Sri Dasam Granth

Stránka - 559


ਪਾਪ ਕਮੈ ਵਹ ਦੁਰਗਤਿ ਪੈ ਹੈ ॥
paap kamai vah duragat pai hai |

(Oni) dosiahnu biedu tým, že si zaslúžia hriech

ਪਾਪ ਸਮੁੰਦ ਜੈ ਹੈ ਨ ਤਰਿ ॥੭੭॥
paap samund jai hai na tar |77|

Bez hanby sa budú pohybovať vo svete, budú zarábať hriešnymi činmi a trpieť katastrofami a zostanú bezmocní a nebudú sa môcť previezť cez more hriechu.7

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਠਉਰ ਠਉਰ ਨਵ ਮਤ ਚਲੇ ਉਠਾ ਧਰਮ ਕੋ ਦੌਰ ॥
tthaur tthaur nav mat chale utthaa dharam ko dauar |

Na rôznych miestach vzniknú nové sekty a vplyv dharmy skončí

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਜਹ ਤਹ ਦੁਰ ਰਹੀ ਪਾਪ ਭਇਓ ਸਿਰਮੌਰ ॥੭੮॥
sukrit jah tah dur rahee paap bheio siramauar |78|

Dobro zostane skryté a hriech bude tancovať všade.78.

ਨਵਪਦੀ ਛੰਦ ॥
navapadee chhand |

NAVPADI STANZA

ਜਹ ਤਹ ਕਰਨ ਲਗੇ ਸਭ ਪਾਪਨ ॥
jah tah karan lage sabh paapan |

Kde všetci začnú hrešiť.

ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਕਰ ਹਰਿ ਜਾਪਨ ॥
dharam karam taj kar har jaapan |

Tu a tam všetci opustia náboženské príkazy a spomienku na meno Pánovo a budú konať hriešne činy

ਪਾਹਨ ਕਉ ਸੁ ਕਰਤ ਸਬ ਬੰਦਨ ॥
paahan kau su karat sab bandan |

Všetky idoly budú nosiť šatky

ਡਾਰਤ ਧੂਪ ਦੀਪ ਸਿਰਿ ਚੰਦਨ ॥੭੯॥
ddaarat dhoop deep sir chandan |79|

Kamenné modly budú uctievané a len na nich bude kadidlo. V ponuke budú lampy a sandále.79.

ਜਹ ਤਹ ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਭਾਗਤ ॥
jah tah dharam karam taj bhaagat |

Kam budú (ľudia) utekať pred skutkami náboženstva

ਉਠਿ ਉਠਿ ਪਾਪ ਕਰਮ ਸੌ ਲਾਗਤ ॥
autth utth paap karam sau laagat |

Tu a tam, opustiac náboženský príkaz, ľudia utečú, budú pohltení hriešnymi činmi

ਜਹ ਤਹ ਭਈ ਧਰਮ ਗਤਿ ਲੋਪੰ ॥
jah tah bhee dharam gat lopan |

Kde zmizne rýchlosť náboženstva

ਪਾਪਹਿ ਲਗੀ ਚਉਗਨੀ ਓਪੰ ॥੮੦॥
paapeh lagee chauganee opan |80|

Žiadne náboženstvo nezostane viditeľné a hriech sa stane štvornásobným.80.

ਭਾਜ੍ਯੋ ਧਰਮ ਭਰਮ ਤਜਿ ਅਪਨਾ ॥
bhaajayo dharam bharam taj apanaa |

(Vo svete) náboženstvo opustí svoju (jedinú) myšlienku a utečie.

ਜਾਨੁਕ ਹੁਤੋ ਲਖਾ ਇਹ ਸੁਪਨਾ ॥
jaanuk huto lakhaa ih supanaa |

Ľudia sa vzdajú svojich náboženských príkazov a utečú tak, ako keby videli zlý strach.

ਸਭ ਸੰਸਾਰ ਤਜੀ ਤ੍ਰੀਅ ਆਪਨ ॥
sabh sansaar tajee treea aapan |

Celý svet sa vzdá svojich žien

ਮੰਤ੍ਰ ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਲਗੇ ਮਿਲਿ ਜਾਪਨ ॥੮੧॥
mantr kumantr lage mil jaapan |81|

Všetci ľudia opustia svoje manželky a budú opakovať zlé názory.81.

ਚਹੁ ਦਿਸ ਘੋਰ ਪ੍ਰਚਰ ਭਇਓ ਪਾਪਾ ॥
chahu dis ghor prachar bheio paapaa |

Na štyroch stranách bude veľa hrubých hriechov.

ਕੋਊ ਨ ਜਾਪ ਸਕੈ ਹਰਿ ਜਾਪਾ ॥
koaoo na jaap sakai har jaapaa |

Kvôli rozšíreniu hriechu vo všetkých štyroch smeroch si nikto nebude môcť spomenúť na Pána

ਪਾਪ ਕ੍ਰਿਆ ਸਭ ਜਾ ਚਲ ਪਈ ॥
paap kriaa sabh jaa chal pee |

Akt hriechu bude pokračovať všade.

