Dobyli deväť kontinentov, ktoré (predtým) nemohli vyhrať samotní bojovníci kontinentov.
Ale nevydržali zoči-voči zúrivej bohyni Kálí a padli na kusy.(25)
Totak Čhand
Nemôžem opísať, aká elegantná bohyňa
Kali mávala mečom v ruke,
Hrdinovia sa dostali do päty
Spôsob, akým sa hviezdy skrývajú, keď sa objaví Slnko.(26)
Držiac meč a vo vzplanutí skočila medzi hordy démonov.
Držiac meč a vo vzplanutí skočila medzi hordy démonov.
Vyhlásila, že vyhladí všetkých šampiónov jediným úderom,
A nenechá nikoho, aby sa stal významným bojovníkom.(27)
Savaiyya
Do rytmov Nigara, Mirdang, Muchang a ďalších bubnov sa neohrozené vrhli dopredu.
Plní sebaúcty a sebavedomia neustúpili ani o krok.
Anjel smrti sa im pokúsil vziať životy, no oni zostali v bojoch, nenechali sa odradiť.
Bojovali bez strachu a so slávou prenesenou naprieč (časová existencia).(28)
Do boja skočili hrdinovia, ktorí nepodľahli smrti a ktorých nedokázal podmaniť ani Indra,
Potom, ó bohyňa Kali, bez tvojej pomoci sa všetci statoční (nepriatelia) vzali na päty.
Kali im sama odťala hlavu, ako sa orezávajú banánovníky, a hodia ich na zem,
A ich odevy zmáčané krvou zobrazovali efekt Holi, Sviatku farieb.(29)
Dohira
S očami plnými ohňa ako meď
Bohyňa Chandika prepadla a opitá prehovorila:(30)
Savaiyya
"Všetkých nepriateľov okamžite znehodnotím," mysliac si, že je plná hnevu,
Oháňala sa mečom, nasadala na leva a prinútila sa vstúpiť na bojisko.
V kŕdľoch sa leskli zbrane Matriarchu vesmíru
O démonoch, ako morské vlny hojdajúce sa v mori.(31)
Bohyňa lietajúca v zúrivosti a zúrivosti vytiahla z pošvy vášnivý meč.
Božstvá aj démoni boli zmätení, keď videli milosť meča.
Diabla Chacharshuka to zasiahlo takú ranu, že som to nedokázal vyrozprávať.
Meč zabíjajúc nepriateľov vyletel do hôr a zabíjajúc nepriateľov dosiahol nadpozemskú oblasť.(32)
Dohira
Zbraň, sekera, luk a meč sa leskli,
A malé transparenty sa vlnili v takej intenzite, že Slnko sa stalo neviditeľným.(33)
Hromy a fatalistické trúby zatrúbili a supy sa začali vznášať na oblohe.
(Vraj) nezničiteľní odvážlivci sa začali bleskovo prevracať.(34)
Bhairi, Bhravan, Mirdang, Sankh, Vajas, Murlis, Murjs, Muchangs,
Hudobné nástroje rôznych typov začali fúkať. 35
Po počúvaní Nafirisa a Dundlisa začali bojovníci bojovať
Medzi sebou a nikto nemohol uniknúť.(36)
Nepriatelia škrípali zubami a stretli sa tvárou v tvár.
(dekapitované) hlavy vyskočili, skotúľali sa a (duše) odišli do neba.(37)
Šakaly sa potulovali po bojisku a duchovia obchádzali a olizovali krv.
Supy sa vrhli dolu a odleteli a trhali mäso. (Napriek tomu všetkému) hrdinovia polia neopustili.(38)
Savaiyya
Tí, ktorí boli protagonistami táborských zvukov a úderov bubnov,
Kto sa díval zhora na nepriateľov, boli dobyvatelia