Vytrvalí bojovníci padajú po pokračujúcich bojoch a zbieraní síl, bežia rôznymi smermi sem a tam.440.
SANGEET BHUJANG PRAYAAT STANZA
Kráľ (Sambhalu) je rozzúrený.
Zaznel alarm.
Slony utiekli.
Kráľ sa triasol, zneli strašné vojnové bubny, slony sa vymkli spod kontroly a bojovníci bojovali jeden s druhým.441.
Zvony zvonia.
Bojovníci hovoria 'beat-beat'.
Krvavé cesty (bojovníci) padajú.
Zazneli trúby a bojovníci boli zabití, krvaví bojovníci padli a ich horlivosť sa zdvojnásobila.442.
Siddha (ľudia sa smejú, keď vidia vojnu).
Veľkí bojovníci („Bridham“) utekajú.
Šípky sa uvoľňujú.
Adepti sa zasmiali a skupiny bojovníkov utekali, šípy boli vybité a bojovníci medzi sebou bojovali.443.
Šípky smerujú na „Kuh Kuh“.
Vlajkami sa máva.
Zvony zvonia.
Ozýval sa zvuk šípov a trúbenie, hralo sa na kotlíkoch a potulovali sa armády.444.
Draculovci sa trasú.
Objavujú sa zabití (toba toba).
rýchlo utekať
Zbabelci sa triasli a boli zabití na bojisku. Mnohí z nich rýchlo utiekli a vo svojej mysli sa cítili hanblivo. 445.
(Kalki prepustil kráľa Sambhalu).
(Jeho) armáda utiekla.