ROOAAL STANZA
Mnoho generálov démonov, ktorí zdobili svoje sily, pochodovalo smerom k bojisku.
Mnoho bojovníkov má napoly oholenú hlavu, mnohí s úplne oholenou hlavou a mnohí majú rozcuchané vlasy.
Všetci vo veľkej zúrivosti vyvolávajú tanec svojich zbraní a brnení.
Bežia a udierajú, čo spôsobuje, že sa ich ostré meče trasú a trblietajú. 4.68
Všetky údery zbraní a paží, ktoré zasiahli bohyňu, sa javili ako kvetinové girlandy na jej krku.
Keď to videli, všetci démoni boli naplnení hnevom a úžasom.
Mnohí z nich, ktorí bežia vpred, opakovane udierajú svojimi zbraňami.
A s výkrikmi ���zabite, zabite��� sa bijú a padajú.5.69.
Generáli jazdcov na koňoch poháňajú vpred svoje kone a generáli jazdcov na slonoch povzbudzujú svojich slonov.
Čelí neobmedzeným zbraniam, nepriatelia��� generáli, ktorí znášajú údery, stále útočia.
Armády rozdrvujúce bojovníkov pochodujú vpred a zasypávajú šípy.
Mnoho hrdinských bojovníkov, ktorí sa stali bez končatín, padlo na bojisku.6.70.
Niekde padajú šachty ako dažďové prehánky a niekde meče udierajú kolektívne.
Slony videné spolu sú ako kamenné skaly a hlavy bojovníkov vyzerajú ako kamene.
Krivé ruky vyzerajú ako chobotnice a kolesá vozov sú ako korytnačky.
Vlasy vyzerajú ako slučka a spodina a rozdrvené kosti ako piesok.7.71.
Bojovníci sa vyzdobili zbraňami a slony hučia a pohybujú sa vpred.
Bojovníci na koni sa rýchlo pohybujú za zvukov rôznych druhov hudobných nástrojov.
Hrdinovia držiac zbrane v rukách kričia ���zabite, zabite���.
Fúkajúc mnoho lastúr, démoni behajú po bojisku.8.72.
Na lastúry a rohy sa hlasno trúbi a generáli nepriateľa sú pripravení na vojnu.
Niekam zbabelci, opúšťajúc hanbu, utekajú.
Ozýva sa zvuk veľkých bubnov a vlajú vlajky.
Sily sa túlajú a udierajú na svoje palcáty.9.73.
Nebeské slúžky sa zdobia a ponúkajú bojovníkom ozdoby.
Nebeské dámy, ktoré si vyberajú svojich hrdinov, sú s nimi spojené v manželstve tým, že sa osprchujú olejom napusteným esenciou kvetov.
Odviezli bojovníkov so sebou vo svojich vozidlách.
Hrdinovia opití bojom vo vojne, skáču z vozidiel a strieľajú zo šípov, padajú dole.10.74
Nádherne kričiaci na bojisku hrdinskí generáli viedli vojnu.
Ktorý niekoľkokrát dobyl kráľa a iných náčelníkov bohov.
Koho Durga (Kapali) sekal a hádzal rôznymi smermi.
A s tými, čo zomleli hory silou svojich rúk a nôh 11.75.
Nepriatelia rýchlo pochodujúci vek zabíjajú nespočetné množstvo koní.
A na bojisku tečie strašný prúd krvi.
Používajú sa zbrane ako luk a šípy, meč, trojzubec a ostrá sekera.
Bohyňa Kali vo veľkom hneve zrazila a zabila Chanda aj Munda. 12.76.
DOHRA
Kali vo veľkom hneve zrazila Chanda aj Munda a zabila ich.
A celá armáda, ktorá tam bola, bola okamžite zničená. 13.77.
Tu končí tretia kapitola s názvom ���Zabitie Čada a Munda��� z Chandi Charitra v BACHITTAR NATAK.3.
Teraz je opísaná vojna s Rakatom Birajom:
SORATHA
Kráľ démonov počul túto správu, že Kali zabila Chanda a Munda.
Potom si bratia sadli a rozhodli sa takto: 1,78.
CHAUPAI
Potom kráľ zavolal (na seba) Rakta-Bij.
Potom kráľ zavolal Rakat Beej a poslal ho, keď mu dal obrovské bohatstvo.
Sprevádzala ho aj veľká armáda („Biruthan“).
Dostal aj rôzne druhy síl, ktoré boli štvornásobné: na koňoch, na slonoch, na vozoch a pešo.2.79.
Rakat-beez pokračoval v hre nagara
Rakat Beej sa dal na pochod po zatrúbení na trúbku, ktorú bolo počuť aj v príbytku bohov.
Zem sa triasla a obloha sa začala triasť.
Zem sa triasla a nebo vibrovalo, všetci bohovia vrátane kráľa boli naplnení strachom.3.80.
Keď sa (tí obri) priblížili k hore Kailash
Keď sa priblížili k hore Kailash, zatrúbili na trúby, bubny a tabour.
Len čo (bohyňa) začula ich krik svojimi ušami (tak bohyňa)
Keď bohovia počuli zvuky svojimi ušami, bohyňa Durga zostúpila z hory, pričom si vzala veľa zbraní a zbraní.4.81.
(On) vystrelil spŕšku šípov
Bohyňa spŕchla šípy ako neustály dážď, čo spôsobilo pád koní a ich jazdcov.
Dobrí bojovníci a vojaci začali padať,
Mnoho bojovníkov a ich náčelníkov padlo, zdalo sa, že stromy boli rozpílené.5.82.
Tí, ktorí prišli pred nepriateľa (bohyne),
Títo nepriatelia prišli pred ňu a už sa nemohli živí vrátiť do svojich domovov.
Na koho udrel meč (bohyne).
Tí, čo boli zasiahnutí mečom, padli na dve polovice alebo štyri štvrtiny.6.83.
BHUJANG PRAYAAT STANZA
Meč, ktorý zasiahla v hneve
Zažiarilo to ako blesk v mesiaci Bhadon.
Zvonivý zvuk sláčikov sa javí ako zvuk tečúceho prúdu.
A oceľové zbrane boli zasiahnuté vo veľkom hneve, ktoré sa zdajú jedinečné a desivé.7.84.
V boji sa dvíha zvuk bubnov a bojovníci sa lesknú zbraňami.