Sri Dasam Granth

Stránka - 221


ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕਰਮ ਕਾਰਣੰ ॥
kripaal karam kaaranan |

Kripalu je záchranca,

ਬਿਹਾਲ ਦਿਆਲ ਤਾਰਣੰ ॥੨੦੪॥
bihaal diaal taaranan |204|

���Je milosrdný a láskavý ku všetkým a milosrdne podporuje bezmocných a preváža ich.204.

ਅਨੇਕ ਸੰਤ ਤਾਰਣੰ ॥
anek sant taaranan |

Ó, osloboditeľ mnohých svätých,

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਕਾਰਣੰ ॥
adev dev kaaranan |

���Je záchrancom mnohých svätých a je základnou príčinou bohov a démonov.

ਸੁਰੇਸ ਭਾਇ ਰੂਪਣੰ ॥
sures bhaae roopanan |

Má podobu Indru

ਸਮਿਧ੍ਰ ਸਿਧ ਕੂਪਣੰ ॥੨੦੫॥
samidhr sidh koopanan |205|

���Je tiež kráľom bohov a je zásobárňou všetkých síl.���205.

ਬਰੰ ਨਰੇਸ ਦੀਜੀਐ ॥
baran nares deejeeai |

(Potom Kaikai začal hovoriť-) Hej Rajan! Daj (mne) dážď.

ਕਹੇ ਸੁ ਪੂਰ ਕੀਜੀਐ ॥
kahe su poor keejeeai |

Kráľovná povedala: Ó kráľ! Daj mi požehnanie a splň svoje slová.

ਨ ਸੰਕ ਰਾਜ ਧਾਰੀਐ ॥
n sank raaj dhaareeai |

Ó, Rajan! Nepochybuj vo svojej mysli,

ਨ ਬੋਲ ਬੋਲ ਹਾਰੀਐ ॥੨੦੬॥
n bol bol haareeai |206|

���Opustite pozíciu duality zo svojej mysle a nezlyhajte vo svojom sľube.���206.

ਨਗ ਸਰੂਪੀ ਅਧਾ ਛੰਦ ॥
nag saroopee adhaa chhand |

NAG SWAROOPI ARDH STANZA

ਨ ਲਾਜੀਐ ॥
n laajeeai |

(Ó kráľ!) Nehanbi sa

ਨ ਭਾਜੀਐ ॥
n bhaajeeai |

(z reči) neotáčaj sa,

ਰਘੁਏਸ ਕੋ ॥
raghues ko |

K Rámovi

ਬਨੇਸ ਕੋ ॥੨੦੭॥
banes ko |207|

���Ó kráľ! Neváhaj a utekaj od svojho sľubu, daj Ramovi vyhnanstvo.207.

ਬਿਦਾ ਕਰੋ ॥
bidaa karo |

poslať (Rámu) preč,

ਧਰਾ ਹਰੋ ॥
dharaa haro |

Odstráňte (váhu) zeme,

ਨ ਭਾਜੀਐ ॥
n bhaajeeai |

(z reči) neotáčaj sa,

ਬਿਰਾਜੀਐ ॥੨੦੮॥
biraajeeai |208|

���Rozlúčte sa s Ramom a vezmite si od neho späť navrhované pravidlo. Neutekajte od svojho sľubu a pokojne sa usaďte.208.

ਬਸਿਸਟ ਕੋ ॥
basisatt ko |

(Ó kráľ!) Vashishta

ਦਿਜਿਸਟ ਕੋ ॥
dijisatt ko |

A do Raj Purohit

ਬੁਲਾਈਐ ॥
bulaaeeai |

hovor

ਪਠਾਈਐ ॥੨੦੯॥
patthaaeeai |209|

���Ó kráľ! Cal Vasishtha a kráľovského kňaza a pošlite Rama do lesa.���209.

ਨਰੇਸ ਜੀ ॥
nares jee |

Kráľ (Dasaratha)

ਉਸੇਸ ਲੀ ॥
auses lee |

Chladný dych

ਘੁਮੇ ਘਿਰੇ ॥
ghume ghire |

A jedením gherni

ਧਰਾ ਗਿਰੇ ॥੨੧੦॥
dharaa gire |210|

Kráľ si dlho povzdychol, pohol sa sem a tam a potom spadol.210.

ਸੁਚੇਤ ਭੇ ॥
suchet bhe |

Keď kráľ

ਅਚੇਤ ਤੇ ॥
achet te |

Prebudený zo stavu bezvedomia

ਉਸਾਸ ਲੈ ॥
ausaas lai |

Tak sa chop šance

ਉਦਾਸ ਹ੍ਵੈ ॥੨੧੧॥
audaas hvai |211|

Kráľ sa opäť spamätal zo strnulosti a ťažko sa zhlboka nadýchol.211.

ਉਗਾਧ ਛੰਦ ॥
augaadh chhand |

UGAADH STANZA

ਸਬਾਰ ਨੈਣੰ ॥
sabaar nainan |

(Kráľ) so slziacimi očami

ਉਦਾਸ ਬੈਣੰ ॥
audaas bainan |

So slzami v očiach a úzkosťou vo svojom vyjadrení,

ਕਹਿਯੋ ਕੁਨਾਰੀ ॥
kahiyo kunaaree |

Povedal - Ó ponížená žena!

ਕੁਬ੍ਰਿਤ ਕਾਰੀ ॥੨੧੨॥
kubrit kaaree |212|

Príbuzní povedali Kaikeyi: ���Si zlá a zlá žena.212.

ਕਲੰਕ ਰੂਪਾ ॥
kalank roopaa |

Existuje stigma!

ਕੁਵਿਰਤ ਕੂਪਾ ॥
kuvirat koopaa |

���Ste kazom na žene a zásobárňou nerestí.

ਨਿਲਜ ਨੈਣੀ ॥
nilaj nainee |

Ó, nevinný!

ਕੁਬਾਕ ਬੈਣੀ ॥੨੧੩॥
kubaak bainee |213|

���Nemáš hanbu v očiach a tvoje slová sú potupné.213.

ਕਲੰਕ ਕਰਣੀ ॥
kalank karanee |

Ó rúhač!

ਸਮ੍ਰਿਧ ਹਰਣੀ ॥
samridh haranee |

���Ste zlá žena a ste ničiteľom vylepšenia.

ਅਕ੍ਰਿਤ ਕਰਮਾ ॥
akrit karamaa |

Ó činiteľ nemožných skutkov!

ਨਿਲਜ ਧਰਮਾ ॥੨੧੪॥
nilaj dharamaa |214|

���Ste vykonávateľom zlých skutkov a ste nehanebný vo svojej Dharme.214.

ਅਲਜ ਧਾਮੰ ॥
alaj dhaaman |

Ó dom nehanebnosti

ਨਿਲਜ ਬਾਮੰ ॥
nilaj baaman |

���Ste príbytkom nehanebnosti a ženou, ktorá sa vzdáva váhania (plachosti).

ਅਸੋਭ ਕਰਣੀ ॥
asobh karanee |

Hanebné!

ਸਸੋਭ ਹਰਣੀ ॥੨੧੫॥
sasobh haranee |215|

���Si vykonávateľom nerestí a ničiteľom slávy.215.