ਧਰਮ ਕ੍ਰਿਆ ਯਾ ਜਗ ਤੇ ਗਈ ॥੮੨॥
dharam kriaa yaa jag te gee |82|

Hriešne sklony zvíťazia tak, že všetky náboženské úkony budú vo svete ukončené.82.

ਅੜਿਲ ਦੂਜਾ ॥
arril doojaa |

ARIL DRUHÝ

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਧਰਮ ਉਪਜਿਯਾ ॥
jahaa tahaa aadharam upajiyaa |

Všade, kde bude neprávosť.

ਜਾਨੁਕ ਧਰਮ ਪੰਖ ਕਰਿ ਭਜਿਯਾ ॥
jaanuk dharam pankh kar bhajiyaa |

Kvôli zrodeniu adharmy tu a tam dostane dharma krídla a odletí

ਡੋਲਤ ਜਹ ਤਹ ਪੁਰਖ ਅਪਾਵਨ ॥
ddolat jah tah purakh apaavan |

Kde sa budú túlať nečistí ľudia?

ਲਾਗਤ ਕਤ ਹੀ ਧਰਮ ਕੋ ਦਾਵਨ ॥੮੩॥
laagat kat hee dharam ko daavan |83|

Zlí ľudia sa budú túlať sem a tam a obrat dharmy nikdy nepríde.83.

ਅਰਥਹ ਛਾਡਿ ਅਨਰਥ ਬਤਾਵਤ ॥
arathah chhaadd anarath bataavat |

Vynechajú správne veci a povedia zlé veci

ਧਰਮ ਕਰਮ ਚਿਤਿ ਏਕ ਨ ਲਿਆਵਤ ॥
dharam karam chit ek na liaavat |

Ľudia znehodnotia všetky zmysluplné veci a nikdy nedovolia, aby do mysle vstúpila predstava náboženskej karmy

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਭੁਲਾਵਤ ॥
karam dharam kee kriaa bhulaavat |

Dharma zabudne na metódu karmy

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਰਿਸਟ ਬਤਾਵਤ ॥੮੪॥
jahaa tahaa aarisatt bataavat |84|

Zabudnúc na aktivity dharmy, budú propagovať hriech tu a tam.84.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANZA

ਧਰਮ ਨ ਕਰਹੀ ॥
dharam na karahee |

Náboženstvo nebude.

ਹਰਿ ਨ ਉਚਰਹੀ ॥
har na ucharahee |

Nebudú vykonávať skutky dharmy, nebudú vyslovovať Meno Pána

ਪਰ ਘਰਿ ਡੋਲੈ ॥
par ghar ddolai |

Cudzinci sa budú túlať (aby videli manželky a bohatstvo domu).

ਜਲਹ ਬਿਰੋਲੈ ॥੮੫॥
jalah birolai |85|

Vstúpia do domov iných a mútia vodu, budú sa snažiť uvedomiť si podstatu.85.

ਲਹੈ ਨ ਅਰਥੰ ॥
lahai na arathan |

(správne) nepochopí význam

ਕਹੈ ਅਨਰਥੰ ॥
kahai anarathan |

A dajú nesprávny význam.

ਬਚਨ ਨ ਸਾਚੇ ॥
bachan na saache |

Slovo nebude pravdivé

ਮਤਿ ਕੇ ਕਾਚੇ ॥੮੬॥
mat ke kaache |86|

Bez pochopenia skutočného významu budú prednášať zbytočné reči a osvojiť si dočasné náboženstvá, nikdy nebudú hovoriť o pravde.86.

ਪਰਤ੍ਰੀਆ ਰਾਚੈ ॥
paratreea raachai |

Budú pohltené cudzími ženami

ਘਰਿ ਘਰਿ ਜਾਚੈ ॥
ghar ghar jaachai |

A budú chodiť z domu do domu a žobrať.

ਜਹ ਤਹ ਡੋਲੈ ॥
jah tah ddolai |

Kde sa budeš túlať?

ਰਹਿ ਰਹਿ ਬੋਲੈ ॥੮੭॥
reh reh bolai |87|

Keď vstúpia do domov iných, budú sa túlať a hovoriť sem a tam a zostanú pohltení inými ženami.87.

ਧਨ ਨਹੀ ਛੋਰੈ ॥
dhan nahee chhorai |

Nenechá peniaze.

ਨਿਸਿ ਘਰ ਫੋਰੈ ॥
nis ghar forai |

Kryjúc bohatstvo sa v noci vydajú na krádež

ਗਹਿ ਬਹੁ ਮਾਰੀਅਤ ॥
geh bahu maareeat |

(Jamgan ich chytí ako zlodejov) a veľa ich zabije

ਨਰਕਹਿ ਡਾਰੀਅਤ ॥੮੮॥
narakeh ddaareeat |88|

Budú kolektívne zničení a pôjdu do pekla.88.