|

Kráľ vo svojom krajnom zármutku nad smrťou svojich synov odišiel do neba a po ňom bolo niekoľko ďalších kráľov, kto ich môže opísať?89.

ਇਤਿ ਰਾਜਾ ਸਾਗਰ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੪॥੫॥
eit raajaa saagar ko raaj samaapatan |4|5|

Koniec opisu Vyasa, inkrnácie Brahmy a vlády kráľa Prithu v Bachittar Natak.

ਅਥ ਜੁਜਾਤਿ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ
ath jujaat raajaa ko raaj kathanan

Teraz začína opis o kráľovi Yayati

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਪੁਨਿ ਭਯੋ ਜੁਜਾਤਿ ॥
pun bhayo jujaat |

Potom sa kráľom stal Yayati (Jujati).

ਸੋਭਾ ਅਭਾਤਿ ॥
sobhaa abhaat |

(ktorý mal) nadprirodzenú nádheru.

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ॥
das chaaravant |

zo štrnástich fakúlt

ਸੋਭਾ ਸੁਭੰਤ ॥੯੦॥
sobhaa subhant |90|

Potom tu bol najslávnejší kráľ Yayati, ktorého sláva sa rozšírila v štrnástich svetoch.90.

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
sundar su nain |

Jej opatrovateľky boli krásne,

ਜਨ ਰੂਪ ਮੈਨ ॥
jan roop main |

Akoby v podobe Kamadeva.

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(On) s nesmiernou nádherou

ਸੋਭਤ ਸੁਧਾਰ ॥੯੧॥
sobhat sudhaar |91|

Jeho oči boli očarujúce a jeho podoba obrovskej slávy bola ako boh lásky.91.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

(Tá) krásna krása

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥
sobhant bhoop |

A bol tam kráľ vo forme.

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ॥
das chaaravant |

(On) Gayata zo štrnástich Vidyas

ਆਭਾ ਅਭੰਤ ॥੯੨॥
aabhaa abhant |92|

Štrnásť svetov dostalo lesk zo slávy jeho očarujúcej elegancie.92.

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(On) nesmiernych kvalít,

ਸੁੰਦਰ ਉਦਾਰ ॥
sundar udaar |

bol pekný a veľkorysý.

ਦਸ ਚਾਰਿਵੰਤ ॥
das chaarivant |

Vedec štrnástich vied

ਸੋਭਾ ਸੁਭੰਤ ॥੯੩॥
sobhaa subhant |93|

Ten veľkorysý kráľ mal nespočetné vlastnosti a mal zručnosť v štrnástich vedách.93.

ਧਨ ਗੁਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
dhan gun prabeen |

Dhan bol vynikajúci v bohatstve a (mnohých druhoch) vlastností,

ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥
prabh ko adheen |

Podriadenie sa Pánovi (prijaté)

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

A ten princ nesmierny

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥੯੪॥
sundar kumaar |94|

Ten krásny kráľ bol najslávnejší, schopný, znalec vlastností a mal vieru v Boha.94.

ਸਾਸਤ੍ਰਗ ਸੁਧ ॥
saasatrag sudh |

(On) bol čistý učenec Shastras.

ਕ੍ਰੋਧੀ ਸੁ ਜੁਧ ॥
krodhee su judh |

Počas vojny bol zúrivý.

ਨ੍ਰਿਪ ਭਯੋ ਬੇਨ ॥
nrip bhayo ben |

(Tak) Ben (menovaný) sa stal kráľom,

ਜਨ ਕਾਮ ਧੇਨ ॥੯੫॥
jan kaam dhen |95|

Kráľ mal vedomosti o Shastras, bol mimoriadne zúrivý vo vojne, bol plniteľom všetkých želaní ako Kamadhenu, krava plniaca priania.95.

ਖੂਨੀ ਸੁ ਖਗ ॥
khoonee su khag |

(On) bol krvilačný šermiar,

ਜੋਧਾ ਅਭਗ ॥
jodhaa abhag |

bol neochvejným bojovníkom,

ਖਤ੍ਰੀ ਅਖੰਡ ॥
khatree akhandd |

Bol tam nerozbitný dáždnik

ਕ੍ਰੋਧੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੯੬॥
krodhee prachandd |96|

Kráľ so svojou krvavou dýkou bol a neporaziteľný, úplný, zúrivý a mocný bojovník.96.

ਸਤ੍ਰੂਨਿ ਕਾਲ ॥
satraoon kaal |

(On) bol výzvou pre nepriateľov

ਕਾਢੀ ਕ੍ਰਵਾਲ ॥
kaadtee kravaal |

A (vždy) vytasil meč (aby som ich zabil).

ਸਮ ਤੇਜ ਭਾਨੁ ॥
sam tej bhaan |

(Jeho) jas bol ako slnko,

ਜ੍ਵਾਲਾ ਸਮਾਨ ॥੯੭॥
jvaalaa samaan |97|

Keď vytasil meč, bol ako KAL (smrť) pre svojich nepriateľov a jeho veľkoleposť bola ako slnečné ohne.97.

ਜਬ ਜੁਰਤ ਜੰਗ ॥
jab jurat jang |

Keď bol vo vojne

ਨਹਿ ਮੁਰਤ ਅੰਗ ॥
neh murat ang |

Takže (z bojiska) sa končatina neotočí.

ਅਰਿ ਭਜਤ ਨੇਕ ॥
ar bhajat nek |

Veľa nepriateľov utieklo,

ਨਹਿ ਟਿਕਤ ਏਕ ॥੯੮॥
neh ttikat ek |98|

Keď bojoval, žiadna z jeho končatín sa nevrátila späť, nikto z jeho nepriateľov sa pred ním nedokázal postaviť a tak utiekol.98.

ਥਰਹਰਤ ਭਾਨੁ ॥
tharaharat bhaan |

Slnko sa triaslo (od jeho slávy),

ਕੰਪਤ ਦਿਸਾਨ ॥
kanpat disaan |

Smery sa menili.

ਮੰਡਤ ਮਵਾਸ ॥
manddat mavaas |

Obyvatelia

ਭਜਤ ਉਦਾਸ ॥੯੯॥
bhajat udaas |99|

Slnko sa pred ním triaslo, smery sa triasli, protivníci stáli so sklonenými hlavami a v úzkosti by utekali.99.

ਥਰਹਰਤ ਬੀਰ ॥
tharaharat beer |

Bir sa triasol,

ਭੰਭਰਤ ਭੀਰ ॥
bhanbharat bheer |

Zbabelci utekali,

ਤਤਜਤ ਦੇਸ ॥
tatajat des |

Krajina odchádzala.

ਨ੍ਰਿਪਮਨਿ ਨਰੇਸ ॥੧੦੦॥
nripaman nares |100|

Bojovníci sa triasli, zbabelci utekali a králi rôznych krajín by sa pred ním lámali ako niť.100.