Keď takto kreslila čiary, odniesla fajku,
A povedal mu, aby tam neplakal a vrátil sa do svojho domu.(11)
Zlatník mlčal a nemohol nič povedať,
A žena vzala fajku naplnenú zlatom.(12)
Takto žena odniesla fajku obsahujúcu zlato,
A zlatník, ktorý si vzal jeho batožinu, odišiel v núdzi.(l3)
Žena zaťažená odpornými Chritarmi zostáva odporná.
Ten, kto môže oklamať vládcov, nemôže byť oklamaný.(l4)(1)
Sedemdesiate podobenstvo o priaznivých charitách Rozhovor Raja a ministra, zavŕšený blahorečením. (70) (1246)
Dohira
Mesto Paonta bolo založené v krajine Sirmaur,
Bolo to na brehu rieky Jamuna a bolo to ako krajina bohov.(1)
Pútnické miesto Kapaal Mochan bolo na brehu Jamuny.
Keď sme opustili mesto Paonta, prišli sme na toto miesto.(2)
Chaupaee
(Na ceste) zabil ošípané pri hre na lov
Počas lovu sme zabili veľa jeleňov a diviakov,
Potom sme sa vybrali na to miesto
Potom sme sa vybrali na to miesto a vzdali poklonu tejto pútnickej entite.(3)
Dohira
Na miesto dorazilo množstvo našich sikhských dobrovoľníkov.
Vyvstala potreba dať im čestné rúcho.(4)
Niektoré osoby boli poslané do mesta Paonta.
Ale nenašli ani jeden turban a vrátili sa sklamaní.(5)
Chaupaee
Na náklade (výdavkoch) sa nenašiel ani jeden turban.
Keďže sa nedali kúpiť žiadne turbany, vymysleli sme plán,
Že kohokoľvek tu vidia umierať,
'Kohokoľvek tam nájdete močiť, zoberte mu turban.'(6)
Keď to počuli pešiaci (vojaci).
Keď to počuli policajti, všetci súhlasili so schémou.
Kto prišiel do tej svätyne svojou mysľou,
Každý odpadlík, ktorý prišiel na púť, bol poslaný späť bez turbanu.(7)
Dohira
Len za jednu noc odniesli osemsto turbanov.
Priniesli a dali mi ich a odovzdal som ich umyť, vyčistiť a vyrovnať.(8)
Chaupaee
Ráno ich umyli a objednali
Ráno všetky umyté a vyčistené priniesli a nosili sikhovia.
Tie, ktoré zostali, boli okamžite predané
Zvyšné boli predané a zvyšné boli rozdané policajtom.(9)
Dohira
Po predaji turbanov sa vydali smerom k svojim mestám a dosiahli náležitú blaženosť.
Hlúpi ľudia nedokázali rozoznať, akú hru Raja hral.(10)(1)
Sedemdesiate prvé podobenstvo o priaznivých charitách Rozhovor Raja a ministra, zavŕšený blahorečením. (71) (1256)
Dohira
Na kopci býval Raja, ktorý sa volal Chiter Nath.
Všetci ľudia v krajine ho neustále uctievali.(1)
Jeho Rani, Indra Mukhi, bola úžasne pekná.
Bola krásna ako Sachi (manželka boha Indru), (2)
Chaupaee
Po prúde (toho) kráľovského mesta tiekla rieka.
V krajine Raja tiekol potok, ktorý bol známy ako Chandra Bhagga.
Na kopcoch na jeho brehoch boli postavené paláce,
Na jeho brehoch postavil palác, ktorý vyzeral, ako keby ho Wish karam a (boh inžinierstva) postavil sám.(3)
Dohira
Jeho voda bola veľmi hlboká a žiadna iná taká riava tu nebola.
Obávaný, nikto sa neodvážil preplávať, pretože to vyzeralo ako more.(4)
Bol jeden gudžarátsky šach, ktorý obchodoval s koňmi.
Odcestoval a prišiel na miesto Chiter Nath.(5)
Pri pohľade na pekného Shaha žena zabudla na svoj vlastný pôvab.
(Cítila sa), akoby nielen jej bohatstvo, ale aj túžba po mladistvých túžbach stratila.(6)
Chaupaee
Toho Shaha videla žena
Keď sa pekná dáma zaľúbila do šacha, zvolala: „Ó, bože Indra Mukhi,
Ak sa taký muž nájde pre potešenie
'Ak dostanem takého človeka za milovanie, mohol by som mu obetovať svoj život.'(7)
Ó kráľovná! Počúvaj, pošli mu pozvánku
(Samohovorila:) „Počúvaj Rani, ty ho pozveš a pomiluj sa s ním.
Od toho, ktorý bude tvojím synom
'Narodí sa syn a nikdy nebude taký pekný ako on.(8)
Dokonca aj žena, ktorá ho vidí,